Verse Text - (PSA 1:1-PSA 150:6)

PSA 1:1 ‏װױל צו דעם מענטשן װאָס איז נישט געגאַנגען ‏אין דער עצה פֿון די רשָעים. ‏און אױף דעם װעג פֿון די זינדיקע, איז ער נישט געשטאַנען, ‏און אין דער זיצונג פֿון די שפּעטער איז ער נישט געזעסן. edit

PSA 1:1 voil tsu dem mentshen vos iz nisht gegangen in der eitse fun di reshoiem. un oif dem veg fun di zindike, iz er nisht geshtanen, un in der zitsung fun di shpeter iz er nisht gezesen.

PSA 1:1 Blessed is the ish that walketh not in the Etzah (counsel, scheme) of the Resha'im, nor standeth in the Derech Chatta'im, nor sitteth in the Moshav (seat) of the Leitzim (scornful, ones mocking and reviling) .

PSA 1:2 ‏נײַערט צו דער תּורה פֿון ה׳ איז זײַן באַגער, ‏און אָן זײַן תּורה טראַכט ער טאָג און נאַכט. edit

PSA 1:2 naiert tsu der torah fun Hashem iz zain bager, un on zain torah tracht er tog un nacht.

PSA 1:2 But his delight is in the Torat Hashem ; and in His torah doth he meditate yomam v'lailah.

PSA 1:3 ‏און ער װעט זײַן װי אַ בױם געפֿלאַנצט בײַ בעכן װאַסער, ‏װאָס גיט זײַן פֿרוכט אין זײַן צײַט, ‏און זײַן בלאַט װערט נישט פֿאַרװעלקט; ‏און אין אַלץ װאָס ער טוט װעט ער באַגליקן. edit

PSA 1:3 un er vet zain vi a boim geflantst bai bechen vaser, vos git zain frucht in zain tsait, un zain blat vert nisht farvelkt; un in alts vos er tut vet er bagliken.

PSA 1:3 And he shall be like an etz planted by the streams of mayim, that bringeth forth its p'ri in its season; the leaf thereof also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

PSA 1:4 ‏נישט אַזױ זײַנען די רשָעים; ‏נײַערט װי דער שפּרײ װאָס אַ װינט פֿאַריאָגט אים, edit

PSA 1:4 nisht azoi zainen di reshoiem; naiert vi der shprei vos a vint fariogt im,

PSA 1:4 The Resha'im are not so, but are like the chaff which the ruach driveth away.

PSA 1:5 ‏דערום װעלן די רשָעים נישט באַשטײן פֿאַרן משפּט, ‏און די זינדיקע אין דער עדה פֿון די צדיקים, edit

PSA 1:5 derum velen di reshoiem nisht bashtein faran mishpot, un di zindike in der eide fun di tsadikim,

PSA 1:5 Therefore the Resha'im shall not stand in the Mishpat, nor Chatta'im (sinners) in the Adat Tzaddikim.

PSA 1:6 ‏װאָרום ה׳ מערקט דעם װעג פֿון די צדיקים, ‏און דער װעג פֿון די רשָעים װעט אונטערגײן. edit

PSA 1:6 vorem Hashem merkt dem veg fun di tsadikim, un der veg fun di reshoiem vet untergein.

PSA 1:6 For Hashem knoweth the Derech Tzaddikim, but the Derech Resha'im shall perish.

PSA 2:1 ‏פֿאַר װאָס רודערן די פֿעלקער, ‏און די אומות טוען ברומען אומנישט? edit

PSA 2:1 far vos ruderen di felker, un di umes tuen brumen umnisht?

PSA 2:1 Why do the Goyim rage, and the Amim (peoples) imagine a vain thing?

PSA 2:2 ‏די מלכים פֿון דער ערד שטעלן זיך אױף, ‏און די פֿירשטן עֵצהן זיך אין אײנעם ‏אױף ה׳ און אױף זײַן געזאַלבטן ‏: edit

PSA 2:2 di Molechim fun der erd shtelen zich oif, un di firshten eetshen zich in einem oif Hashem un oif zain gezalbten :

PSA 2:2 The Malchei Eretz rise up in rebellion, and the rulers take counsel together against Hashem and against His Moshiach, saying,

PSA 2:3 ‏לאָמיר צערײַסן זײערע בינד, ‏און אַראָפּװאַרפֿן פֿון אונדז זײערע שטריק. edit

PSA 2:3 lomir tseraisen zeyere bind, un aropvarfen fun undz zeyere shtrik.

PSA 2:3 Let us break their chains asunder, and cast away their fetters from us.

PSA 2:4 ‏דער װאָס זיצט אין הימל לאַכט, ‏אֲדֹנָי טוט שפּעטן פֿון זײ. edit

PSA 2:4 der vos zitst in himel lacht, Adonoi tut shpeten fun zei.

PSA 2:4 He that sitteth enthroned in Shomayim laughs; Adonoi hath them in derision.

PSA 2:5 ‏דענצמאָל װעט ער רעדן צו זײ אין זײַן כּעס, ‏און אין זײַן גרימצאָרן ‏ װעט ער זײ דערשרעקן: edit

PSA 2:5 dentsmol vet er reden tsu zei in zain kaas, un in zain grimtsoren vet er zei dershreken:

PSA 2:5 Then shall He speak unto them in His wrath, and distress them in His hot displeasure.

PSA 2:6 ‏דאָס האָב איך דאָך אױפֿגעשטעלט מײַן מלך ‏אױף צִיוֹן מײַן הײליקן באַרג. edit

PSA 2:6 dos hob ich doch oifgeshtelt main melech oif Tsiyon main heiliken barg.

PSA 2:6 I have set Malki (My King) upon Tziyon, My Har Kodesh.

PSA 2:7 ‏לאָמיר דערצײלן פֿון דער באַשערונג: ‏ה׳ האָט מיר געזאָגט: ‏מײַן זון ‏ ביסטו, ‏איך האָב הײַנט דיך געבאָרן. edit

PSA 2:7 lomir dertseilen fun der basherung: Hashem hot mir gezogt: main zun bistu, ich hob haint dich geboren.

PSA 2:7 I will declare the chok (decree) : Hashem hath said unto me, Thou art Beni (My Son) ; HaYom (today) I have begotten thee.

PSA 2:8 ‏בעט בײַ מיר, און איך װעל געבן פֿעלקער פֿאַר דײַן אַרב, ‏און פֿאַר דײַן אײגנטום די עקן פֿון דער ערד. edit

PSA 2:8 bet bai mir, un ich vel geben felker far dain Arav, un far dain eigentum di eken fun der erd.

PSA 2:8 Ask of Me, and I shall give thee the Goyim for thine nachalah, and the uttermost parts of ha'aretz for thy possession.

PSA 2:9 ‏װעסט זײ צעברעכן מיט אַן אײַזערנער רוט, ‏װי אַ טעפּערגעפֿעס זײ צעפּיצלען. edit

PSA 2:9 vest zei tsebrechen mit an aizerner rut, vi a tepergefes zei tsepitslen.

PSA 2:9 Thou shalt rule them with a shevet barzel; thou shalt dash them in pieces like a potterʼs vessel.

PSA 2:10 ‏און אַצונד, איר מלכים, באַטראַכט, ‏לאָזט אײַך לערנען, איר ריכטער פֿון דער ערד. edit

PSA 2:10 un atsund, ir Molechim, batracht, lozt aich lernen, ir richter fun der erd.

PSA 2:10 Have seichel now therefore, O ye Melachim; be warned, ye Shoftei Aretz.

PSA 2:11 ‏דינט ה׳ מיט מורא, ‏און שױדערט אין ציטערניש. edit

PSA 2:11 dint Hashem mit moire, un shoidert in tsiterenish.

PSA 2:11 Serve Hashem with fear, and rejoice with trembling.

PSA 2:12 ‏קישט דעם זון {בַּר}, ‏ כּדי ער זאָל נישט צערענען, ‏און איר װעט פֿאַרלירן דעם װעג, ‏אַז זײַן כּעס װעט זיך אָנצינדן באַלד; ‏װױל איז צו אַלע װאָס שיצן זיך אין אים. edit

PSA 2:12 kisht dem zun, kedei er zol nisht tserenen, un ir vet farliren dem veg, az zain kaas vet zich ontsinden bald; voil iz tsu ale vos shitsen zich in im.

PSA 2:12 Kiss the Bar (Ben, Son) , lest he be angry, and ye perish from the Derech, for his wrath can flare up in a moment. Ashrei are all they that take refuge in him.

PSA 3:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן, װען ער איז אַנטלאָפֿן פֿון זײַן זון אַבֿשָלומען. edit

PSA 3:1 a mizmer fun Doviden, ven er iz antlofen fun zain zun Avshalomen.

PSA 3:1 (A psalm of Dovid, when he fled from Avshalom bno)

PSA 3:2 ‏ ה׳, װי פֿיל זײַנען מײַנע פֿײַנט! ‏פֿיל די װאָס שטײען אָן אױף מיר! edit

PSA 3:2 Hashem, vi fil zainen maine faint! fil di vos shteyen on oif mir!

PSA 3:2 Hashem , how are they increased that are my foes! Many are they that rise up against me.

PSA 3:3 ‏ פֿיל זאָגן אױף מײַן זעל: ‏נישטאָ פֿאַר אים קײן הילף בײַ אלֹקים. סֶלָה. edit

PSA 3:3 fil zogen oif main zel: nishto far im kein hilf bai Elokim. seloh.

PSA 3:3 Many there be which say of my nefesh, There is no yeshu'ah for him in Elohim. Selah

PSA 3:4 ‏ אָבער דו ה׳ ביסט אַ שילד פֿאַר מיר, ‏מײַן כּבֿוד און דער דערהײבער פֿון מײַן קאָפּ. edit

PSA 3:4 ober du Hashem bist a shild far mir, main koved un der derheiber fun main kop.

PSA 3:4 But Thou, Hashem , art a mogen around me; my kavod, and the One who lifts up mine head.

PSA 3:5 ‏ מיט מײַן קֹול טו איך רופֿן צו ה׳, ‏און ער ענטפֿערט מיר פֿון זײַן הײליקן באַרג. סֶלָה. edit

PSA 3:5 mit main kol tu ich rufen tsu Hashem, un er entfert mir fun zain heiliken barg. seloh.

PSA 3:5 I cried unto Hashem with my voice, and He heard me out of His Har Kodesh. Selah

PSA 3:6 ‏ איך לײג זיך און שלאָף אײַן, ‏איך װאַך אױף, װײַל ה׳ לענט מיך אונטער. edit

PSA 3:6 ich leig zich un shlof ain, ich vach oif, vail Hashem lent mich unter.

PSA 3:6 I laid me down and slept; I awaked, for Hashem sustains me.

PSA 3:7 ‏ איך האָב נישט מורא פֿאַר צענטױזנטן פֿאָלק, ‏װאָס האָבן רונד אַרום זיך אָנגעזעצט אױף מיר. edit

PSA 3:7 ich hob nisht moire far tsentoiznten folk, vos hoben rund arum zich ongezetst oif mir.

PSA 3:7 I will not be afraid of ten thousands of am (people) , that have set themselves against me round about.

PSA 3:8 ‏ שטײ אױף, ה׳, העלף מיך מײַן ג-ט, ‏װאָרום האָסט געשלאָגן אַלע מײַנע פֿײַנט אױף דער באַק, ‏די צײן פֿון די רשָעים האָסטו צעבראָכן. edit

PSA 3:8 shtei oif, Hashem, helf mich main g-t, vorem host geshlogen ale maine faint oif der bak, di tsein fun di reshoiem hostu tsebrachen.

PSA 3:8 Arise, Hashem ; hoshieini (save me) , O Elohai; for Thou hast struck all mine enemies upon the cheekbone; Thou hast broken the teeth of the resha'im.

PSA 3:9 ‏ בײַ ה׳ איז די הילף; ‏זאָל קומען דײַן ברכה אױף דײַן פֿאָלק! סֶלָה. edit

PSA 3:9 bai Hashem iz di hilf; zol kumen dain brocha oif dain folk! seloh.

PSA 3:9 HaYeshuah (salvation) belongeth unto Hashem ; the Birkhat (blessing) of Thee is upon Thy people. Selah

PSA 4:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, מיט סטרונעשפּיל; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 4:1 far dem gezangmaister, mit struneshpil; a mizmer fun Doviden.

PSA 4:1 (For the one directing. With stringed instruments. Mizmor Dovid)

PSA 4:2 ‏ אַז איך רוף, ענטפֿער מיר, דו ג-ט פֿון מײַן גערעכטער; ‏אין ענגעניש זאָלסטו מיר דערברײטערן; ‏לײַטזעליק מיך, און הער צו מײַן תּפֿילה. edit

PSA 4:2 az ich ruf, entfer mir, du g-t fun main gerechter; in engenish zolstu mir derbreiteren; laitzelik mich, un her tsu main tefile.

PSA 4:2 Hear me when I call, Elohei tzidki (O G-d of my righteousness) ; Thou hast relieved me when I was in distress; channeini, and hear my tefillah.

PSA 4:3 ‏ איר מענטשנקינדער, ‏ביז װאַנען װעט מײַן כּבֿוד צו שאַנד זײַן, ‏װעט איר ליב האָבן נישטיקײט, ‏װעט איר זוכן ליגן? סֶלָה. edit

PSA 4:3 ir mentshnkinder, biz vanen vet main koved tsu shand zain, vet ir lib hoben nishtikeit, vet ir zuchen ligen? seloh.

PSA 4:3 O ye Bnei Ish, how long will ye turn my kavod into shame? How long will ye love delusion, and seek kazav (lie, falsehood) ? Selah

PSA 4:4 ‏ אָבער זײַט װיסן, אַז ה׳ שײדט אָפּ זײַן פֿרומען, ‏ה׳ װעט הערן אַז איך װעל רופֿן צו אים. edit

PSA 4:4 ober zait visen, az Hashem sheidt op zain frumen, Hashem vet heren az ich vel rufen tsu im.

PSA 4:4 But know that Hashem hath set apart the chasid for Himself; Hashem will hear when I call unto Him.

PSA 4:5 ‏ ציטערט און איר זאָלט נישט זינדיקן, ‏באַקלערט אין אײַער האַרצן אױף אײַער געלעגער, ‏און װערט אַנטשװיגן. סֶלָה. edit

PSA 4:5 tsitert un ir zolt nisht zindiken, baklert in aier hartsen oif aier geleger, un vert antshvigen. seloh.

PSA 4:5 Be angry, yet sin not; commune with your own levav upon your mishkav, and be still. Selah

PSA 4:6 ‏ שלאַכט שלאַכטאָפּפֿער {זֶבַֿח} פֿון גערעכטיקײט, ‏און פֿאַרזיכערט אײַך אױף ה׳. edit

PSA 4:6 shlacht shlachtopfer fun gerechtikeit, un farzichert aich oif Hashem.

PSA 4:6 Offer the zivkhei-tzedek, and put your trust in Hashem .

PSA 4:7 ‏ פֿיל זאָגן: װער װעט אונדז װײַזן גוטס? ‏ה׳, הײב דאָס ליכט פֿון דײַן פּנים אױף אונדז. edit

PSA 4:7 fil zogen: ver vet undz vaizen guts? Hashem, heib dos licht fun dain ponem oif undz.

PSA 4:7 There be many that say, Who will show us any tov? Hashem , lift Thou up the ohr of Thy countenance upon us.

PSA 4:8 ‏ האָסט מיר געגעבן מער שִׂמחה אין האַרצן, ‏װי בעת זײער תּבֿואה און זײער װײַן זײַנען פֿיל. edit

PSA 4:8 host mir gegeben mer simcha in hartsen, vi beis zeyer tevuh un zeyer vain zainen fil.

PSA 4:8 Thou hast put simcha in my lev, more than in the time that their dagan and their tirosh increased.

PSA 4:9 ‏ בשלום װי איך לײג זיך אַזױ שלאָף איך אײַן, ‏װאָרום דו ה׳ מאַכסט מיך װױנען באַזונדער אין זיכערקײט. edit

PSA 4:9 besholem vi ich leig zich azoi shlof ich ain, vorem du Hashem machst mich voinen bazunder in zicherkeit.

PSA 4:9 In shalom I will both lay me down, and sleep, for Thou alone, Hashem , makest me dwell in safety.

PSA 5:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער אױף נחילות; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 5:1 far dem gezangmaister oif nechiles; a mizmer fun Doviden.

PSA 5:1 (For the one directing. For the flutes. Mizmor Dovid)

PSA 5:2 ‏ פֿאַרנעם מײַנע װערטער, ה׳. ‏מערק מײַן זיפֿצעניש. edit

PSA 5:2 farnem maine verter, Hashem. merk main ziftsenish.

PSA 5:2 Give ear to my words, Hashem , consider my meditation.

PSA 5:3 ‏ האָרך צום קֹול פֿון מײַן געשרײ, מײַן קיניג און מײַן ג-ט, ‏װאָרום צו דיר טו איך בעטן. edit

PSA 5:3 horch tsum kol fun main geshrei, main kinig un main g-t, vorem tsu dir tu ich beten.

PSA 5:3 Pay heed unto the voice of my cry, Malki v'Elohai; for unto Thee will I daven.

PSA 5:4 ‏ ה׳, פֿרימאָרגנס הער צו מײַן קֹול, ‏פֿרימאָרגנס טענה איך צו דיר, און קוק אױס. edit

PSA 5:4 Hashem, frimorgns her tsu main kol, frimorgns taine ich tsu dir, un kuk ois.

PSA 5:4 My voice shalt Thou hear in the boker, Hashem ; in the boker will I bring my prayer before Thee as a spiritual sacrifice and wait for an answer.

PSA 5:5 ‏ װאָרום נישט אַן אֵל (אלֹקים) װאָס װיל אומרעכט ביסטו, ‏בײַ דיר קען נישט װײַלן קײן שלעכטס. edit

PSA 5:5 vorem nisht an El (Elokim) vos vil umrecht bistu, bai dir ken nisht vailen kein shlechts.

PSA 5:5 For Thou art not El that hath pleasure in resha; neither shall rah dwell with Thee.

PSA 5:6 ‏ פּראָלער קענען נישט שטײן פֿאַר דײַנע אױגן, ‏האָסט פֿײַנט אַלע טוער פֿון אומרעכט. edit

PSA 5:6 proler kenen nisht shtein far daine oigen, host faint ale tuer fun umrecht.

PSA 5:6 The holelim (arrogant) shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity.

PSA 5:7 ‏ ברענגסט אונטער די װאָס רעדן ליגן; ‏דעם מאַן פֿון בלוט און באַטרוג פֿאַראומװערדיקט ה׳. edit

PSA 5:7 brengst unter di vos reden ligen; dem man fun blut un batrug farumverdikt Hashem.

PSA 5:7 Thou shalt destroy them that speak kazav (falsehood) ; Hashem will abhor the ish damim u'mirmah (bloody and deceitful man) .

PSA 5:8 ‏ אָבער איך װעל קומען ‏אין דײַן הױז דורך דײַן גרױס גענאָד, ‏איך װעל מיך בוקן אין דײַן הײליקן הֵיכל ‏צװישן דײַנע פֿאָרכטער. edit

PSA 5:8 ober ich vel kumen in dain hoiz durch dain grois genod, ich vel mich buken in dain heiliken heichl tsvishen daine forchter.

PSA 5:8 But as for me, I will come into Thy Bais in the multitude of Thy chesed; and in Thy fear will I bow down toward Thy Heikhal Kodesh.

PSA 5:9 ‏ ה׳, פֿיר מיך אין דײַן גערעכטיקײט ‏פֿון װעגן מײַנע לױערער, ‏מאַך גלײַך דײַן װעג פֿאַר מיר. edit

PSA 5:9 Hashem, fir mich in dain gerechtikeit fun vegen maine loierer, mach glaich dain veg far mir.

PSA 5:9 Lead me, Hashem , in Thy tzedakah because of mine enemies; make Thy Derech straight before my face.

PSA 5:10 ‏ װאָרום נישטאָ אין זײער מױל קײן ריכטיקײט, ‏זײער אינגעװײד איז אַן אונטערגאַנג, ‏אַן אָפֿענער קבֿר איז זײער קעל; ‏זײער צונג מאַכן זײ גלאַט. edit

PSA 5:10 vorem nishto in zeyer moil kein richtikeit, zeyer ingeveid iz an untergang, an ofener keyver iz zeyer kel; zeyer tsung machen zei glat.

PSA 5:10 For there is nothing trustworthy in their mouth; their inwardness is a corruptible abyss; their throat is an open kever; they speak smooth deceit with their leshon.

PSA 5:11 ‏ פֿאַרמשפּט זײ אלֹקים, ‏זאָלן זײ פֿאַלן דורך זײערע באַראָטן; ‏פֿאַרשטױס זײ פֿאַר זײערע פֿיל פֿאַרברעכן, ‏װײַל זײ האָבן װידערשפּעניקט אָן דיר. edit

PSA 5:11 farmishpet zei Elokim, zolen zei falen durch zeyere baroten; farshtois zei far zeyere fil farbrechen, vail zei hoben vidershpenikt on dir.

PSA 5:11 Punish them, Elohim; let them fall by their own intrigues; in the multitude of their peysha'im cast them out; for they have rebelled against Thee.

PSA 5:12 ‏ און אַלע װאָס שיצן זיך אין דיר, װעלן זיך פֿרײען, ‏אײביק װעלן זײ זינגען, װאָרום װעסט זײ באַשירעמען, ‏און די ליבהאָבער פֿון דײַן נאָמען ‏װעלן זײַן לוסטיק מיט דיר. edit

PSA 5:12 un ale vos shitsen zich in dir, velen zich freyen, eibik velen zei zingen, vorem vest zei bashiremen, un di libhaber fun dain nomen velen zain lustik mit dir.

PSA 5:12 But let all those that take refuge in Thee rejoice; let them shout for joy l'olam, and spread Thou protection over them that they be joyful in Thee, who love Shemecha (Thy Name) .

PSA 5:13 ‏ װאָרן דו בענטשסט דעם צדיק, ה׳, ‏װי אַ שילד מיט גוטװיליקײט רינגלסטו אים אַרום. edit

PSA 5:13 voren du bentshst dem tsadik, Hashem, vi a shild mit gutvilikeit ringlstu im arum.

PSA 5:13 For Thou, Hashem , wilt bless the Tzaddik; with ratzon (favor) wilt Thou encompass him as with a tzinnah (large rectangular shield) .

PSA 6:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, מיט סטרונעשפּיל, אױף שמינית; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 6:1 far dem gezangmaister, mit struneshpil, oif shminit; a mizmer fun Doviden.

PSA 6:1 (For the one directing. With stringed instruments. Al HaSheminit. Mizmor Dovid)

PSA 6:2 ‏ נישט אין דײַן כּעס ‏ זאָלסטו מיך מוסרן, ה׳, ‏און נישט אין דײַן גרימצאָרן זאָלסטו מיך שטראָפֿן. edit

PSA 6:2 nisht in dain kaas zolstu mich museren, Hashem, un nisht in dain grimtsoren zolstu mich shtrofen.

PSA 6:2 Hashem , rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy hot displeasure.

PSA 6:3 ‏ לײַטזעליק מיך, ה׳, ‏װאָרום איך װער פֿאַרשניטן, ‏הײל {רפא} ‏ מיך, ה׳, ‏װאָרום מײַנע בײנער זײַנען דערשראָקן, edit

PSA 6:3 laitzelik mich, Hashem, vorem ich ver farshniten, heil mich, Hashem, vorem maine beiner zainen dershroken,

PSA 6:3 Have mercy upon me, Hashem ; for I am weak: Hashem , heal me; for my atzmot are shaking.

PSA 6:4 ‏ און מײַן זעל איז דערשראָקן זײער, ‏און דו ה׳, ביז װאַנען? edit

PSA 6:4 un main zel iz dershroken zeyer, un du Hashem, biz vanen?

PSA 6:4 My nefesh is also much shaken; but Thou, Hashem , ad mosai (how much longer) ?

PSA 6:5 ‏ קער זיך אום, ה׳, דערלײז מײַן זעל, ‏העלף מיך פֿון װעגן דײַן גענאָד. edit

PSA 6:5 ker zich um, Hashem, derleiz main zel, helf mich fun vegen dain genod.

PSA 6:5 Turn, Hashem , deliver my nefesh; hoshieini (save me) for the sake of Thy chesed.

PSA 6:6 ‏ װאָרום נישטאָ אין טױט דײַן דערמאָנונג, ‏אין שְׁאֹול װער װעט דיך לױבן? edit

PSA 6:6 vorem nishto in toit dain dermonung, in Sheol ver vet dich loiben?

PSA 6:6 For in mavet there is no remembrance of Thee; in Sheol who shall give Thee thanks?

PSA 6:7 ‏ איך בין מיד פֿון מײַן זיפֿצן, ‏איך באַװאַש אַלע נאַכט מײַן געלעגער, ‏איך מאַך צעגײן אין מײַנע טרערן מײַן בעט. edit

PSA 6:7 ich bin mid fun main ziftsen, ich bavash ale nacht main geleger, ich mach tsegein in maine treren main bet.

PSA 6:7 I am weary with my groaning; all the lailah flood I my mittah with weeping; I water my couch with my tears.

PSA 6:8 ‏ מאַט געװאָרן פֿון קומער איז מײַן אױג, ‏אַלט געװאָרן פֿון װעגן אַלע מײַנע פֿײַנט. edit

PSA 6:8 mat gevoren fun kumer iz main oig, alt gevoren fun vegen ale maine faint.

PSA 6:8 Mine eye is consumed because of ka'as (grief) ; it groweth old because of all mine enemies.

PSA 6:9 ‏ קערט אײַך אָפּ פֿון מיר, אַלע טוער פֿון אומרעכט, ‏װאָרום ה׳ האָט געהערט דעם קֹול פֿון מײַן געװײן. edit

PSA 6:9 kert aich op fun mir, ale tuer fun umrecht, vorem Hashem hot gehert dem kol fun main gevain.

PSA 6:9 Depart from me, all ye workers of iniquity; for Hashem hath heard the voice of my weeping.

PSA 6:10 ‏ ה׳ האָט געהערט מײַן געבעט, ‏ה׳ נעמט אָן מײַן תּפֿילה. edit

PSA 6:10 Hashem hot gehert main gebet, Hashem nemt on main tefile.

PSA 6:10 Hashem hath heard my techinnah (supplication) ; Hashem will receive my tefillah (prayer) .

PSA 6:11 ‏ פֿאַרשעמט און דערשראָקן זײער ‏װעלן װערן אַלע מײַנע פֿײַנט; ‏זײ װעלן אָפּטרעטן פֿאַרשעמט אין אַ רגע. edit

PSA 6:11 farshemt un dershroken zeyer velen veren ale maine faint; zei velen optreten farshemt in a rege.

PSA 6:11 Let all mine oyevim be ashamed and much troubled; let them turn back and suddenly be ashamed.

PSA 7:1 ‏אַ שִגָעון פֿון דָוִדן, װאָס ער האָט געזונגען צו ה׳ פֿון װעגן כּוּש דעם בנימינער. edit

PSA 7:1 a shigoeun fun Doviden, vos er hot gezungen tsu Hashem fun vegen Kush dem Binyaminer.

PSA 7:1 (Shiggayon of Dovid, which he sang unto Hashem , regarding Kush of Binyamin)

PSA 7:2 ‏ ה׳ מײַן ג-ט, אין דיר האָב איך מיך געשיצט, ‏העלף מיך פֿון אַלע מײַנע נאָכיאָגער, און זײַ מיך מציל, edit

PSA 7:2 Hashem main g-t, in dir hob ich mich geshitst, helf mich fun ale maine nochioger, un zai mich matsl,

PSA 7:2 Hashem Elohai, in Thee do I seek refuge; hoshieini (save me) from all them that persecute me, and deliver me;

PSA 7:3 ‏ מע זאָל נישט פֿאַרצוקן װי אַ לײב מײַן זעל, צערײַסן, ‏און קײנער זאָל נישט מציל זײַן. edit

PSA 7:3 me zol nisht fartsuken vi a laib main zel, tseraisen, un keiner zol nisht matsl zain.

PSA 7:3 Lest he tear my nefesh like a lion, rending it in pieces, while there is none to rescue.

PSA 7:4 ‏ ה׳ מײַן ג-ט, אױב איך האָב אַזױ װאָס געטאָן, ‏אױב אומרעכט איז דאָ אין מײַנע הענט, edit

PSA 7:4 Hashem main g-t, oib ich hob azoi vos geton, oib umrecht iz do in maine hent,

PSA 7:4 Hashem Elohai, if I have done this; if there be guilt in my hands;

PSA 7:5 ‏ אױב איך האָב געטאָן בײז מײַן גוטן פֿרײַנט, ‏אָדער באַרױבט צו מאָל מײַן אומזיסטיקן פֿײַנט, edit

PSA 7:5 oib ich hob geton beiz main guten fraint, oder baroibt tsu mol main umzistiken faint,

PSA 7:5 If I have recompensed with evil him that held out shalom unto me; or, without cause plundered my opposers,

PSA 7:6 ‏ זאָל דער שׂונא מיך נאָכיאָגן און דערגרײכן, ‏און טרעטן צו דער ערד מײַן לעבן, ‏און מײַן כּבֿוד אין שטױב לײגן. ‏סֶלָה edit

PSA 7:6 zol der soine mich nochyogen un dergreichen, un treten tsu der erd main leben, un main koved in shtoib leigen. seloh

PSA 7:6 Then let the enemy persecute my nefesh, and take it; yea, let him tread down my life to the earth, and lay mine kavod to sleep in the dust. Selah

PSA 7:7 ‏ שטײ אױף, ה׳, אין דײַן כּעס, ‏דערהײב דיך אין גרימצאָרן קעגן מײַנע פֿײַנט, ‏און דערװעק פֿאַר מיר דעם משפּט װאָס דו האָסט אָנגעזאָגט. edit

PSA 7:7 shtei oif, Hashem, in dain kaas, derheib dich in grimtsoren kegen maine faint, un dervek far mir dem mishpot vos du host ongezogt.

PSA 7:7 Arise, Hashem , in Thine anger, lift up Thyself because of the rage of mine enemies; awake, o my El, to the mishpat Thou hast decreed.

PSA 7:8 ‏ און װי די עדה פֿון די פֿעלקער דיך רינגלט אַרום, ‏קער זיך אום איבער איר צו דער הײך. edit

PSA 7:8 un vi di eide fun di felker dich ringlt arum, ker zich um iber ir tsu der heich.

PSA 7:8 So let the Adat l'Umim surround Thee; and over it return Thou on high.

PSA 7:9 ‏ ה׳, װאָס משפּטסט די פֿעלקער, ‏משפּט מיך, ה׳, לױט מײַן גערעכטיקײט ‏און לױט מײַן ערלעכקײט אין מיר. edit

PSA 7:9 Hashem, vos mishpetst di felker, mishpot mich, Hashem, loit main gerechtikeit un loit main erlechkeit in mir.

PSA 7:9 Hashem shall judge the people; judge me, Hashem , according to my tzedek, and according to mine integrity that is in me.

PSA 7:10 ‏ זאָל שױן זיך עקן דאָס בײז פֿון די רשָעים, ‏און דו זאָלסט אױפֿריכטן דעם צדיק; ‏װאָרום דו פּרוּװסט די הערצער און נירן, אלֹקים דו גערעכטער. edit

PSA 7:10 zol shoin zich eken dos beiz fun di reshoiem, un du zolst oifrichten dem tsadik; vorem du pruvst di hertser un niren, Elokim du gerechter.

PSA 7:10 Oh let the wickedness of the resha'im come to an end; but make the tzaddik secure; for the Elohim Tzaddik trieth the minds and hearts.

PSA 7:11 ‏ מײַן באַשיץ איז אױף אלֹקים; ‏ער העלפֿט די רעכטפֿאַרטיקע הערצער. edit

PSA 7:11 main bashits iz oif Elokim; er helft di rechtfartiken hertser.

PSA 7:11 My mogen (shield) is Elohim, Moshi'a of the upright in heart.

PSA 7:12 ‏ אלֹקים איז אַ גערעכטער ריכטער, ‏און אַ צערנדיקער אֵל אַלע טאָג. edit

PSA 7:12 Elokim iz a gerechter richter, un a tserndiker El ale tog.

PSA 7:12 Elohim is a Shofet Tzaddik, and El expresses wrath kol yom.

PSA 7:13 ‏ פֿאַר װאָר, ער שלײַפֿט נאָכאַנאַנד זײַן שװערד, ‏ער שפּאַנט זײַן בױגן און שטעלט אים אָן. edit

PSA 7:13 far vor, er shlaift nochanand zain shverd, er shpant zain boigen un shtelt im on.

PSA 7:13 If He relent not, He will sharpen His cherev; He hath bent His keshet (bow) and made it ready.

PSA 7:14 ‏ און ער גרײט זיך אָן געצײַג פֿון טױט, ‏ער מאַכט ברענעדיק שאַרף זײַנע פֿײַלן. edit

PSA 7:14 un er greit zich on getsaig fun toit, er macht brenedik sharf zaine failen.

PSA 7:14 He hath also prepared for Him the instruments of mavet; He ordaineth His flaming khitzim (arrows) .

PSA 7:15 ‏ זע, ער אַנטפֿאַנגט אומרעכט, ‏און ער טראָגט אומגליק, און געבערט ליגן. edit

PSA 7:15 ze, er antfangt umrecht, un er trogt umglik, un gebert ligen.

PSA 7:15 Hinei, he travaileth with iniquity, and hath conceived trouble, and brought forth falsehood.

PSA 7:16 ‏ ער גראָבט אַ גרוב און הױלט זי אױס, ‏און פֿאַלט אין דעם אָפּגרונט װאָס ער מאַכט, edit

PSA 7:16 er grobt a grub un hoilt zi ois, un falt in dem opgrunt vos er macht,

PSA 7:16 He makes a pit, and digs it, and is fallen into the shachat (pit) which he made.

PSA 7:17 ‏ זײַן אומרעכט װעט זיך אומקערן אױף זײַן קאָפּ, ‏און אױף זײַן שאַרבן װעט נידערן זײַן פֿאַרברעך. edit

PSA 7:17 zain umrecht vet zich umkeren oif zain kop, un oif zain sharben vet nideren zain farbrech.

PSA 7:17 His trouble shall return upon his own rosh, and his chamas shall come down upon his own kodkod (crown of the head) .

PSA 7:18 ‏ איך װעל לױבן ה׳ לױט זײַן גערעכטיקײט, ‏און באַזינגען דעם נאָמען פֿון ה׳ דעם עליון (אױבערשטער). edit

PSA 7:18 ich vel loiben Hashem loit zain gerechtikeit, un bazingen dem nomen fun Hashem dem Elyon (Oibershter).

PSA 7:18 I will give thanks to Hashem according to His tzedek; and will sing praise to the Shem of Hashem Elyon.

PSA 8:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף גִתּית; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 8:1 far dem gezangmaister, oif gitit; a mizmer fun Doviden.

PSA 8:1 (For the one directing. According to the gittit. Mizmor of Dovid)

PSA 8:2 ‏ ה׳ אונדזער האַר, ‏װי פּראַכטיק איז דײַן נאָמען אױף דער גאַנצער ערד, ‏אַז דער לױב פֿון דײַן גלאַנץ איז איבער די הימלען! edit

PSA 8:2 Hashem undzer Har, vi prachtik iz dain nomen oif der gantser erd, az der loib fun dain glants iz iber di himlen!

PSA 8:2 Hashem Adoneinu, how excellent is Shimecha in kol ha'aretz, Who hast set Thy glory above HaShomayim.

PSA 8:3 ‏ פֿון דעם מױל פֿון עופֿעלעך און זױגעדיקע ‏האָסטו באַפֿעסטיקט דײַן מאַכט; ‏פֿון װעגן דײַנע פֿײַנט – ‏כּדי שטיל צו מאַכן דעם שׂונא און ראַכענעמער. edit

PSA 8:3 fun dem moil fun eyfelech un zoigedike hostu bafestikt dain macht; fun vegen daine faint – kedei shtil tsu machen dem soine un rachenemer.

PSA 8:3 Out of the mouth of olelim and infants hast Thou established strength because of Thine enemies, that Thou mightest still the enemy and the avenger.

PSA 8:4 ‏ אַז איך זע די הימלען, דאָס װערק פֿון דײַנע פֿינגער, ‏די לִבֿנָה און שטערן װאָס דו האָסט אױפֿגעשטעלט – edit

PSA 8:4 az ich ze di himlen, dos verk fun daine finger, di levone un shteren vos du host oifgeshtelt –

PSA 8:4 When I consider Thy heavens, the ma'asim of Thy fingers, the yarei'ach and the kokhavim, which Thou hast ordained;

PSA 8:5 ‏ װאָס איז אַ מענטש, אַז דו זאָלסט אים געדענקען? ‏און אַ מענטשנקינד, אַז דו זאָלסט אים דערמאָנען? edit

PSA 8:5 vos iz a mentsh, az du zolst im gedenken? un a mentshnkind, az du zolst im dermonen?

PSA 8:5 What is enosh (mankind) , that Thou art mindful of him? And the ben adam, that Thou visitest him?

PSA 8:6 ‏ װאָרום האָסט אים געמאַכט שיר נישט מינער פֿון אלֹקים, ‏און מיט כּבֿוד און שײנקײט באַקרײנסטו אים. edit

PSA 8:6 vorem host im gemacht shir nisht miner fun Elokim, un mit koved un sheinkeit bakreinstu im.

PSA 8:6 For Thou hast made him a little lower than elohim, and hast crowned him with kavod and hadar.

PSA 8:7 ‏ מאַכסט אים געװעלטיקן איבער די װערק פֿון דײַנע הענט, ‏אַלצדינג האָסטו געלײגט אונטער זײַנע פֿיס ‏; edit

PSA 8:7 machst im geveltiken iber di verk fun daine hent, altsding hostu geleigt unter zaine fis ;

PSA 8:7 Thou madest him to have dominion over the ma'asim of Thy hands; Thou hast put all things under his feet:

PSA 8:8 ‏ שאָף און רינדער אַלע, ‏און אַפֿילו חיות פֿון פֿעלד; edit

PSA 8:8 shof un rinder ale, un afile chayes fun feld;

PSA 8:8 All sheep and oxen, yea, and the behemot sadeh;

PSA 8:9 ‏ דעם פֿױגל פֿון הימל, און די פֿישן פֿון ים – ‏װאָס נאָר עס ציט דורך די שטעגן פֿון ימען. edit

PSA 8:9 dem foigel fun himel, un di fishen fun yam – vos nor es tsit durch di shtegen fun yemen.

PSA 8:9 The fowl of the air, and the dag (fish) of the yam, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

PSA 8:10 ‏ ה׳ אונדזער האַר, ‏װי פּראַכטיק איז דײַן נאָמען אױף דער גאַנצער ערד! edit

PSA 8:10 Hashem undzer Har, vi prachtik iz dain nomen oif der gantser erd!

PSA 8:10 Hashem Adoneinu, how excellent is Shimecha in kol ha'aretz!

PSA 9:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף מות-לַבֵן; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 9:1 far dem gezangmaister, oif mut-laben; a mizmer fun Doviden.

PSA 9:1 (For the one directing. To The Death of the Son. Mizmor of Dovid)

PSA 9:2 ‏ איך װעל לױבן ה׳ מיט מײַן גאַנצן האַרצן, ‏איך װעל דערצײלן אַלע דײַנע װוּנדער. edit

PSA 9:2 ich vel loiben Hashem mit main gantsen hartsen, ich vel dertseilen ale daine vunder.

PSA 9:2 I will give thanks to Thee, Hashem , with kol lev of me; I will show forth all Thy marvellous works.

PSA 9:3 ‏ איך װעל זיך פֿרײען און לוסטיק זײַן מיט דיר, ‏איך װעל באַזינגען דײַן נאָמען, דו עליון; edit

PSA 9:3 ich vel zich freyen un lustik zain mit dir, ich vel bazingen dain nomen, du Elyon;

PSA 9:3 I will be glad and rejoice in Thee; I will sing praise to Thy Shem, O Thou Elyon.

PSA 9:4 ‏ װען מײַנע פֿײַנט קערן זיך אַהינטער, ‏װערן געשטרױכלט און גײען אונטער פֿאַר דיר, edit

PSA 9:4 ven maine faint keren zich ahinter, veren geshtroichlt un geyen unter far dir,

PSA 9:4 When mine oyevim are turned back, they shall fall and perish at Thy presence.

PSA 9:5 ‏ װאָרום האָסט געטאָן מײַן משפּט און מײַן רעכט, ‏האָסט זיך געזעצט אױפֿן טראָן, ‏ דו ריכטער גערעכטער. edit

PSA 9:5 vorem host geton main mishpot un main recht, host zich gezetst oifen tron, du richter gerechter.

PSA 9:5 For Thou hast maintained my mishpat and my cause; Thou as Shofet Tzedek dost sit on the kisse.

PSA 9:6 ‏ האָסט אָנגעשריִען אױף די פֿעלקער, ‏האָסט אונטערגעבראַכט דעם רָשע, ‏זײער נאָמען האָסטו אױסגעמעקט אױף אײביק און שטענדיק. edit

PSA 9:6 host ongeshrien oif di felker, host untergebracht dem roshe, zeyer nomen hostu oisgemekt oif eibik un shtendik.

PSA 9:6 Thou hast rebuked the Goyim, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their shem l'olam va'ed.

PSA 9:7 ‏ דו פֿײַנט, פֿאַרלענדט זײַנען די חורבֿות אױף תּמיד; ‏און שטעט האָסטו אױסגעריסן, ‏זײער זָכר איז אונטערגעגאַנגען, edit

PSA 9:7 du faint, farlendt zainen di churbes oif tamid; un shtet hostu oisgerisen, zeyer zocher iz untergegangen,

PSA 9:7 Choravot lanetzach (endless ruins) have come to the enemy: and Thou hast rooted out cities; their memory is perished with them.

PSA 9:8 ‏ אָבער ה׳ װעט אײביק בלײַבן, ‏ער שטעלט אױף צום משפּט זײַן טראָן; edit

PSA 9:8 ober Hashem vet eibik blaiben, er shtelt oif tsum mishpot zain tron;

PSA 9:8 But Hashem shall reign l'olam; He hath established His kisse (throne) for mishpat.

PSA 9:9 ‏ און ער װעט משפּטן די װעלט מיט גערעכטיקײט, ‏ער װעט דָן זײַן די פֿעלקער מיט יושר. edit

PSA 9:9 un er vet mishpeten di velt mit gerechtikeit, er vet Dan zain di felker mit yoisher.

PSA 9:9 And He shall judge the tevel (world) in tzedek, He shall govern the nations with justice.

PSA 9:10 ‏ און ה׳ װעט זײַן אַ פֿעסטונג דעם געדריקטן, ‏אַ פֿעסטונג אין צײַטן פֿון נױט. edit

PSA 9:10 un Hashem vet zain a festung dem gedrikten, a festung in tsaiten fun noit.

PSA 9:10 Hashem also will be a refuge for the oppressed, a stronghold in times of tzoros.

PSA 9:11 ‏ און פֿאַרזיכערן װעלן זיך אױף דיר די װאָס קענען דײַן נאָמען, ‏װאָרום דו פֿאַרלאָזט נישט די װאָס זוכן דיך, ה׳. edit

PSA 9:11 un farzicheren velen zich oif dir di vos kenen dain nomen, vorem du farlozt nisht di vos zuchen dich, Hashem.

PSA 9:11 And they that know Shemecha will put their trust in Thee; for Thou, Hashem , hast not forsaken them that seek Thee.

PSA 9:12 ‏ זינגט צו ה׳, באַװױנער פֿון צִיוֹן, ‏דערצײלט צװישן די פֿעלקער זײַנע מעשׂים. edit

PSA 9:12 zingt tsu Hashem, bavoiner fun Tsiyon, dertseilt tsvishen di felker zaine meisim.

PSA 9:12 Sing praises to Hashem , enthroned in Tziyon; declare among the nations His deeds.

PSA 9:13 ‏ װאָרום דער אױפֿמאָנער פֿון בלוט געדענקט זײ, ‏ער פֿאַרגעסט נישט דאָס געשרײ פֿון די פֿאַרליטענע. edit

PSA 9:13 vorem der oifmoner fun blut gedenkt zei, er fargest nisht dos geshrei fun di farlitene.

PSA 9:13 When He avenges dahm, He remembereth them; He forgetteth not the cry of the aniyim (humble, afflicted, the helpless ones) .

PSA 9:14 ‏ לײַטזעליק מיך, ה׳, ‏זע מײַן פּײַן פֿון מײַנע פֿײַנט, ‏מײַן דערהײבער פֿון די טױערן פֿון טױט; edit

PSA 9:14 laitzelik mich, Hashem, ze main fain fun maine faint, main derheiber fun di toieren fun toit;

PSA 9:14 Have mercy upon me, Hashem ; consider my sufferings which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the sha'arei mavet (gates of death) ;

PSA 9:15 ‏ כּדי איך זאָל דערצײלן אַל דײַן לױב, ‏אין די טױערן פֿון טאָכטער צִיוֹן מיך פֿרײען מיט דײַן הילף. edit

PSA 9:15 kedei ich zol dertseilen al dain loib, in di toieren fun tochter Tsiyon mich freyen mit dain hilf.

PSA 9:15 That I may show forth all Thy praise in the Sha'arei Bat Tziyon. I will rejoice in Thy Yeshu'ah (salvation) .

PSA 9:16 ‏ אײַנגעזונקען זײַנען די פֿעלקער, ‏אין דער גרוב װאָס זײ האָבן געמאַכט, ‏אין דער נעץ װאָס זײ האָבן באַהאַלטן ‏איז באַצװוּנגען זײער פֿוס. edit

PSA 9:16 aingezunken zainen di felker, in der grub vos zei hoben gemacht, in der nets vos zei hoben bahalten iz batsvungen zeyer fus.

PSA 9:16 The Goyim are sunk down in the shachat (pit) that they dug; in the reshet (net) which they hid is their own foot caught.

PSA 9:17 ‏ ה׳ איז באַװוּסט געװאָרן, ער האָט אַ משפּט געטאָן – ‏אין דעם װערק פֿון זײַנע הענט איז געשטרױכלט געװאָרן דער רָשע. ‏הִגָיון סֶלָה. edit

PSA 9:17 Hashem iz bavust gevoren, er hot a mishpot geton – in dem verk fun zaine hent iz geshtroichlt gevoren der roshe. higoiun seloh.

PSA 9:17 Hashem is known by the mishpat which He executeth; the wicked is snared in the work of his own hands. Higgayon. Selah

PSA 9:18 ‏ די רשָעים װעלן אָנקומען אין שְׁאֹול – ‏אַלע פֿעלקער װאָס פֿאַרגעסן אָן אלֹקים. edit

PSA 9:18 di reshoiem velen onkumen in Sheol – ale felker vos fargesen on Elokim.

PSA 9:18 The resha'im shall be turned into Sheol, and all the Goyim that forget Elohim.

PSA 9:19 ‏ װאָרום נישט שטענדיק װעט פֿאַרגעסן זײַן דער אבֿיון, ‏די האָפֿענונג פֿון די אָרימע װעט נישט פֿאַרלאָרן זײַן אױף אײביק. edit

PSA 9:19 vorem nisht shtendik vet fargesen zain der evyen, di hofenung fun di orime vet nisht farloren zain oif eibik.

PSA 9:19 For the needy shall not always be forgotten; the tikveh of the poor shall not perish forever.

PSA 9:20 ‏ שטײ אױף, ה׳, זאָל דער מענטש נישט פֿאַרשײַט זײַן, ‏זאָלן געמשפּט װערן די פֿעלקער פֿאַר דיר. edit

PSA 9:20 shtei oif, Hashem, zol der mentsh nisht farshait zain, zolen gemishpet veren di felker far dir.

PSA 9:20 Arise, Hashem ; let not enosh (mankind) prevail; let the Goyim be judged in Thy sight.

PSA 9:21 ‏ טו, ה׳, אַ מורא אױף זײ; ‏זאָלן װיסן די פֿעלקער אַז זײ זײַנען נאָר מענטשן. ‏סֶלָה. edit

PSA 9:21 tu, Hashem, a moire oif zei; zolen visen di felker az zei zainen nor mentshen. seloh.

PSA 9:21 Put them in terror, Hashem ; that the Goyim may know themselves to be but enosh. Selah

PSA 10:1 ‏פֿאַר װאָס, ה׳, שטײסטו פֿון דער װײַטן, ‏פֿאַרהױלסטו זיך אין צײַטן פֿון נױט? edit

PSA 10:1 far vos, Hashem, shteistu fun der vaiten, farhoilstu zich in tsaiten fun noit?

PSA 10:1 Why standest Thou afar off, Hashem ? Why hidest Thou Thyself in times of tzoros?

PSA 10:2 ‏מיט גאװה פֿון רָשע יאָגט מען דעם אָרימאַן; ‏זאָלן זײ געכאַפּט װערן אין די פּלענער װאָס זײ האָבן אױסגעקלערט! edit

PSA 10:2 mit gaive fun roshe yogt men dem oriman; zolen zei gechapt veren in di plener vos zei hoben oisgeklert!

PSA 10:2 The reshah in his ga'avah (haughtiness) doth persecute the ani (poor) ; let them be caught in the devices that they have schemed.

PSA 10:3 ‏װאָרום דער רָשע פּראָלט אין דער תּאװה פֿון זײַן זעל, ‏און דער גײציקער רימט זיך: ער שפּאָט פֿון ה׳. edit

PSA 10:3 vorem der roshe prolt in der teive fun zain zel, un der geitsiker rimt zich: er shpot fun Hashem.

PSA 10:3 For the reshah boasteth of his ta'avat nefesh (soulʼs lust) , and blesseth the covetous, whom Hashem abhorreth.

PSA 10:4 ‏דער רָשע זאָגט אין דעם שטאָלץ פֿון זײַן פּנים: מע מאָנט נישט; ‏נישטאָ קײן אלֹקים, זײַנען אַלע זײַנע טראַכטונגען. edit

PSA 10:4 der roshe zogt in dem shtolts fun zain ponem: me mont nisht; nishto kein Elokim, zainen ale zaine trachtungen.

PSA 10:4 The reshah, through the pride of his countenance, will not seek after Him; Elohim is not in all his thoughts.

PSA 10:5 ‏זײַנע װעגן באַגליקן צו יעטװעדער צײַט, ‏װײַט איבער אים זײַנען דײַנע משפּטים; ‏אַלע זײַנע פֿײַנט – ער בלאָזט אױף זײ. edit

PSA 10:5 zaine vegen bagliken tsu yetveder tsait, vait iber im zainen daine mishpotim; ale zaine faint – er blozt oif zei.

PSA 10:5 His ways are always prosperous; Thy mishpatim are on high, out of his sight; as for all his enemies, he sneers at them.

PSA 10:6 ‏ער זאָגט אין זײַן האַרצן: איך װעל נישט אומפֿאַלן, ‏אױף דָור-דורות נישט זײַן אין קײן בײז. edit

PSA 10:6 er zogt in zain hartsen: ich vel nisht umfalen, oif dor-doires nisht zain in kein beiz.

PSA 10:6 He hath said in his lev, I shall not be shaken; throughout all generations I shall never be in trouble.

PSA 10:7 ‏מיט קללות איז פֿול זײַן מױל, און מיט באַטרוג און דריקונג, ‏אונטער זײַן צונג איז אומרעכט און פֿאַרברעכן. edit

PSA 10:7 mit kelles iz ful zain moil, un mit batrug un drikung, unter zain tsung iz umrecht un farbrechen.

PSA 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud; under his leshon (tongue) is trouble and iniquity.

PSA 10:8 ‏ער זיצט אין לױער פֿון די געהעפֿטן, ‏אין פֿאַרבאָרגענישן הרגעט ער דעם אומשולדיקן; ‏זײַנע אױגן לאָקערן אױפֿן אומגליקלעכן. edit

PSA 10:8 er zitst in loier fun di geheften, in farborgenishen harget er dem umshuldiken; zaine oigen lakeren oifen umgliklechen.

PSA 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages; in the places for ambush doth he murder the naki (innocent) ; his eyes are secretly set against the poor.

PSA 10:9 ‏ער לױערט אין פֿאַרבאָרגעניש װי אַ לײב אין זײַן צודעק, ‏ער לױערט צו כאַפּן דעם אָרימאַן; ‏ער כאַפּט דעם אָרימאַן, אַז ער ציט אים אין זײַן נעץ. edit

PSA 10:9 er loiert in farborgenish vi a laib in zain tsudek, er loiert tsu chapen dem oriman; er chapt dem oriman, az er tsit im in zain nets.

PSA 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den; he lieth in wait to catch the poor; he doth catch the poor when he draweth him into his reshet.

PSA 10:10 ‏ער דריקט זיך, ער בײגט זיך, ‏ביז די אומגליקלעכע פֿאַלן אין זײַנע קלױען. edit

PSA 10:10 er drikt zich, er beigt zich, biz di umglikleche falen in zaine kloien.

PSA 10:10 He crouches, and stoops, that the poor may fall by his atzum (might) .

PSA 10:11 ‏ער זאָגט אין זײַן האַרצן: פֿאַרגעסן האָט אֵל; ‏ער האָט פֿאַרבאָרגן זײַן פּנים, ער װעט אױף אײביק נישט זען. edit

PSA 10:11 er zogt in zain hartsen: fargesen hot El; er hot farborgen zain ponem, er vet oif eibik nisht zen.

PSA 10:11 He hath said in his lev, El hath forgotten; He hideth his face; He will never see it.

PSA 10:12 ‏שטײ אױף ה׳, אֵל, הײב אױף דײַן האַנט, ‏זאָלסט נישט פֿאַרגעסן די געדריקטע. edit

PSA 10:12 shtei oif Hashem, El, heib oif dain hant, zolst nisht fargesen di gedrikte.

PSA 10:12 Arise, Hashem ; O El, lift up Thine yad; forget not the aniyim.

PSA 10:13 ‏פֿאַר װאָס לעסטערט דער רָשע אלֹקים, ‏זאָגט אין זײַן האַרצן: דו מאָנסט נישט? edit

PSA 10:13 far vos lestert der roshe Elokim, zogt in zain hartsen: du monst nisht?

PSA 10:13 For why doth the reshah renounce Elohim? He hath said in his lev, Thou wilt not call me to account.

PSA 10:14 ‏דו האָסט געזען; װאָרום דו קוקסט צו לײַד און קומער, ‏כּדי זײ צו פֿאַרגלעטן מיט דײַן האַנט. ‏אױף דיר פֿאַרלאָזט זיך דער אומגליקלעכער, ‏דעם עלנדן ביסט דו געװען אַ העלפֿער. edit

PSA 10:14 du host gezen; vorem du kukst tsu laid un kumer, kedei zei tsu fargleten mit dain hant. oif dir farlozt zich der umgliklecher, dem elnden bist du geven a helfer.

PSA 10:14 Thou hast seen it; for Thou beholdest trouble and ka'as (grief) , to requite it with Thy yad; the helpless committeth himself unto Thee; Thou art the Ozer (helper) of the yatom (orphan) .

PSA 10:15 ‏צעברעך דעם אָרעם פֿון דעם רָשע, ‏און בײַם שלעכטן זאָלסטו זוכן זײַן בײז ‏ביז װעסט מער נישט געפֿינען. edit

PSA 10:15 tsebrech dem orem fun dem roshe, un baim shlechten zolstu zuchen zain beiz biz vest mer nisht gefinen.

PSA 10:15 Break Thou the zero'a of the reshah and the evil man; call to account his wickedness that would not be found out.

PSA 10:16 ‏ה׳ איז אַ מלך אײביק און שטענדיק, ‏די פֿעלקער גײען אונטער פֿון זײַן לאַנד. edit

PSA 10:16 Hashem iz a melech eibik un shtendik, di felker geyen unter fun zain land.

PSA 10:16 Hashem is Melech olam va'ed; the Goyim are perished out of His land.

PSA 10:17 ‏דאָס קרעכצן פֿון די פֿאַרליטענע האָסטו צוגעהערט, ה׳; ‏פֿעסטיקסט זײער האַרץ, נײַגסט צו דײַן אױער; edit

PSA 10:17 dos krechtsen fun di farlitene hostu tsugehert, Hashem; festikst zeyer harts, naigst tsu dain oier;

PSA 10:17 Hashem , Thou hast heard the desire of the aniyim; Thou wilt strengthen their lev, Thou wilt cause Thine ear to hear;

PSA 10:18 ‏צו טאָן רעכט דעם יתום און דעם געדריקטן; ‏אַז קײן מענטש פֿון דער ערד זאָל מער נישט שרעקן. edit

PSA 10:18 tsu ton recht dem yetum un dem gedrikten; az kein mentsh fun der erd zol mer nisht shreken.

PSA 10:18 To judge the yatom (orphan) and the oppressed, that enosh of the earth may no more strike terror.

PSA 11:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, פֿון דָוִדן. ‏אין ה׳ טו איך מיך שיצן; ‏װי קענט איר זאָגן צו מײַן זעל: ‏אַנטלױף! צו אײַער באַרג, איר פֿױגלען? edit

PSA 11:1 far dem gezangmaister, fun Doviden. in Hashem tu ich mich shitsen; vi kent ir zogen tsu main zel: antloif! tsu aier barg, ir foiglen?

PSA 11:1 (For the one directing. Of Dovid) In Hashem do I take refuge; how say ye to my nefesh, Flee as a bird to your mountain?

PSA 11:2 ‏װאָרום זע, די רשָעים שפּאַנען דעם בױגן, ‏זײ האָבן אָנגעשטעלט זײער פֿײַל אױפֿן שטריקל, ‏צו שיסן אין דער פֿינצטער די רעכטפֿאַרטיקע הערצער edit

PSA 11:2 vorem ze, di reshoiem shpanen dem boigen, zei hoben ongeshtelt zeyer fail oifen shtrikl, tsu shisen in der fintster di rechtfartiken hertser

PSA 11:2 For, hinei, the resha'im bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may secretly shoot at the yishrei lev (upright in heart) .

PSA 11:3 ‏אַז די גרונטזײַלן װערן צעשטערט, ‏דער צדיק װאָס האָט אױפֿגעטאָן? edit

PSA 11:3 az di gruntzailen veren tseshtert, der tsadik vos hot oifgeton?

PSA 11:3 If the foundations be destroyed, what can the tzaddik do?

PSA 11:4 ‏ה׳ איז אין זײַן הײליקן הֵיכל, ‏ה׳ – זײַן טראָן ‏ איז אין הימל; ‏זײַנע אױגן זעען, ‏זײַנע ברעמען פּרוּװן די מענטשנקינדער. edit

PSA 11:4 Hashem iz in zain heiliken heichl, Hashem – zain tron iz in himel; zaine oigen zeen, zaine bremen pruven di mentshnkinder.

PSA 11:4 Hashem is in His Heikhal Kodesh, Hashem ʼs kisse is in Shomayim; His eyes examine, His eyelids try, Bnei Adam.

PSA 11:5 ‏ה׳ פּרוּװט דעם צדיק און דעם רָשע, ‏און דעם װאָס האָט ליב רױב, האָט פֿײַנט זײַן זעל. edit

PSA 11:5 Hashem pruvet dem tsadik un dem roshe, un dem vos hot lib roib, hot faint zain zel.

PSA 11:5 Hashem trieth the tzaddik, but the resha'im and him that loveth chamas (violence) His Nefesh hateth.

PSA 11:6 ‏ער װעט מאַכן רעגענען אױף די רשָעים ‏קױלן, פֿײַער, און שװעבל; ‏און אַ ברענעדיקער װינט ‏איז זײער צוגעטײלטער כָּוס. edit

PSA 11:6 er vet machen regenen oif di reshoiem koilen, faier, un shvebl; un a brenediker vint iz zeyer tsugeteilter kos.

PSA 11:6 Upon the resha'im He shall rain snares, eish and gofrit, and a burning wind; this shall be the portion of their kos (cup) .

PSA 11:7 ‏װאָרום גערעכט איז ה׳, גערעכטיקײט האָט ער ליב; ‏די רעכטפֿאַרטיקע װעלן זען זײַן פּנים. edit

PSA 11:7 vorem gerecht iz Hashem, gerechtikeit hot er lib; di rechtfartiken velen zen zain ponem.

PSA 11:7 For Hashem is tzaddik (righteous) , Hashem loveth tzedakot; His countenance doth behold the yashar (upright) .

PSA 12:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף שמינית; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 12:1 far dem gezangmaister, oif shminit; a mizmer fun Doviden.

PSA 12:1 (For the one directing. According to the Sheminit. Mizmor Dovid)

PSA 12:2 ‏ העלף, ה׳, װאָרום געענדיקט האָבן זיך די פֿרומע, ‏װאָרום אױסגעגאַנגען זײַנען די געטרײַע פֿון די מענטשנקינדער. edit

PSA 12:2 helf, Hashem, vorem geendikt hoben zich di frume, vorem oisgegangen zainen di getraie fun di mentshnkinder.

PSA 12:2 Help, Hashem ; for the chasid is no more; for the emunim (faithful ones) vanish from among Bnei Adam.

PSA 12:3 ‏ פֿאַלש רעדן זײ אײנער מיטן אַנדערן, ‏מיט אַ גלאַטער ליפּ, מיט אַ צװײיִקן האַרצן רעדן זײ. edit

PSA 12:3 falsh reden zei einer miten anderen, mit a glater lip, mit a tsvEikn hartsen reden zei.

PSA 12:3 They speak vanity every one with his re'a (neighbor) ; with flattering lips and with a double heart do they speak.

PSA 12:4 ‏ ה׳ זאָל פֿאַרשנײַדן {כרת} ‏ אַלע גלאַטע ליפּן, ‏די צונג װאָס רעדט גרױס! edit

PSA 12:4 Hashem zol farshnaiden ale glate lipen, di tsung vos redt grois!

PSA 12:4 Hashem shall cut off all flattering lips, and the leshon that speaketh gedolot;

PSA 12:5 ‏ די װאָס זאָגן: מיט אונדזער צונג זײַנען מיר שטאַרק, ‏אונדזערע ליפּן זײַנען מיט אונדז, װער איז אונדז אַ האַר? edit

PSA 12:5 di vos zogen: mit undzer tsung zainen mir shtark, undzere lipen zainen mit undz, ver iz undz a Har?

PSA 12:5 Who have said, With leshoneinu (our tongue) will we prevail; our lips are our own: who is Adon over us?

PSA 12:6 ‏ פֿון װעגן דער באַרױבונג פֿון די אָרימע, ‏פֿון װעגן דעם קרעכצן פֿון די באַדערפֿטיקע, ‏אַצונד װעל איך אױפֿשטײן, זאָגט ה׳; ‏איך װעל באַשערן מיט הילף דעם װאָס מע בלאָזט אױף אים. edit

PSA 12:6 fun vegen der baroibung fun di orime, fun vegen dem krechtsen fun di baderftike, atsund vel ich oifshtein, zogt Hashem; ich vel basheren mit hilf dem vos me blozt oif im.

PSA 12:6 For the oppression of the aniyim, for the groaning of the needy, now will I arise, saith Hashem ; I will set him in safety from him that sneers at him.

PSA 12:7 ‏ די װערטער פֿון ה׳ זײַנען רײנע װערטער, ‏זילבער געשמאָלצן אין אַ טיגל אױף דער ערד, ‏זיבן מאָל געלײַטערט. edit

PSA 12:7 di verter fun Hashem zainen reine verter, zilber geshmoltsen in a tigl oif der erd, ziben mol gelaitert.

PSA 12:7 The words of Hashem are amarot tehorot (pure words) ; as kesef refined in the furnace on the earth, purified seven times.

PSA 12:8 ‏ דו ה׳ װעסט זײ היטן, ‏װעסט זײ אײביק באַהיטן פֿון דאָזיקן דָור. edit

PSA 12:8 du Hashem vest zei hiten, vest zei eibik bahiten fun doziken dor.

PSA 12:8 Thou shalt be shomer over them, Hashem , Thou shalt preserve him from this generation forever.

PSA 12:9 ‏ אומעטום גײען אום די רשָעים, ‏װען געמײנקײט װערט דערהױבן בײַ די מענטשנקינדער. edit

PSA 12:9 umetum geyen um di reshoiem, ven gemeinkeit vert derhoiben bai di mentshnkinder.

PSA 12:9 The resha'im strut on every side, when the vilest among the Bnei Adam are exalted.

PSA 13:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 13:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden.

PSA 13:1 (For the one directing. Mizmor Dovid)

PSA 13:2 ‏ ביז װאַנען, ה׳, װעסטו מיך תּמיד פֿאַרגעסן? ‏ביז װאַנען װעסטו פֿאַרבאָרגן דײַן פּנים פֿון מיר? edit

PSA 13:2 biz vanen, Hashem, vestu mich tamid fargesen? biz vanen vestu farborgen dain ponem fun mir?

PSA 13:2 How long wilt Thou forget me, Hashem ? Netzach (forever) ? How long wilt Thou hide Thy face from me?

PSA 13:3 ‏ ביז װאַנען װעל איך האַלטן עצות בײַ זיך, ‏מיט קומער אין מײַן האַרצן דורכן טאָג? ‏ביז װאַנען װעט מײַן פֿײַנט זיך דערהײבן אױף מיר? edit

PSA 13:3 biz vanen vel ich halten etses bai zich, mit kumer in main hartsen durchen tog? biz vanen vet main faint zich derheiben oif mir?

PSA 13:3 How long shall I take counsel in my nefesh, having sorrow in my lev daily? How long shall mine oyev be exalted over me?

PSA 13:4 ‏ קוק-צו, ענטפֿער מיר, ה׳ מײַן ג-ט, ‏דערלײַכט מײַנע אױגן, איך זאָל נישט אײַנשלאָפֿן צום טױט; edit

PSA 13:4 kuk-tsu, entfer mir, Hashem main g-t, derlaicht maine oigen, ich zol nisht ainshlofen tsum toit;

PSA 13:4 Consider and hear me, Hashem Elohai; enlighten mine eyes, lest I sleep the sleep of mavet;

PSA 13:5 ‏ מײַן פֿײַנט זאָל נישט זאָגן: ‏איך בין אים בײַגעקומען; ‏מײַנע שָׂונאים זאָלן זיך נישט פֿרײען, ‏אַז איך װעל אומפֿאַלן. edit

PSA 13:5 main faint zol nisht zogen: ich bin im baigekumen; maine sonem zolen zich nisht freyen, az ich vel umfalen.

PSA 13:5 Lest mine oyev say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am defeated.

PSA 13:6 ‏ אָבער איך פֿאַרזיכער מיך אױף דײַן חֶסֶד; ‏מײַן האַרץ װעט זיך פֿרײען מיט דײַן הילף; ‏ איך װעל זינגען צו ה׳, ‏װאָס ער האָט מיר גוטס געטאָן. edit

PSA 13:6 ober ich farzicher mich oif dain chesed; main harts vet zich freyen mit dain hilf; ich vel zingen tsu Hashem, vos er hot mir guts geton.

PSA 13:6 But I have trusted in Thy chesed; my lev shall rejoice in Thy Yeshu'ah (salvation) . I will sing unto Hashem , because He hath dealt bountifully with me.

PSA 14:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון דָוִדן. ‏דער נאַר זאָגט אין זײַן האַרצן: נישטאָ קײן אלֹקים! ‏פֿאַרדאָרבן זײַנען זײ, אומװערדיק באַגײען זײ זיך, ‏קײנער טוט נישט קײן גוטס. edit

PSA 14:1 far dem gezangmaister; fun Doviden. der nor zogt in zain hartsen: nishto kein Elokim! fardorben zainen zei, umverdik bageyen zei zich, keiner tut nisht kein guts.

PSA 14:1 (For the one directing. Of Dovid) The naval (fool) hath said in his lev, There is no Elohim. They are corrupt, they have done abominable works, ein oseh tov (there is none that doeth good) .

PSA 14:2 ‏ה׳ האָט פֿון הימל געלוגט אױף די מענטשנקינדער, ‏צו זען אױב פֿאַראַן אַ פֿאַרשטאַנדיקער װאָס זוכט אלֹקים. edit

PSA 14:2 Hashem hot fun himel gelugt oif di mentshnkinder, tsu zen oib faran a forshtandiker vos zucht Elokim.

PSA 14:2 Hashem looked down from Shomayim upon Bnei Adam, to see if there is any with seichel, that seeketh Elohim.

PSA 14:3 ‏איטלעכער איז אָפּגעקערט, אַלע זײַנען זײ פֿאַרדאָרבן, ‏קײנער טוט נישט קײן גוטס, נישט צו מאָל אײנער. edit

PSA 14:3 itlecher iz opgekert, ale zainen zei fardorben, keiner tut nisht kein guts, nisht tsu mol einer.

PSA 14:3 They are all turned aside, they are all together become corrupt; there is none that doeth tov, no, not one.

PSA 14:4 ‏פֿאַר װאָר, דערשפּירן װעלן אַלע טוער פֿון אומרעכט, ‏די װאָס עסן מײַן פֿאָלק װי מע עסט ברױט, ‏די װאָס רופֿן נישט ה׳. edit

PSA 14:4 far vor, dershpiren velen ale tuer fun umrecht, di vos esen main folk vi me est broit, di vos rufen nisht Hashem.

PSA 14:4 Have all the workers of iniquity no da'as? Who eat up my people as they eat lechem, and call not upon Hashem .

PSA 14:5 ‏אָן אַנגסטן זײ אין אַנגסט, ‏װאָרום אלֹקים איז מיט דעם גערעכטן דָור. edit

PSA 14:5 on angsten zei in angst, vorem Elokim iz mit dem gerechten dor.

PSA 14:5 There they shall be in great dread, for Elohim is with the dor tzaddik.

PSA 14:6 ‏די טראַכטונג פֿון אָרימאַן מאַכט איר צו שאַנד, ‏אָבער ה׳ איז זײַן באַשיצונג. edit

PSA 14:6 di trachtung fun oriman macht ir tsu shand, ober Hashem iz zain bashitsung.

PSA 14:6 Would ye confound the etzah (counsel, plan) of the oni (poor) , for Hashem is indeed his refuge!

PSA 14:7 ‏װען קומט פֿון צִיוֹן די ישועה פֿון יִשׂרָאֵל! ‏װען ה׳ קערט אום די געפֿאַנגענשאַפֿט פֿון זײַן פֿאָלק, ‏װעט לוסטיק זײַן יעקבֿ, װעט זיך פֿרײען יִשׂרָאֵל. edit

PSA 14:7 ven kumt fun Tsiyon di yeshue fun Yisroel! ven Hashem kert um di gefangenshaft fun zain folk, vet lustik zain Yaakov, vet zich freyen Yisroel.

PSA 14:7 Oh that the Yeshu'ah (salvation) of Yisroel were come out of Tziyon! When Hashem turns misfortune and brings back the captives of His people, Ya'akov shall rejoice, and Yisroel shall be glad.

PSA 15:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן. ‏ ה׳, װער קען װױנען אין דײַן געצעלט? ‏װער קען רוען אױף דײַן הײליקן באַרג? edit

PSA 15:1 a mizmer fun Doviden. Hashem, ver ken voinen in dain getselt? ver ken ruen oif dain heiliken barg?

PSA 15:1 (Mizmor Dovid) Hashem , who shall abide in Thy Ohel? Who shall dwell in Thy Har Kodesh?

PSA 15:2 ‏דער װאָס גײט ערלעך און טוט גערעכטיקײט, ‏און רעדט אמת אין זײַן האַרצן; edit

PSA 15:2 der vos geit erlech un tut gerechtikeit, un redt emes in zain hartsen;

PSA 15:2 He that walketh blamelessly, and worketh tzedek, and speaketh emes from his lev.

PSA 15:3 ‏נישט געטראָגן קײן רכילות אױף זײַן צונג, ‏נישט געטאָן זײַן חבֿר קײן רָעה, ‏און נישט טראָגן קײן שאַנד אױף זײַן נאָנטן; edit

PSA 15:3 nisht getrogen kein rechiles oif zain tsung, nisht geton zain chever kein roeh, un nisht trogen kein shand oif zain nonten;

PSA 15:3 He that backbiteth not with his leshon, nor doeth ra'ah to his re'a, nor taketh up a slur to discredit his neighbor.

PSA 15:4 ‏דער נִבֿזה איז פֿאַראַכט {בזה} ‏ אין זײַנע אױגן, ‏און די יראי ה׳ גיט ער כּבֿוד; ‏ער האָט געשװאָרן זיך צום בײזן, און ענדערט נישט; edit

PSA 15:4 der nivzh iz faracht in zaine oigen, un di yeri Hashem git er koved; er hot geshvoren zich tsum beizen, un endert nisht;

PSA 15:4 In whose eyes a vile person is despicable; but he honoreth them that fear Hashem . He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

PSA 15:5 ‏זײַן געלט האָט ער נישט געגעבן אױף צינדזן, ‏און שוחד קעגן אַן אומשולדיקן נישט גענומען; ‏דער װאָס טוט דאָס װעט קײן מאָל נישט אומפֿאַלן. edit

PSA 15:5 zain gelt hot er nisht gegeben oif tsindzen, un shochad kegen an umshuldiken nisht genumen; der vos tut dos vet kein mol nisht umfalen.

PSA 15:5 He that putteth not out his kesef to neshekh (usury) , nor taketh bribes against the naki (innocent) . He that doeth these things shall never be shaken.

PSA 16:1 ‏אַ מִכתָּם פֿון דָוִדן. ‏ באַהיט מיך, אֵל, ‏װאָרום איך האָב מיך באַשיצט אין דיר. edit

PSA 16:1 a michtoּm fun Doviden. bahit mich, El, vorem ich hob mich bashitst in dir.

PSA 16:1 (A mikhtam of Dovid) Be shomer over me, O El: for in Thee do I hide myself.

PSA 16:2 ‏האָסט געזאָגט צו ה׳: אֲדֹנָי ביסטו, ‏מײַן גוטס איז בלױז בײַ דיר. edit

PSA 16:2 host gezogt tsu Hashem: Adonoi bistu, main guts iz bloiz bai dir.

PSA 16:2 I said unto Hashem , Thou art Adonoi of me; besides Thee I have no good.

PSA 16:3 ‏די הײליקע װאָס זײַנען אױף דער ערד, ‏זײ זײַנען די פֿירשטן װאָס אַל מײַן באַגער איז צו זײ. edit

PSA 16:3 di heilike vos zainen oif der erd, zei zainen di firshten vos al main bager iz tsu zei.

PSA 16:3 But to the Kedoshim that are in ha'aretz, they are the glorious ones, in whom is all my delight.

PSA 16:4 ‏זאָלן מערן זײערע געצן די װאָס אײַלן צו אַן אַנדערן; ‏איך װעל נישט גיסן זײערע גיסאָפּפֿער {נֶסֶךְ} פֿון בלוט, ‏און נישט נעמען זײערע נעמען אױף מײַנע ליפּן. edit

PSA 16:4 zolen meren zeyere getsen di vos ailen tsu an anderen; ich vel nisht gisen zeyere gisopfer fun blut, un nisht nemen zeyere nemen oif maine lipen.

PSA 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after other g-ds; their nesakhim (drink offerings) of dahm will I not offer, nor take up their shmot (names) on my lips.

PSA 16:5 ‏ה׳ איז מײַן באַשערטער טײל און מײַן בעכער; ‏דו האַלטסט אױף מײַן גורל. edit

PSA 16:5 Hashem iz main basherter teil un main becher; du haltst oif main goral.

PSA 16:5 Hashem is the chelek (allotted share) of mine inheritance and of my kos (cup) ; Thou maintainest my goral (lot, allotment by the divine will) .

PSA 16:6 ‏חלקים זײַנען מיר צוגעפֿאַלן ליבלעכע, ‏יאָ, אַ שײנע נחלה איז מיר אָנגעקומען. edit

PSA 16:6 Chelekim zainen mir tsugefalen libleche, yo, a sheine nachle iz mir ongekumen.

PSA 16:6 The boundary lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly nachalah (inheritance) .

PSA 16:7 ‏איך לױב ה׳, װאָס ער האָט מיר געראָטן, ‏יאָ, אין די נעכט האָבן מיך מײַנע נירן געלערנט. edit

PSA 16:7 ich loib Hashem, vos er hot mir geroten, yo, in di necht hoben mich maine niren gelernt.

PSA 16:7 I will bless Hashem , Who hath given me counsel; my mind also instructs me in the night seasons.

PSA 16:8 ‏איך האַלט ה׳ פֿאַר מיר תּמיד, ‏װאָרום אַז ער איז בײַ מײַן רעכטער האַנט, װעל איך נישט אומפֿאַלן. edit

PSA 16:8 ich halt Hashem far mir tamid, vorem az er iz bai main rechter hant, vel ich nisht umfalen.

PSA 16:8 I have set Hashem always before me; because He is at my right hand, I shall not be shaken.

PSA 16:9 ‏דערום איז פֿרײלעך מײַן האַרץ, און לוסטיק מײַן זעל, ‏אױך מײַן לײַב רוט אין זיכערקײט. edit

PSA 16:9 derum iz freilech main harts, un lustik main zel, oich main laib rut in zicherkeit.

PSA 16:9 Therefore my lev is glad, and my kavod rejoiceth; my basar also shall dwell securely.

PSA 16:10 ‏װאָרום דו װעסט נישט איבערלאָזן מײַן נפֿש אין דעס שְׁאֹול, ‏דו װעסט נישט לאָזן דײַן חָסִיד ‏זען די פֿאַרדאָרבנקײט ‏ {שַׁחַת} ‏. edit

PSA 16:10 vorem du vest nisht iberlozen main nefesh in des Sheol, du vest nisht lozen dain chosid zen di fardorbenkeit .

PSA 16:10 For Thou wilt not abandon my nefesh in Sheol; neither wilt Thou allow Thine Chasid to see shachat (corruption, the pit, the grave, the abyss of corruption) .

PSA 16:11 ‏װעסט מיך מאַכן װיסן דעם װעג פֿון לעבן; ‏אַ זעטיקײט פֿון פֿרײדן איז פֿאַר דײַן פּנים, ‏תּענוגים אין דײַן רעכטער האַנט אײביק ‏. edit

PSA 16:11 vest mich machen visen dem veg fun leben; a zetikeit fun freiden iz far dain ponem, tenugim in dain rechter hant eibik .

PSA 16:11 Thou wilt show me the Orach Chayyim (the path of life) ; in Thy presence is fulness of joy, at Thy right hand there are pleasures netzach (for evermore) .

PSA 17:1 ‏אַ תּפֿילה פֿון דָוִדן. ‏ הער צו, ה׳, גערעכטיקײט, ‏האָרך צו מײַן געשרײ, ‏פֿאַרנעם מײַן תּפֿילה פֿון ליפּן אָן פֿאַלשקײט. edit

PSA 17:1 a tefile fun Doviden. her tsu, Hashem, gerechtikeit, horch tsu main geshrei, farnem main tefile fun lipen on falshkeit.

PSA 17:1 (Tefillah of Dovid) Hear the tzedek (righteous plea of a just cause) , Hashem , attend unto my cry, give ear unto my tefillah, that goeth not out of lips of mirmah (deceit) .

PSA 17:2 ‏פֿון פֿאַר דיר זאָל מײַן משפּט אַרױסגײן, ‏דײַנע אױגן זאָלן זען די ריכטיקײט. edit

PSA 17:2 fun far dir zol main mishpot aroisgein, daine oigen zolen zen di richtikeit.

PSA 17:2 Let my mishpat (right) come forth from Thy presence; let Thine eyes behold the things that are right.

PSA 17:3 ‏האָסט געפּרוּװט מײַן האַרץ, ‏האָסט נאָכגעזוכט בײַ נאַכט, ‏האָסט מיך געלײַטערט, און נישט געפֿונען ‏איך זאָל טראַכטן װאָס דאַרף נישט אַריבער מײַן מױל. edit

PSA 17:3 host gepruvet main harts, host nochgezucht bai nacht, host mich gelaitert, un nisht gefunen ich zol trachten vos darf nisht ariber main moil.

PSA 17:3 Thou hast probed mine lev; Thou hast visited me in the lailah; Thou hast tested me and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

PSA 17:4 ‏אין מעשׂים פֿון מענטשן, ‏האָב איך, לױטן װאָרט פֿון דײַנע ליפּן, ‏מיך געהיט פֿון די װעגן פֿון דעם פֿאַרשײַטן. edit

PSA 17:4 in meisim fun mentshen, hob ich, loiten vort fun daine lipen, mich gehit fun di vegen fun dem farshaiten.

PSA 17:4 Concerning the works of men, by the Devar of Thy lips I have kept myself from the paths of the cruel.

PSA 17:5 ‏מײַנע טריט האָבן זיך געהאַלטן אָן דײַנע שטעגן, ‏נישט אױסגעגליטשט האָבן זיך מײַנע פֿיס. edit

PSA 17:5 maine trit hoben zich gehalten on daine shtegen, nisht oisgeglitsht hoben zich maine fis.

PSA 17:5 Uphold my goings in Thy paths, that my footsteps stumble not.

PSA 17:6 ‏איך האָב דיך גערופֿן, װאָרום דו װעסט מיר ענטפֿערן, אֵל; ‏נײַג דײַן אױער צו מיר, הער צו מײַן װאָרט. edit

PSA 17:6 ich hob dich gerufen, vorem du vest mir entferen, El; naig dain oier tsu mir, her tsu main vort.

PSA 17:6 I have called upon Thee, for Thou wilt hear me, O El; incline Thine ear unto me, and hear my prayer.

PSA 17:7 ‏מאַך װוּנדערלעך דײַנע חסדים, ‏דו װאָס העלפֿסט די װאָס שיצן זיך ‏פֿון אָנפֿאַלער אין דײַן רעכטער האַנט. edit

PSA 17:7 mach vunderlech daine chasadim, du vos helfst di vos shitsen zich fun onfaler in dain rechter hant.

PSA 17:7 Show Thy marvellous chesed, O Thou Moshi'a Who saves by Thy right hand them which put their trust in Thee from those that rise up against them.

PSA 17:8 ‏היט מיך װי אַ שװאַרצאַפּל פֿון אױג, ‏אין שאָטן פֿון דײַנע פֿליגלען זאָלסטו מיך פֿאַרבאָרגן edit

PSA 17:8 hit mich vi a shvartsapl fun oig, in shoten fun daine fliglen zolstu mich farborgen

PSA 17:8 Be shomer over me as the apple of Thy eye; hide me in the shadow of Thy wings,

PSA 17:9 ‏פֿון די רשָעים װאָס באַרױבן מיך, ‏מײַנע שָׂונאים אום לעבן װאָס רינגלען מיך אַרום. edit

PSA 17:9 fun di reshoiem vos baroiben mich, maine sonem um leben vos ringlen mich arum.

PSA 17:9 From the resha'im that oppress me, from my deadly enemies threatening my nefesh, who surround me.

PSA 17:10 ‏זײער פֿעט האַרץ האָבן זײ פֿאַרשלאָסן, ‏מיט זײער מױל רעדן זײ האָפֿערדיק. edit

PSA 17:10 zeyer fet harts hoben zei farshlosen, mit zeyer moil reden zei hoferdik.

PSA 17:10 They have closed up callously and mercilessly against me; with their mouth they speak with ge'ut (pride) .

PSA 17:11 ‏אױף אונדזער טריט האָבן זײ אַצונד אונדז אַרומגערינגלט, ‏זײערע אױגן שטעלן זײ אָן אונדז צו נײַגן צו דער ערד. edit

PSA 17:11 oif undzer trit hoben zei atsund undz arumgeringlt, zeyere oigen shtelen zei on undz tsu naigen tsu der erd.

PSA 17:11 At every step they have surrounded me; their purpose is to strike down to ha'aretz;

PSA 17:12 ‏ער איז געגליכן צו אַ לײב װאָס גלוסט צו פֿאַרצוקן, ‏און צו אַ יונגלײב װאָס זיצט אין פֿאַרבאָרגענישן. edit

PSA 17:12 er iz geglichen tsu a laib vos glust tsu fartsuken, un tsu a yungleib vos zitst in farborgenishen.

PSA 17:12 Like aryeh eager to tear his prey, and like a young lion lurking in ambush.

PSA 17:13 ‏שטײ אױף, ה׳, גײ אים אַקעגן, װאַרף אים אַנידער, ‏מאַך אַנטרינען מײַן זעל פֿון דעם רָשע מיט דײַן שװערד, edit

PSA 17:13 shtei oif, Hashem, gei im akegen, vorf im anider, mach antrinen main zel fun dem roshe mit dain shverd,

PSA 17:13 Arise, Hashem , confront him, cast him down; deliver my nefesh from the resha with Thy cherev;

PSA 17:14 ‏פֿון מענטשן, ה׳, מיט דײַן האַנט – ‏פֿון מענטשן פֿון דער װעלט, װאָס זײער חלק איז בײַם לעבן, ‏און מיט דײַן שאַץ פֿילסטו אָן זײער בױך; ‏זאַט זײַנען זײערע קינדער, ‏און זײ לאָזן זײער שפֿע צו זײערע יונגע. edit

PSA 17:14 fun mentshen, Hashem, mit dain hant – fun mentshen fun der velt, vos zeyer chelek iz baim leben, un mit dain shats filstu on zeyer boich; zat zainen zeyere kinder, un zei lozen zeyer shefe tsu zeyere yunge.

PSA 17:14 From men with Thy yad, Hashem , from men of the world, whose portion is in this life, and with Thy treasures Thou fillest their belly; they are satisfied with children, and leave their abundance to their babes.

PSA 17:15 ‏איך אָבער װעל זען דײַן פּנים אין גערעכטיקײט, ‏איך װעל מיך זעטן אױפֿן װאָר מיט דײַן געשטאַלט. edit

PSA 17:15 ich ober vel zen dain ponem in gerechtikeit, ich vel mich zeten oifen vor mit dain geshtalt.

PSA 17:15 As for me, in tzedek I will behold Thy face; I shall be satisfied, when I awake, with Thy temunah (form) .

PSA 18:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון דעם קנעכט פֿון ה׳, פֿון דָוִדן, װאָס האָט גערעדט צו ה׳ די װערטער פֿון דעם דאָזיקן געזאַנג אין דעם טאָג װאָס ה׳ האָט אים מציל געװען פֿון דער האַנט פֿון אַלע זײַנע פֿײַנט, און פֿון דער מאַכט פֿון שָאולן. edit

PSA 18:1 far dem gezangmaister; fun dem knecht fun Hashem, fun Doviden, vos hot geredt tsu Hashem di verter fun dem doziken gezang in dem tog vos Hashem hot im matsl geven fun der hant fun ale zaine faint, un fun der macht fun Shaulen.

PSA 18:1 (For the one directing. Of Dovid Eved Hashem who sang to Hashem the lyrics of this shirah on the day Hashem delivered him from the hand of all his oyevim and from the hand of Sha'ul;

PSA 18:2 ‏און ער האָט געזאָגט: ‏ איך האָב דיך ליב, ה׳ מײַן שטאַרקײט; edit

PSA 18:2 un er hot gezogt: ich hob dich lib, Hashem main shtarkeit;

PSA 18:2 and he said) I will love Thee, Hashem , my strength.

PSA 18:3 ‏ ה׳ איז מײַן פֿעלדז און מײַן פֿעסטונג, ‏און דער װאָס מאַכט מיך אַנטרינען. ‏מײַן אֵל איז מײַן פֿעלדז װאָס איך שיץ מיך אין אים, ‏מײַן שילד און דער האָרן פֿון מײַן הילף, מײַן טורעם. edit

PSA 18:3 Hashem iz main feldz un main festung, un der vos macht mich antrinen. main El iz main feldz vos ich shits mich in im, main shild un der haren fun main hilf, main turem.

PSA 18:3 Hashem is my rock, and my fortress, and my deliverer; Eli my Tzur (rock) , in whom I take refuge; my mogen, and the keren of my salvation, and my misgav (high place as a refuge) .

PSA 18:4 ‏ איך רוף: ברוך ה׳! ‏און פֿון מײַנע פֿײַנט װער איך געהאָלפֿן. edit

PSA 18:4 ich ruf: Baruch Hashem! un fun maine faint ver ich geholfen.

PSA 18:4 I will call upon Hashem , Who is worthy to be praised; so shall I be saved from mine oyevim.

PSA 18:5 ‏ אַרומגערינגלט האָבן מיך שטריק פֿון שְׁאֹול, ‏און טײַכן פֿון אונטערגאַנג האָבן מיך געשראָקן. edit

PSA 18:5 arumgeringlt hoben mich shtrik fun Sheol, un taichen fun untergang hoben mich geshroken.

PSA 18:5 The chevlei mavet entangled me, and the floods of Beliya'al terrorized me.

PSA 18:6 ‏ שטריק פֿון אונטערערד האָבן מיך אַרומגעקניפּט, ‏אַקעגנגעקומען זײַנען מיר נעצן פֿון טױט. edit

PSA 18:6 shtrik fun untererd hoben mich arumgeknipt, akegngekumen zainen mir netsen fun toit.

PSA 18:6 The chevlei Sheol snaked around me; the snares of mavet confronted me.

PSA 18:7 ‏ האָב איך אין מײַן נױט גערופֿן צו ה׳, ‏און צו מײַן ג-ט האָב איך געשריִען; ‏האָט ער געהערט פֿון זײַן הֵיכל מײַן קֹול, ‏און מײַן געשרײ פֿאַר אים איז געקומען אין זײַנע אױערן. edit

PSA 18:7 hob ich in main noit gerufen tsu Hashem, un tsu main g-t hob ich geshrien; hot er gehert fun zain heichl main kol, un main geshrei far im iz gekumen in zaine oieren.

PSA 18:7 In my distress I called upon Hashem , and cried unto Elohai; He heard my voice out of His Heikhal, and my cry came before Him, even into His ears.

PSA 18:8 ‏ און געשאָקלט און געװאַקלט האָט זיך די ערד, ‏און די גרונטפֿעסטן פֿון די בערג האָבן געציטערט; ‏זיך געשאָקלט, װײַל ער האָט געצערנט. edit

PSA 18:8 un geshoklt un gevaklt hot zich di erd, un di gruntfesten fun di berg hoben getsitert; zich geshoklt, vail er hot getsernt.

PSA 18:8 Ha'aretz shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken, because He was angry.

PSA 18:9 ‏ אַ רױך איז אױפֿגעגאַנגען אין זײַן נאָז, ‏און פֿון זײַן מױל האָט אַ פֿײַער פֿאַרצערט; ‏קױלן האָבן געברענט פֿון אים. edit

PSA 18:9 a roich iz oifgegangen in zain noz, un fun zain moil hot a faier fartsert; koilen hoben gebrent fun im.

PSA 18:9 Smoke went up from His nostrils, and eish out of His mouth devoured; coals were kindled by it.

PSA 18:10 ‏ און ער האָט גענײַגט דעם הימל און גענידערט, ‏מיט אַ נעבל אונטער זײַנע פֿיס. edit

PSA 18:10 un er hot geneigt dem himel un genidert, mit a nebl unter zaine fis.

PSA 18:10 He parted Shomayim, and descended, and dark clouds were under His feet.

PSA 18:11 ‏ און ער איז געריטן אױף אַ כּרובֿ און געפֿלױגן, ‏און געשװעבט אױף פֿליגלען פֿון װינט. edit

PSA 18:11 un er iz geriten oif a Keruv un gefloigen, un geshvebt oif fliglen fun vint.

PSA 18:11 And He rode upon a keruv (cherub) , and did fly; yea, He soared upon the wings of the ruach.

PSA 18:12 ‏ ער האָט געמאַכט פֿינצטערניש זײַן באַהעלטעניש, ‏זײַן בײַדל אַרום אים – ‏אַ חושך פֿון װאַסערן, װאָלקנס געדיכטע. edit

PSA 18:12 er hot gemacht fintsternish zain baheltenish, zain baidl arum im – a choishech fun vaseren, volkens gedichte.

PSA 18:12 He made choshech His secret place; His sukkah round about Him was dark waters and thick clouds of the skies.

PSA 18:13 ‏ פֿון דעם שימער פֿאַר אים זײַנען זײַנע װאָלקנס צעגאַנגען ‏אין האָגל און פֿײַערקױלן. edit

PSA 18:13 fun dem shimer far im zainen zaine volkens tsegangen in hogel un faierkoilen.

PSA 18:13 Out of the brightness that was before Him there broke through barad (hailstones) and coals of eish out of His clouds.

PSA 18:14 ‏ און געדונערט אין הימל האָט ה׳, ‏און דער עליון האָט אַרױסגעלאָזט זײַן קֹול, ‏מיט האָגל און פֿײַערקױלן. edit

PSA 18:14 un gedunert in himel hot Hashem, un der Elyon hot aroisgelozt zain kol, mit hogel un faierkoilen.

PSA 18:14 Hashem also thundered in Shomayim, and Elyon gave His voice amid barad and coals of eish.

PSA 18:15 ‏ און ער האָט אַרױסגעשיקט זײַנע פֿײַלן און זײ צעשפּרײט, ‏און בליצן געשאָסן, און זײ פֿאַרטומלט. edit

PSA 18:15 un er hot aroisgeshikt zaine failen un zei tseshpreit, un blitsen geshosen, un zei fartumlt.

PSA 18:15 Yea, He sent out His khitzim (arrows) , and scattered them; and He shot out great lightning bolts, and did put them to rout.

PSA 18:16 ‏ און די גראָבנס פֿון װאַסערן האָבן זיך באַװיזן, ‏און די גרונטפֿעסטן פֿון דער װעלט זײַנען אַנטפּלעקט געװאָרן, ‏פֿון דײַן אָנגעשרײ, ה׳, ‏פֿון דעם אָטעמבלאָז פֿון דײַן נאָז. edit

PSA 18:16 un di grobns fun vaseren hoben zich bavizen, un di gruntfesten fun der velt zainen antplekt gevoren, fun dain ongeshrei, Hashem, fun dem otembloz fun dain noz.

PSA 18:16 Then the channels of waters were exposed, and the foundations of the tevel (world) were laid bare at Thy rebuke, Hashem , at the blast of the ruach of Thy nostrils.

PSA 18:17 ‏ ער האָט אױסגעשטרעקט פֿון דער הײך און מיך גענומען, ‏מיך אַרױסגעצױגן פֿון װאַסערן גרױסע. edit

PSA 18:17 er hot oisgeshtrekt fun der heich un mich genumen, mich aroisgetsoigen fun vaseren groise.

PSA 18:17 He sent from on high, He took hold of me, He drew me out of mayim rabbim (many waters) .

PSA 18:18 ‏ ער האָט מיך מציל געװען פֿון מײַן מאַכטיקן פֿײַנט, ‏און פֿון מײַנע שָׂונאים, ‏װען זײ זײַנען געװען שטאַרקער פֿון מיר. edit

PSA 18:18 er hot mich matsl geven fun main machtiken faint, un fun maine sonem, ven zei zainen geven shtarker fun mir.

PSA 18:18 He delivered me from my strong oyev, and from them which hated me; for they were too strong for me.

PSA 18:19 ‏ זײ זײַנען מיר אַקעגנגעקומען אין טאָג פֿון מײַן בראָך, ‏אָבער ה׳ איז מיר צום אָנלען געװען. edit

PSA 18:19 zei zainen mir akegngekumen in tog fun main broch, ober Hashem iz mir tsum onlen geven.

PSA 18:19 They confronted me in the day of my calamity; but Hashem was my stay.

PSA 18:20 ‏ און ער האָט מיך אַרױסגעפֿירט אין דערברײטערניש, ‏מיך אַרױסגעצױגן, װײַל ער האָט מיך באַגערט. edit

PSA 18:20 un er hot mich aroisgefirt in derbreiternish, mich aroisgetsoigen, vail er hot mich bagert.

PSA 18:20 He brought me forth also into a place merkhav (spacious) ; He delivered me, because He delighted in me.

PSA 18:21 ‏ ה׳ האָט מיר פֿאַרגאָלטן לױט מײַן גערעכטיקײט, ‏לױט דער רײנקײט פֿון מײַנע הענט האָט ער מיר אומגעקערט. edit

PSA 18:21 Hashem hot mir fargolten loit main gerechtikeit, loit der reinkeit fun maine hent hot er mir umgekert.

PSA 18:21 Hashem dealt with me according to my tzedek; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.

PSA 18:22 ‏ װאָרום איך האָב געהיט די װעגן פֿון ה׳, ‏און נישט פֿאַרבראָכן אַקעגן מײַן ג-ט. edit

PSA 18:22 vorem ich hob gehit di vegen fun Hashem, un nisht farbrochen akegen main g-t.

PSA 18:22 For I have been shomer regarding the Darkhei Hashem , and have not wickedly departed from Elohai.

PSA 18:23 ‏ װאָרום אַלע זײַנע געזעצן זײַנען פֿאַר מיר, ‏און זײַנע חוקים טו איך נישט אָפּ פֿון מיר. edit

PSA 18:23 vorem ale zaine gezetsen zainen far mir, un zaine chukkim tu ich nisht op fun mir.

PSA 18:23 For all His mishpatim were before me, and I did not put away His chukkot from me.

PSA 18:24 ‏ און איך בין געװען צו אים גאַנץ, ‏און האָב מיך געהיט פֿון מײַן זינדיקײט. edit

PSA 18:24 un ich bin geven tsu im gants, un hob mich gehit fun main zindikeit.

PSA 18:24 I was also tamim (blameless) before Him, and I kept myself from mine avon.

PSA 18:25 ‏ דערום האָט מיר ה׳ אומגעקערט לױט מײַן גערעכטיקײט, ‏לױט דער רײנקײט פֿון מײַנע הענט פֿאַר זײַנע אױגן. edit

PSA 18:25 derum hot mir Hashem umgekert loit main gerechtikeit, loit der reinkeit fun maine hent far zaine oigen.

PSA 18:25 Therefore hath Hashem recompensed me according to my tzedek, according to the cleanness of my hands before His eyes.

PSA 18:26 ‏ מיט דעם גענאָדיקן װײַזטו זיך גענאָדיק, ‏מיט דעם ערלעכן מאַן װײַזטו זיך ערלעך. edit

PSA 18:26 mit dem genodiken vaiztu zich genodik, mit dem erlechen man vaiztu zich erlech.

PSA 18:26 With the chasid Thou wilt show Thyself chesed; with a perfect man Thou wilt show Thyself perfect;

PSA 18:27 ‏ מיט דעם רײנעם װײַזטו זיך רײן, ‏און מיט דעם קרומען װײַזטו זיך פֿאַרדרײט. edit

PSA 18:27 mit dem reinem vaiztu zich rein, un mit dem krumen vaiztu zich fardreit.

PSA 18:27 With the pure Thou wilt show Thyself pure; and with the ikesh (crooked, perverted, false) Thou wilt show Thyself shrewd.

PSA 18:28 ‏ װאָרום דאָס אָרימע פֿאָלק טוסטו העלפֿן, ‏און הױכע אױגן דערנידערסטו. edit

PSA 18:28 vorem dos orime folk tustu helfen, un hoiche oigen derniderstu.

PSA 18:28 For Thou wilt save the ani (poor) ; but wilt bring down low haughty looks.

PSA 18:29 ‏ װאָרום דו מאַכסט לײַכטן מײַן ליכט; ‏ה׳ מײַן ג-ט באַשײַנט מײַן פֿינצטערניש. edit

PSA 18:29 vorem du machst laichten main licht; Hashem main g-t bashaint main fintsternish.

PSA 18:29 For Thou wilt light my ner; Hashem Elohai will enlighten my choshech.

PSA 18:30 ‏ װאָרום מיט דיר לױף איך קעגן אַ מחנה, ‏און מיט מײַן ג-ט שפּרינג איך אַ מױער אַריבער. edit

PSA 18:30 vorem mit dir loif ich kegen a machne, un mit main g-t shpring ich a moier ariber.

PSA 18:30 For by Thee have I scattered a troop; and by Elohai have I leaped over a wall.

PSA 18:31 ‏ הָאֵל – זײַן װעג איז גאַנץ; ‏דאָס װאָרט פֿון ה׳ איז געלײַטערט; ‏ער איז אַ שילד פֿאַר אַלע װאָס שיצן זיך אין אים. edit

PSA 18:31 HaEl – zain veg iz gants; dos vort fun Hashem iz gelaitert; er iz a shild far ale vos shitsen zich in im.

PSA 18:31 As for El, His derech is tamim (perfect) ; the word of Hashem is tzerufah (tested and proved flawless, inerrant) ; He is a mogen to all those that take refuge in Him.

PSA 18:32 ‏ װאָרום װער איז אֱלוֹהַּ אױסער ה׳? ‏און װער אַ פֿעלדז אַחוץ אלוקינו? edit

PSA 18:32 vorem ver iz Eloah oiser Hashem? un ver a feldz achuts Elokeinu?

PSA 18:32 For who is Elohim besides Hashem ? Or who is Tzur but Eloheinu?

PSA 18:33 ‏ הָאֵל װאָס באַגורט מיך מיט שטאַרקײט, ‏און מאַכט גלײַך מײַן װעג. edit

PSA 18:33 HaEl vos bagurt mich mit shtarkeit, un macht glaich main veg.

PSA 18:33 It is El that armeth me with chayil, and maketh my derech tamim (perfect) .

PSA 18:34 ‏ ער מאַכט מײַנע פֿיס גלײַך װי די הינדן, ‏און אױף מײַנע הײכן טוט ער מיך שטעלן. edit

PSA 18:34 er macht maine fis glaich vi di hinden, un oif maine heichen tut er mich shtelen.

PSA 18:34 He maketh my raglayim like deer feet, and setteth me upon my high places.

PSA 18:35 ‏ ער לערנט מײַנע הענט צו מלחמה, ‏און אַ קופּערנעם בױגן בײגן אַראָפּ מײַנע אָרעמס. edit

PSA 18:35 er lernt maine hent tsu milchome, un a kupernem boigen beigen arop maine orems.

PSA 18:35 He traineth my hands for milchamah, so that a keshet-nechushah mine arms can bend.

PSA 18:36 ‏ און האָסט מיר געגעבן דעם שילד פֿון דײַן הילף, ‏און דײַן רעכטע האַנט לענט מיך אונטער, ‏און דײַן מילדקײט טוט מיך גרײסן. edit

PSA 18:36 un host mir gegeben dem shild fun dain hilf, un dain rechte hant lent mich unter, un dain mildkeit tut mich greisen.

PSA 18:36 Thou hast also given me the mogen of Thy salvation; and Thy right hand hath held me up, and Thy lowliness hath made me great.

PSA 18:37 ‏ האָסט דערברײטערט מײַן טריט אונטער מיר, ‏און נישט אױסגעגליטשט האָבן זיך מײַנע קנעכלעך. edit

PSA 18:37 host derbreitert main trit unter mir, un nisht oisgeglitsht hoben zich maine knechlech.

PSA 18:37 Thou hast made rakhav (broad) the place for my footsteps under me, that my ankles did not turn.

PSA 18:38 ‏ איך האָב געיאָגט מײַנע פֿײַנט און זײ דערגרײכט, ‏און זיך נישט אומגעקערט ביז איך האָב זײ פֿאַרלענדט. edit

PSA 18:38 ich hob geiogt maine faint un zei dergreicht, un zich nisht umgekert biz ich hob zei farlendt.

PSA 18:38 I have pursued mine oyevim, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.

PSA 18:39 ‏ איך האָב זײ צעהאַקט, אַז זײ קענען נישט אױפֿשטײן; ‏זײ זײַנען געפֿאַלן אונטער מײַנע פֿיס. edit

PSA 18:39 ich hob zei tsehakt, az zei kenen nisht oifshtein; zei zainen gefalen unter maine fis.

PSA 18:39 I have crushed them that they were not able to rise; they are fallen under my raglayim.

PSA 18:40 ‏ און האָסט מיך באַגורט מיט שטאַרקײט פֿאַר מלחמה, ‏האָסט געבײגט מײַנע קעגנשטײער אונטער מיר. edit

PSA 18:40 un host mich bagurt mit shtarkeit far milchome, host gebeigt maine kegnshteyer unter mir.

PSA 18:40 For Thou hast armed me with chayil unto the milchamah; Thou hast made bow down under me those that rose up against me.

PSA 18:41 ‏ און מײַנע פֿײַנט האָסטו געמאַכט מיטן נאַקן צו מיר, ‏און מײַנע שָׂונאים, זײ האָב איך פֿאַרשניטן. edit

PSA 18:41 un maine faint hostu gemacht miten naken tsu mir, un maine sonem, zei hob ich farshniten.

PSA 18:41 Thou hast also given me the necks of mine oyevim; that I might destroy them that hate me.

PSA 18:42 ‏ זײ האָבן געשריִען, און קײן העלפֿער איז נישט געװען, ‏צו ה׳ – און ער האָט זײ נישט געענטפֿערט. edit

PSA 18:42 zei hoben geshrien, un kein helfer iz nisht geven, tsu Hashem – un er hot zei nisht geentfert.

PSA 18:42 They cried for help, but there was no Moshi'a to save them, even unto Hashem , but He answered them not.

PSA 18:43 ‏ און איך האָב זײ צעריבן װי שטױב פֿאַרן װינט, ‏װי גאַסנקױט זײ אַרױסגעװאָרפֿן. edit

PSA 18:43 un ich hob zei tseriben vi shtoib faran vint, vi gasnkoit zei aroisgevorfen.

PSA 18:43 Then did I beat them small as the dust before the ruach; I did empty them out as the dirt in the chutzot (streets) .

PSA 18:44 ‏ האָסט מיך געמאַכט אַנטרינען פֿון די קריג פֿון פֿאָלק, ‏האָסט מיך געמאַכט פֿאַר דעם קאָפּ פֿון די אומות; ‏אַ פֿאָלק װאָס איך קען נישט טוט מיר דינען, edit

PSA 18:44 host mich gemacht antrinen fun di krig fun folk, host mich gemacht far dem kop fun di umes; a folk vos ich ken nisht tut mir dinen,

PSA 18:44 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and Thou hast made me the Rosh (head) of the Goyim (nations) ; an Am (people) whom I have not known shall serve me.

PSA 18:45 ‏ פֿון הערן מיטן אױער געהאָרכן זײַ מיר; ‏די קינדער פֿון פֿרעמדן גײען אײַן פֿאַר מיר. edit

PSA 18:45 fun heren miten oier gehorchen zai mir; di kinder fun fremden geyen ain far mir.

PSA 18:45 As soon as they hear of me, they shall obey me; the Bnei Nekhar (foreigners) shall submit themselves unto me.

PSA 18:46 ‏די קינדער פֿון דעם פֿרעמדן װערן פֿאַרװעלקט, ‏און זײ קומען ציטערנדיק אַרױס פֿון זײערע פֿעסטונגען. edit

PSA 18:46 di kinder fun dem fremden veren farvelkt, un zei kumen tsiterendik arois fun zeyere festungen.

PSA 18:46 The Bnei Nekhar shall fade away, and come forth trembling out of their misgerot (stongholds, fastnesses, secure places) .

PSA 18:47 ‏עס לעבט ה׳, און געלױבט איז מײַן פֿעלדז, ‏און דערהױבן איז דער אלֹקים פֿון מײַן הילף; edit

PSA 18:47 es lebt Hashem, un geloibt iz main feldz, un derhoiben iz der Elokim fun main hilf;

PSA 18:47 Hashem chai; and baruch be my Tzur; and let the Elohei of my salvation be exalted.

PSA 18:48 ‏ הָאֵל װאָס גיט מיר נקמות ‏און אונטערטעניקט די אומות אונטער מיר. edit

PSA 18:48 HaEl vos git mir nekmes un untertenikt di umes unter mir.

PSA 18:48 It is El that avengeth me, and subdueth the nations under me.

PSA 18:49 ‏ ער מאַכט מיך אַנטרינען פֿון מײַנע פֿײַנט; ‏יאָ, איבער מײַנע קעגנשטײער דערהײבסטו מיך, ‏פֿון דעם רױבמענטשן ביסטו מיך מציל. edit

PSA 18:49 er macht mich antrinen fun maine faint; yo, iber maine kegnshteyer derheibstu mich, fun dem roibmentshen bistu mich matsl.

PSA 18:49 He saveth me from mine oyevim; yea, Thou liftest me up above those that rise up against me; Thou hast delivered me from the ish chamas.

PSA 18:50 ‏ דערום לױב איך דיך, ה׳, צװישן די פֿעלקער, ‏און צו דײַן נאָמען טו איך זינגען. edit

PSA 18:50 derum loib ich dich, Hashem, tsvishen di felker, un tsu dain nomen tu ich zingen.

PSA 18:50 Therefore will I give thanks unto Thee, Hashem , among the Goyim, and sing praises unto Shimecha.

PSA 18:51 ‏ ער גרײסט די ישועות פֿון זײַן מלך, ‏און ער טוט חֶסֶד מיט זײַן געזאַלבטן, ‏מיט דָוִדן און מיט זײַן זאָמען ביז אײביק. edit

PSA 18:51 er greist di yeshues fun zain melech, un er tut chesed mit zain gezalbten, mit Doviden un mit zain zomen biz eibik.

PSA 18:51 Great deliverance giveth He to His Melech; and showeth chesed to His Moshiach, to Dovid, and to his Zera ad olam.

PSA 19:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 19:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden.

PSA 19:1 (For the one directing. Mizmor Dovid)

PSA 19:2 ‏ די הימלען דערצײלן דעם כּבֿוד פֿון אֵל, ‏און די װערק פֿון זײַנע הענט זאָגט דער הימלװעלב אָן. edit

PSA 19:2 di himlen dertseilen dem koved fun El, un di verk fun zaine hent zogt der himlvelb on.

PSA 19:2 HaShomayim declare the kavod of G-d; and the raki'a (firmament) showeth His handiwork.

PSA 19:3 ‏ אַ טאָג צו אַ טאָג רעדט אַ װאָרט, ‏און אַ נאַכט צו אַ נאַכט גיט צו װיסן, edit

PSA 19:3 a tog tsu a tog redt a vort, un a nacht tsu a nacht git tsu visen,

PSA 19:3 Yom unto yom uttereth speech, and lailah unto lailah showeth da'as.

PSA 19:4 ‏ נישטאָ אַ װאָרט און נישטאָ קײן געשעענישן, ‏װוּ זײער װידער-קֹול װערט נישט געהערט; edit

PSA 19:4 nishto a vort un nishto kein gesheenishen, vu zeyer vider-kol vert nisht gehert;

PSA 19:4 There is no speech nor devarim (language) , where their voice is not heard.

PSA 19:5 ‏ איבער דער גאַנצער ערד גײט אַרױס זײער קלאַנג, ‏און ביז עק װעלט זײערע רײד. ‏פֿאַר דער זון האָט ער געמאַכט אַ געצעלט אין זײ; edit

PSA 19:5 iber der gantser erd geit arois zeyer klang, un biz ek velt zeyere reid. far der zun hot er gemacht a getselt in zei;

PSA 19:5 Their measuring line is gone out through kol ha'aretz, and their words to the end of the tevel (world) . In them hath He set an ohel for the shemesh,

PSA 19:6 ‏ און ער גײט אַרױס װי אַ חתן פֿון זײַן קאַמער. ‏ער פֿרײט זיך װי אַ גִבור צו לױפֿן דעם װעג. edit

PSA 19:6 un er geit arois vi a chosen fun zain kamer. er freit zich vi a gibbor tsu loifen dem veg.

PSA 19:6 Which is like a choson coming out of his chuppah, and rejoiceth as a gibbor to run a race.

PSA 19:7 ‏ פֿון עק פֿון די הימלען איז זײַן אױסגאַנג, ‏און זײַן אַרומדרײ איז ביז זײערע עקן, ‏און נישטאָ קײן פֿאַרבאָרגנס פֿון זײַן היץ. edit

PSA 19:7 fun ek fun di himlen iz zain oisgang, un zain arumdrei iz biz zeyere eken, un nishto kein farborgns fun zain hits.

PSA 19:7 Its going forth is from the end of HaShomayim, and its circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.

PSA 19:8 ‏ די תּורה פֿון ה׳ איז גאַנץ, ‏זי באַקערט ‏ די נשמה; ‏דער צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} ‏ פֿון ה׳ איז זיכער, ‏ער מאַכט קלוג דעם נאַרן. edit

PSA 19:8 di torah fun Hashem iz gants, zi bakert di neshome; der tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} fun Hashem iz zicher, er macht klug dem naren.

PSA 19:8 The torah of Hashem is temimah, converting the nefesh, the edut of Hashem is ne'emanah, making wise the simple.

PSA 19:9 ‏ די באַפֿעלן פֿון ה׳ זײַנען רעכטפֿאַרטיק, ‏זײ דערפֿרײען דאָס האַרץ; ‏דאָס געבאָט פֿון ה׳ איז לױטער, ‏עס מאַכט ליכטיק די אױגן. edit

PSA 19:9 di bafelen fun Hashem zainen rechtfartik, zei derfreyen dos harts; dos gebot fun Hashem iz loiter, es macht lichtik di oigen.

PSA 19:9 The precepts of Hashem are yasharim (right) , rejoicing the lev; the mitzvat Hashem is bara (clear, pure) , enlightening the eyes.

PSA 19:10 ‏ די מורא פֿאַר ה׳ איז רײן, ‏זי באַשטײט אױף אײביק; ‏די משפּטים פֿון ה׳ זײַנען אמת, ‏זײ זײַנען אַלע גערעכט; edit

PSA 19:10 di moire far Hashem iz rein, zi bashteit oif eibik; di mishpotim fun Hashem zainen emes, zei zainen ale gerecht;

PSA 19:10 The yirat Hashem (fear of the L-rd) is tehorah (clean) , enduring forever; the mishpatim of Hashem are emes and righteous altogether.

PSA 19:11 ‏ זײ זײַנען גלוסטיקער פֿון גאָלד, ‏און פֿון גינגאָלד אַ סך, ‏און זיסער פֿון האָניק, און טריפֿהאָניק. edit

PSA 19:11 zei zainen glustiker fun gold, un fun gingold a sach, un ziser fun honik, un trifhonik.

PSA 19:11 More to be desired are they than zahav, yea, than much fine gold; sweeter also than devash and the honeycomb.

PSA 19:12 ‏ אױך דײַן קנעכט װערט געװאָרנט אין זײ; ‏אין היטן זײ איז גרױס שׂכַר פֿאַראַן. edit

PSA 19:12 oich dain knecht vert gevorent in zei; in hiten zei iz grois Sachar faran.

PSA 19:12 Moreover by them is Thy eved warned; and in being shomer over them there is great reward.

PSA 19:13 ‏ פֿאַרזעען װער קען מערקן? ‏פֿון פֿאַרבאָרגענע טו מיך רײניקן. edit

PSA 19:13 farzeen ver ken merken? fun farborgene tu mich reiniken.

PSA 19:13 Who can discern his errors? Cleanse Thou me from nistarot (secret ones) .

PSA 19:14 ‏ אױך פֿאַרמײַד דײַן קנעכט פֿון מוטװיליקע, ‏זײ זאָלן נישט געװעלטיקן איבער מיר; ‏דענצמאָל װעל איך גאַנץ זײַן, ‏און װעל רײן זײַן פֿון פֿאַרברעך אַ סך. edit

PSA 19:14 oich farmaid dain knecht fun mutvilike, zei zolen nisht geveltiken iber mir; dentsmol vel ich gants zain, un vel rein zain fun farbrech a sach.

PSA 19:14 Keep back Thy eved also from presumptuous sins; let them not have dominion over me; then shall I be upright, and I shall be innocent from the peysha rav (great transgression) .

PSA 19:15 ‏ זאָלן זײַן צו באַװיליקונג די װערטער פֿון מײַן מױל, ‏און די טראַכטונג פֿון מײַן האַרצן פֿאַר דיר, ‏ה׳ מײַן פֿעלדז, און מײַן דערלײזער {גֹּואֵל} ‏. edit

PSA 19:15 zolen zain tsu bavilikung di verter fun main moil, un di trachtung fun main hartsen far dir, Hashem main feldz, un main derleizer .

PSA 19:15 Let the words of my mouth, and the meditation of my lev, be acceptable in Thy sight, O Hashem , my Tzur (rock) , and Go'ali (my Redeemer) .

PSA 20:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 20:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden.

PSA 20:1 (For the one directing. Mizmor Dovid)

PSA 20:2 ‏ ה׳ װעט דיר ענטפֿערן אין טאָג פֿון נױט, ‏דיך װעט שטאַרקן דער נאָמען פֿון אלוקי יעקבֿ. edit

PSA 20:2 Hashem vet dir entferen in tog fun noit, dich vet shtarken der nomen fun Elochei Yaakov.

PSA 20:2 Hashem hear thee in the Yom Tzarah (day of trouble) ; the Shem Elohei Ya'akov set thee up on high;

PSA 20:3 ‏ ער װעט שיקן דײַן הילף פֿון הײליקטום, ‏און פֿון צִיוֹן װעט ער דיך אונטערלענען. edit

PSA 20:3 er vet shiken dain hilf fun heiliktum, un fun Tsiyon vet er dich unterlenen.

PSA 20:3 Send thee help from the Kodesh (Holy Sanctuary) , and strengthen thee out of Tziyon;

PSA 20:4 ‏ ער װעט אַכטן אױף אַלע דײַנע שפּײַזאָפּפֿער {מִנְחָה}, ‏און דאָס פֿעטס פֿון דײַן בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} װעט ער אָננעמען. ‏סֶלָה. edit

PSA 20:4 er vet achten oif ale daine shpaizopfer, un dos fets fun dain brandopfer vet er onnemen. seloh.

PSA 20:4 Remember all thy minchot, and accept thy olat; Selah .

PSA 20:5 ‏ ער װעט דיר געבן לױט דײַן האַרצן, ‏און דײַן יעטװעדער באַראָט װעט ער דערפֿילן. edit

PSA 20:5 er vet dir geben loit dain hartsen, un dain yetveder barot vet er derfilen.

PSA 20:5 Grant thee according to thine own levav, and fulfil kol etzah (plan, counsel) of thine.

PSA 20:6 ‏ מיר װעלן זינגען אין דײַן ישועה, ‏און אין נאָמען פֿון אלוקינו װעלן מיר אַ פֿאָן הײבן; ‏ה׳ װעט דערפֿילן אַלע דײַנע פֿאַרלאַנגען. edit

PSA 20:6 mir velen zingen in dain yeshue, un in nomen fun Elokeinu velen mir a fon heiben; Hashem vet derfilen ale daine farlangen.

PSA 20:6 We will shout for joy at thy Yeshu'ah (salvation) , and in the Shem of Eloheinu we will lift up our banners; Hashem grant all thy requests.

PSA 20:7 ‏ אַצונד װײס איך אַז ה׳ העלפֿט זײַן געזאַלבטן, ‏ער װעט אים ענטפֿערן פֿון זײַן הײליקן הימל, ‏מיט די באַהילפֿיקע גבֿורות פֿון זײַן רעכטער האַנט. edit

PSA 20:7 atsund veis ich az Hashem helft zain gezalbten, er vet im entferen fun zain heiliken himel, mit di bahilfike gevuros fun zain rechter hant.

PSA 20:7 Now I have da'as that Hashem hoshi'a (He saves) His Moshiach; He will answer him from His Sh'mei Kodesh (Holy Heaven) with the saving strength of His right hand.

PSA 20:8 ‏ די מיט רײַטװעגן, און די מיט פֿערד, ‏אָבער מיר װעלן דערמאָנען דעם נאָמען פֿון ה׳ אלוקינו. edit

PSA 20:8 di mit raitvegen, un di mit ferd, ober mir velen dermonen dem nomen fun Hashem Elokeinu.

PSA 20:8 Some trust in chariots, and some susim: but we will trust in the Shem Hashem Eloheinu.

PSA 20:9 ‏ זײ בײגן זיך און פֿאַלן, ‏און מיר הײבן זיך און שטעלן זיך װידער. edit

PSA 20:9 zei beigen zich un falen, un mir heiben zich un shtelen zich vider.

PSA 20:9 They are brought down and fallen, but we are risen up, and stand firm.

PSA 20:10 ‏ העלף דו, ה׳! ‏זאָל דער קיניג אונדז ענטפֿערן אין טאָג װאָס מיר רופֿן. edit

PSA 20:10 helf du, Hashem! zol der kinig undz entferen in tog vos mir rufen.

PSA 20:10 Hoshi'ah, Hashem , HaMelech! May He hear us on the day when we call.

PSA 21:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 21:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden.

PSA 21:1 (For the one directing. Mizmor Dovid)

PSA 21:2 ‏ ה׳, מיט דײַן שטאַרקײט פֿרײט זיך דער מלך, ‏און מיט דײַן הילף װי זײער לוסטיק איז ער! edit

PSA 21:2 Hashem, mit dain shtarkeit freit zich der melech, un mit dain hilf vi zeyer lustik iz er!

PSA 21:2 Melech shall have simcha in Thy strength, Hashem ; and in Thy Yeshu'ah (salvation) how greatly shall he rejoice!

PSA 21:3 ‏ דעם באַגער פֿון זײַן האַרצן האָסטו אים געגעבן, ‏און דעם פֿאַרלאַנג פֿון זײַנע ליפּן האָסטו נישט פֿאַרמיטן. ‏סֶלָה. edit

PSA 21:3 dem bager fun zain hartsen hostu im gegeben, un dem farlang fun zaine lipen hostu nisht farmiten. seloh.

PSA 21:3 Thou hast given him the desire of his lev, and hast not withheld the request of his lips. Selah

PSA 21:4 ‏ װאָרום דו טראָגסט אים אַנטקעגן ברכות פֿון גוטס, ‏טוסט אָן אױף זײַן קאָפּ פֿון גינגאָלד אַ קרױן. edit

PSA 21:4 vorem du trogst im antkegen broches fun guts, tust on oif zain kop fun gingold a kroin.

PSA 21:4 For Thou meeteth him with the birkhot tov; Thou settest an ateret of pure gold on his head.

PSA 21:5 ‏ לעבן האָט ער געבעטן בײַ דיר, האָסטו אים געגעבן; ‏אַריכת-ימים אױף אײביק און שטענדיק. edit

PSA 21:5 leben hot er gebeten bai dir, hostu im gegeben; aricht-imim oif eibik un shtendik.

PSA 21:5 He asked Chayyim of Thee, and Thou gavest it him, even length of yamim olam va'ed;

PSA 21:6 ‏ גרױס איז זײַן כּבֿוד דורך דײַן הילף, ‏גלאַנץ און שײנקײט טוסטו אױף אים אַרױף. edit

PSA 21:6 grois iz zain koved durch dain hilf, glants un sheinkeit tustu oif im aroifblikendik.

PSA 21:6 Gadol is his kavod in Thy Yeshu'ah (salvation) ; hod v'hadar hast Thou bestowed upon him.

PSA 21:7 ‏ װאָרום דו מאַכסט אים פֿאַר אַ בענטשונג אױף אײביק, ‏דערפֿרײסט אים מיט שִׂמחה פֿאַר דײַן פּנים. edit

PSA 21:7 vorem du machst im far a bentshung oif eibik, derfreist im mit simcha far dain ponem.

PSA 21:7 For Thou hast made him birkhot forever; Thou hast made him exceeding glad with simcha in Thy presence.

PSA 21:8 ‏ װאָרום דער מלך פֿאַרזיכערט זיך אױף ה׳, ‏און דורך דעם חֶסֶד פֿון עליון װעט ער נישט אומפֿאַלן. edit

PSA 21:8 vorem der melech farzichert zich oif Hashem, un durch dem chesed fun Elyon vet er nisht umfalen.

PSA 21:8 For HaMelech trusteth in Hashem , and through the chesed of Elyon he shall not be moved.

PSA 21:9 ‏ דײַן האַנט װעט דערגרײכן אַלע דײַנע פֿײַנט, ‏דײַן רעכטע װעט דערגרײכן דײַנע שָׂונאים. edit

PSA 21:9 dain hant vet dergreichen ale daine faint, dain rechte vet dergreichen daine sonem.

PSA 21:9 Thine yad shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee.

PSA 21:10 ‏ װעסט זײ מאַכן װי אַ פֿײַעראױװן אין צײַט פֿון דײַן צאָרן; ‏ה׳ װעט זײ אומברענגען אין זײַן כּעס, ‏און אַ פֿײַער װעט זײ פֿאַרצערן. edit

PSA 21:10 vest zei machen vi a faieroiven in tsait fun dain tsoren; Hashem vet zei umbrengen in zain kaas, un a faier vet zei fartseren.

PSA 21:10 Thou shalt make them like an oven of eish in the time of thine presence; Hashem shall swallow them up in His wrath, and the eish shall devour them.

PSA 21:11 ‏ זײער פֿרוכט װעסטו אונטערברענגען פֿון דער ערד, ‏און זײער זאָמען פֿון מענטשנקינדער. edit

PSA 21:11 zeyer frucht vestu unterbrengen fun der erd, un zeyer zomen fun mentshnkinder.

PSA 21:11 Their fruit shalt Thou destroy from ha'aretz, and their zera from among Bnei Adam.

PSA 21:12 ‏ װאָרום זײ האָבן אָנגעצױגן שלעכטס קעגן דיר; ‏זײ האָבן געטראַכט בײזע געדאַנקען, װעלן זײ נישט אױספֿירן. edit

PSA 21:12 vorem zei hoben ongetsoigen shlechts kegen dir; zei hoben getracht beize gedanken, velen zei nisht oisfiren.

PSA 21:12 For they intended ra'ah against Thee; they devised a plot, which they are not able to perform.

PSA 21:13 ‏ װאָרום װעסט זײ מאַכן אומקערן דעם רוקן, ‏מיט דײַנע בױגנשטריק װעסטו צילן אױף זײער פּנים. edit

PSA 21:13 vorem vest zei machen umkeren dem ruchen, mit daine boignshtrik vestu tsilen oif zeyer ponem.

PSA 21:13 Ki (therefore) shalt Thou make them turn their backs, when Thou shalt aim Thine bowstrings at their faces.

PSA 21:14 ‏ דערהײב דיך, ה׳, אין דײַן שטאַרקײט; ‏מיר װעלן זינגען און לױבן דײַן גבֿורה. edit

PSA 21:14 derheib dich, Hashem, in dain shtarkeit; mir velen zingen un loiben dain gevure.

PSA 21:14 Be Thou exalted, Hashem , in Thine Own Strength; so will we sing and praise Thy gevurah (power) .

PSA 22:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אױף אילת-השחר. אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 22:1 far dem gezangmaister; oif ilt-hshchr. a mizmer fun Doviden.

PSA 22:1 (For the one directing. To the Deer of the Dawn. Mizmor Dovid)

PSA 22:2 ‏ מײַן אֵל, מײַן אֵל, פֿאַר װאָס האָסטו מיך פֿאַרלאָזן? ‏װײַט פֿון מײַן הילף זײַנען די װערטער פֿון מײַן געשרײ. edit

PSA 22:2 main El, main El, far vos hostu mich farlozen? vait fun main hilf zainen di verter fun main geshrei.

PSA 22:2 Eli, Eli, lamah azavtani? Why art Thou so far from my yeshu'ah, and from the words of my groaning?

PSA 22:3 ‏אָ מײַן ג-ט, איך רוף בײַ טאָג, און דו ענטפֿערסט נישט, ‏און בײַ נאַכט און אױך איז קײן שטילונג צו מיר. edit

PSA 22:3 o main g-t, ich ruf bai tog, un du entferst nisht, un bai nacht un oich iz kein shtilung tsu mir.

PSA 22:3 Elohai, I cry yomam, but Thou hearest not; and v'lailah, and am not silent.

PSA 22:4 ‏דו ביסט דאָך דער הײליקער, ‏װאָס טראָנט אױף די לױבגעזאַנגען פֿון יִשׂרָאֵל. edit

PSA 22:4 du bist doch der heiliker, vos tront oif di loibgezangen fun Yisroel.

PSA 22:4 But Atah Kadosh, O Thou enthroned on the tehillot Yisroel.

PSA 22:5 ‏אױף דיר האָבן זיך פֿאַרזיכערט אונדזערע עלטערן, ‏זיך פֿאַרזיכערט, און דו האָסט זײ דערלײזט. edit

PSA 22:5 oif dir hoben zich farzichert undzere elteren, zich farzichert, un du host zei derleizt.

PSA 22:5 Avoteinu trusted in Thee; they had bitachon, and Thou didst deliver them.

PSA 22:6 ‏צו דיר האָבן זײ געשריִען, און אַנטרונען געװאָרן, ‏אױף דיר זיך פֿאַרזיכערט, און נישט פֿאַרשעמט געװאָרן. edit

PSA 22:6 tsu dir hoben zei geshrien, un antrunen gevoren, oif dir zich farzichert, un nisht farshemt gevoren.

PSA 22:6 They cried unto Thee, and were delivered; they had bitachon in Thee, and were not disappointed.

PSA 22:7 ‏אָבער איך בין אַ װאָרעם ‏ און נישט קײן מענטש, ‏אַ חרפּה פֿאַר לײַט, און פֿאַראַכט {בזה} ‏ פֿון פֿאָלק. edit

PSA 22:7 ober ich bin a vorem un nisht kein mentsh, a charpe far lait, un faracht fun folk.

PSA 22:7 But I am a tola'at, and no ish; a reproach of men, and despised of the people.

PSA 22:8 ‏אַלע װאָס זעען מיך, לאַכן פֿון מיר, ‏זײ ציִען מיט דער ליפּ, זײ שאָקלען דעם קאָפּ ‏: edit

PSA 22:8 ale vos zeen mich, lachen fun mir, zei tsien mit der lip, zei shoklen dem kop :

PSA 22:8 All they that see me mock me; they shoot out the lip, they shake the rosh, saying,

PSA 22:9 ‏זאָל ער זיך אַרױפֿלײגן אױף ה׳, ער זאָל אים דערלײזן, ‏אים מציל זײַן, אױב ער טוט אים באַגערן ‏. edit

PSA 22:9 zol er zich aroifleigen oif Hashem, er zol im derleizen, im matsl zain, oib er tut im bageren .

PSA 22:9 He trusted in Hashem ; let Hashem rescue him; let Him deliver him, since He delights in him.

PSA 22:10 ‏פֿאַר װאָר, דו האָסט מיך אַרױסגעצױגן פֿון מוטערלײַב, ‏מיך פֿאַרזיכערט אױף מײַן מוטערס ברוסט. edit

PSA 22:10 far vor, du host mich aroisgetsoigen fun muterleib, mich farzichert oif main muters brust.

PSA 22:10 But Thou art He that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon the breasts of immi.

PSA 22:11 ‏אױף דיר בין איך אַרױפֿגעװאָרפֿן פֿון געבערמוטער אָן, ‏פֿון מײַן מוטערלײַב אָן ביסט דו מײַן אֵל. edit

PSA 22:11 oif dir bin ich aroifgevorfen fun gebermuter on, fun main muterleib on bist du main El.

PSA 22:11 I was cast upon Thee from the womb; Thou art Eli from the womb of immi.

PSA 22:12 ‏נישט דערװײַטער זיך פֿון מיר, װאָרום די נױט איז נאָנט, ‏װאָרום נישטאָ װער זאָל העלפֿן. edit

PSA 22:12 nisht dervaiter zich fun mir, vorem di noit iz nont, vorem nishto ver zol helfen.

PSA 22:12 Be not far from me; for tzoros is near; and there is none to help.

PSA 22:13 ‏אַרומגערינגלט האָבן מיך אָקסן פֿיל, ‏בולן פֿון בָשָן זײַנען מיך באַפֿאַלן אַרום. edit

PSA 22:13 arumgeringlt hoben mich oksen fil, bulen fun Bashan zainen mich bafalen arum.

PSA 22:13 Parim rabbim (many bulls) have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round about.

PSA 22:14 ‏זײ האָבן אױפֿגעשפּאַרט זײער מױל אױף מיר, ‏װי אַ לײב װאָס פֿאַרצוקט און ברומט. edit

PSA 22:14 zei hoben oifgeshpart zeyer moil oif mir, vi a laib vos fartsukt un brumt.

PSA 22:14 They opened wide their mouths upon me, like an aryeh roaring and tearing prey.

PSA 22:15 ‏װי װאַסער בין איך צערונען געװאָרן, ‏און אַלע מײַנע בײנער האָבן זיך צעשאָטן; ‏מײַן האַרץ איז געװאָרן װי װאַקס, ‏צעגאַנגען אין מײַנע אינגעװײד. edit

PSA 22:15 vi vaser bin ich tserunen gevoren, un ale maine beiner hoben zich tseshoten; main harts iz gevoren vi vaks, tsegangen in maine ingeveid.

PSA 22:15 I am poured out like mayim, and all my atzmot are out of joint; my lev is like wax; it is melted away within me.

PSA 22:16 ‏אױסגעטריקנט װי אַ שאַרבן איז מײַן כּוֹח, ‏און מײַן צונג איז צוגעקלעפּט צו מײַן גומען ‏; ‏און אין דעם שטױב פֿון טױט טוסטו מיך לײגן. edit

PSA 22:16 oisgetriknt vi a sharben iz main koiech, un main tsung iz tsugeklept tsu main gumen ; un in dem shtoib fun toit tustu mich leigen.

PSA 22:16 My ko'ach is dried up like baked clay; and my leshon cleaveth to my jaws; and Thou layest me in the aphar mavet (dust of death) .

PSA 22:17 ‏װאָרום אַרומגערינגלט האָבן מיך הינט, ‏אַ באַנדע שלעכטסטוער האָט מיך אַרומגענומען, ‏זײ האָבן מײַנע הענט און מײַנע פֿיס דורכגעשטאָכן ‏ {כאַרו}. edit

PSA 22:17 vorem arumgeringlt hoben mich hint, a bande shlechtstuer hot mich arumgenumen, zei hoben maine hent un maine fis durchgeshtochen .

PSA 22:17 For kelavim have surrounded me; the Adat Mere'im (congregation of evil men) have enclosed me; KA'ARU YADAI V'RAGELAI (they pierced my hands and my feet) .

PSA 22:18 ‏איך קען איבערצײלן אַלע מײַנע בײנער ‏; ‏זײ גלאָצן, זײ קוקן אױף מיר. edit

PSA 22:18 ich ken ibertseilen ale maine beiner ; zei glotsen, zei kuken oif mir.

PSA 22:18 I can count all my atzmot; the people stare and gloat at me.

PSA 22:19 ‏זײ צעטײלן מײַנע בגדים צװישן זיך, ‏און אױף מײַן מלבוש װאַרפֿן זײ גורל. edit

PSA 22:19 zei tseteilen maine begadim tsvishen zich, un oif main malbesh vorfen zei goral.

PSA 22:19 They divide up my garments among them, and for my clothing they cast goral (lots) .

PSA 22:20 ‏אָבער דו ה׳, זאָלסט זיך נישט דערװײַטערן, ‏מײַן שטאַרקײט, אײַל מיר צו הילף. edit

PSA 22:20 ober du Hashem, zolst zich nisht dervaiteren, main shtarkeit, ail mir tsu hilf.

PSA 22:20 But be not Thou far from me, Hashem ; O my strength, hasten Thee to help me.

PSA 22:21 ‏זײַ מציל פֿון שװערד מײַן זעל, ‏פֿון דער מאַכט פֿון הונט מײַן אײנאײנציקע. edit

PSA 22:21 zai matsl fun shverd main zel, fun der macht fun hunt main eineintsike.

PSA 22:21 Deliver my nefesh from the cherev, my yechid (only one, only) [nefesh] from the power of the kelev (dog) .

PSA 22:22 ‏העלף מיך פֿון דעם לײבס מױל, ‏און פֿון די הערנער פֿון װיזלטירן זאָלסטו מיר ענטפֿערן. edit

PSA 22:22 helf mich fun dem leibs moil, un fun di herner fun vizltiren zolstu mir entferen.

PSA 22:22 Hoshieini from the mouth of the aryeh; for Thou hast heard me from the karnayim of the wild bulls.

PSA 22:23 ‏איך װעל דערצײלן דײַן נאָמען צו מײַנע ברידער ‏, ‏אין געזעמל װעל איך דיך לױבן: edit

PSA 22:23 ich vel dertseilen dain nomen tsu maine brider , in gezeml vel ich dich loiben:

PSA 22:23 I will declare Thy Shem unto my Achim; in the midst of the Kahal will I praise Thee.

PSA 22:24 ‏איר יראי ה׳, הַלְלוּ יָהּ (ה׳), ‏אַל דער זאָמען פֿון יעקבֿ, גיט אים כּבֿוד, ‏און האָט מורא פֿאַר אים, אַל דער זאָמען פֿון יִשׂרָאֵל. edit

PSA 22:24 ir yeri Hashem, halalu Hashem (Hashem), al der zomen fun Yaakov, git im koved, un hot moire far im, al der zomen fun Yisroel.

PSA 22:24 Ye that fear Hashem , praise Him; all ye Zera Ya'akov, give Him kavod; and fear Him, all ye Zera Yisroel.

PSA 22:25 ‏װאָרום ער פֿאַראַכט {בזה} ‏ נישט ‏און פֿאַראומװערדיקט נישט די פּײַן פֿון אָרימאַן, ‏און ער פֿאַרבאָרגט נישט זײַן פּנים פֿון אים, ‏און אַז ער שרײַט צו אים, הערט ער צו. edit

PSA 22:25 vorem er faracht nisht un farumverdikt nisht di fain fun oriman, un er farborgt nisht zain ponem fun im, un az er shrait tsu im, hert er tsu.

PSA 22:25 For He hath not despised nor disdained the enut ani (affliction of the afflicted) ; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.

PSA 22:26 ‏פֿון דיר װעט זײַן מײַן לױב אין אַ גרױס געזעמל; ‏איך װעל באַצאָלן מײַנע נדרים אַנטקעגן פֿאַר זײַנע פֿאָרכטער. edit

PSA 22:26 fun dir vet zain main loib in a grois gezeml; ich vel batsolen maine nedrim antkegen far zaine forchter.

PSA 22:26 My tehillah shall be from Thee in the Kahal Rav; I will fulfill my nedar before them that fear Him.

PSA 22:27 ‏עסן װעלן די געדריקטע און זאַט זײַן, ‏לױבן װעלן ה׳ די װאָס זוכן אים; ‏זאָל אױפֿלעבן אײַער האַרץ אױף אײביק! edit

PSA 22:27 esen velen di gedrikte un zat zain, loiben velen Hashem di vos zuchen im; zol oifleben aier harts oif eibik!

PSA 22:27 The anavim (meek) shall eat and be satisfied; they that seek Him shall praise Hashem . Let your levav live forever!

PSA 22:28 ‏באַקלערן װעלן זיך, און זיך אומקערן צו ה׳, ‏אַלע עקן פֿון דער ערד; ‏און בוקן װעלן זיך פֿאַר דיר ‏אַלע משפּחות פֿון די פֿעלקער. edit

PSA 22:28 bakleren velen zich, un zich umkeren tsu Hashem, ale eken fun der erd; un buken velen zich far dir ale mishpoches fun di felker.

PSA 22:28 All the ends of HaAretz shall remember and turn unto Hashem ; and all the mishpechot of the Goyim shall bow down in worship before Thee.

PSA 22:29 ‏װאָרום די מלוכה איז ה׳ס, ‏און ער געװעלטיקט איבער די פֿעלקער. edit

PSA 22:29 vorem di meluche iz Hashems, un er geveltikt iber di felker.

PSA 22:29 For the Meluchah is Hashem ʼs: and He is the Moshel over the Goyim.

PSA 22:30 ‏עסן אַלע פֿעטסן פֿון לאַנד, ‏און זיך בוקן, קניִען פֿאַר אים, ‏װעלן אַלע װאָס האָבן אין שטױב גענידערט, ‏און זײער זעל נישט דערהאַלטן געקענט. edit

PSA 22:30 esen ale fetsen fun land, un zich buken, knien far im, velen ale vos hoben in shtoib genidert, un zeyer zel nisht derhalten gekent.

PSA 22:30 All they that thrive upon HaAretz shall eat and worship; all they that go down to the aphar (dust) shall bow before Him; even he who cannot keep alive his own nefesh.

PSA 22:31 ‏אַ זאָמען ‏ װעלן אים דינען ‏, ‏פֿון אֲדֹנָי װעט דערצײלט װערן דעם קומעדיקן דָור. edit

PSA 22:31 a zomen velen im dinen , fun Adonoi vet dertseilt veren dem kumediken dor.

PSA 22:31 Zera shall serve Him; it shall be told to the generation [to come] concerning Adonoi.

PSA 22:32 ‏מע װעט קומען און אָנזאָגן זײַן גערעכטיקײט, ‏דעם פֿאָלק װאָס װעט געבאָרן װערן – אַז ער האָט עס געטאָן ‏. edit

PSA 22:32 me vet kumen un onzogen zain gerechtikeit, dem folk vos vet geboren veren – az er hot es geton .

PSA 22:32 They shall come, and shall declare His tzedek unto an Am Nolad (a [future] people that shall be born) , that He hath done this.

PSA 23:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן. ‏ ה׳ איז מײַן פּאַסטוך, ‏מיר װעט נישט פֿעלן. edit

PSA 23:1 a mizmer fun Doviden. Hashem iz main pastuch, mir vet nisht felen.

PSA 23:1 (Mizmor of Dovid) Hashem is my Ro'eh (Shepherd) ; I shall not lack.

PSA 23:2 ‏אױף גראָזיקע פֿיטערפּלעצער מאַכט ער מיך לײגן, ‏בײַ רויִקע װאַסערן טוט ער מיך פֿירן. edit

PSA 23:2 oif grozike fiterpletser macht er mich leigen, bai roiike vaseren tut er mich firen.

PSA 23:2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the mei menuchot (tranquil waters) .

PSA 23:3 ‏ער דערקװיקט מײַן זעל; ‏ער פֿירט מיך אין ריכטיקע שטעגן ‏פֿון װעגן זײַן נאָמען. edit

PSA 23:3 er derkvikt main zel; er firt mich in richtike shtegen fun vegen zain nomen.

PSA 23:3 He restoreth my nefesh; He guideth me in the paths of tzedek l'ma'an Shmo (righteousness for the sake of His Name) .

PSA 23:4 ‏אַפֿילו אַז איך גײ אין טאָל פֿון טױטשאָטן, ‏האָב איך נישט מורא פֿאַר בײז, ‏װאָרום דו ביסט מיט מיר; ‏דײַן שטעקן און דײַן אָנלען, זײ טוען מיך טרײסטן. edit

PSA 23:4 afile az ich gei in tal fun toitshoten, hob ich nisht moire far beiz, vorem du bist mit mir; dain shteken un dain onlen, zei tuen mich treisten.

PSA 23:4 Yea, though I walk through the Gey Tzalmavet (Valley of the Shadow of Death) , I will fear no rah (evil) ; for Thou art with me; Thy shevet (rod) and Thy staff they comfort me.

PSA 23:5 ‏דו גרײטסט פֿאַר מיר אַ טיש ‏אַנטקעגן מײַנע פֿײַנט; ‏האָסט באַזאַלבט מיט אײל מײַן קאָפּ, ‏מײַן כָּוס לױפֿט אַריבער. edit

PSA 23:5 du greitst far mir a tish antkegen maine faint; host bazalbt mit eil main kop, main kos loift ariber.

PSA 23:5 Thou preparest a shulchan before me in the presence of mine enemies: Thou anointest my head with shemen (olive oil) ; my kos runneth over.

PSA 23:6 ‏נאָר גוטס און גענאָד װעלן מיר נאָכגײן ‏אַלע טעג פֿון מײַן לעבן, ‏און איך װעל זיצן אין ה׳ס הױז ‏אױף לאַנגע טעג. edit

PSA 23:6 nor guts un genod velen mir nochgein ale teg fun main leben, un ich vel zitsen in Hashems hoiz oif lange teg.

PSA 23:6 Surely tov and chesed shall follow me kol y'mei chaiyyai (all the days of my life) : and I will dwell in the Bais Hashem l'orech yamim (for length of days, whole life long, forever) .

PSA 24:1 ‏פֿון דָוִדן אַ מזמור. ‏ה׳ס איז די ערד און איר פֿולקײט, ‏די װעלט און די װױנער אין איר. edit

PSA 24:1 fun Doviden a mizmer. Hashems iz di erd un ir fulkait, di velt un di voiner in ir.

PSA 24:1 (Mizmor of Dovid) Ha'aretz is Hashem ʼs, and the fullness thereof; the tevel (world) , and they that dwell therein.

PSA 24:2 ‏װאָרום ער האָט זי אױף ימען געגרונטפֿעסט, ‏און האָט זי אױף טײַכן געשטעלט. edit

PSA 24:2 vorem er hot zi oif yemen gegruntfest, un hot zi oif taichen geshtelt.

PSA 24:2 For He hath founded it upon the yamim (seas) , and established it upon the waters.

PSA 24:3 ‏װער קען אַרױפֿגײן אױף דעם באַרג פֿון ה׳ ‏? ‏און װער קען שטײן אין זײַן הײליקן אָרט? edit

PSA 24:3 ver ken aroifgein oif dem barg fun Hashem ? un ver ken shtein in zain heiliken ort?

PSA 24:3 Who shall ascend the Har Hashem ? Or who shall stand in His Makom Kodesh?

PSA 24:4 ‏דער װאָס האָט רײנע הענט און אַ לױטער האַרץ, ‏װאָס האָט מיך נישט דערמאָנט צום פֿאַלשן, ‏און נישט געשװאָרן מיט באַטרוג. edit

PSA 24:4 der vos hot reine hent un a loiter harts, vos hot mich nisht dermont tsum falshen, un nisht geshvoren mit batrug.

PSA 24:4 He that hath clean hands, and a bar levav (pure heart) ; who hath not lifted up his nefesh unto shahv (vanity) , nor sworn l'mirmah (deceitfully) .

PSA 24:5 ‏ער װעט קריגן אַ ברכה פֿון ה׳, ‏און גענאָד פֿון דעם אלֹקים פֿון זײַן הילף. edit

PSA 24:5 er vet krigen a brocha fun Hashem, un genod fun dem Elokim fun zain hilf.

PSA 24:5 He shall receive the brocha (blessing) from Hashem , and tzedakah from Elohei Yisho (the G-d of his Salvation) .

PSA 24:6 ‏דאָס איז דער דָור פֿון די װאָס פֿאָרשן אים, ‏װאָס זוכן דײַן פּנים אין יעקבֿ. ‏סֶלָה. edit

PSA 24:6 dos iz der dor fun di vos forshen im, vos zuchen dain ponem in Yaakov. seloh.

PSA 24:6 This is the generation of them that seek Him, that seek Thy face, O Ya'akov. Selah

PSA 24:7 ‏הײבט אױף, איר טױערן, אײַערע קעפּ, און הײבט אײַך אױף, איר ‏אײביקע טירן, ‏און זאָל אַרײַנגײן דער קיניג פֿון פּראַכט. edit

PSA 24:7 heibt oif, ir toieren, aiere kef, un heibt aich oif, ir eibike tiren, un zol araingein der kinig fun pracht.

PSA 24:7 Lift up your heads, O ye she'arim; and be ye lifted up, ye Pitchei Olam (everlasting doorways) ; and Melech HaKavod shall come in.

PSA 24:8 ‏װער איז דער קיניג פֿון פּראַכט? ‏ה׳ דער שטאַרקער און דער גִבור, ‏ה׳ דער גִבור פֿון מלחמה. edit

PSA 24:8 ver iz der kinig fun pracht? Hashem der shtarker un der gibbor, Hashem der gibbor fun milchome.

PSA 24:8 Who is this Melech HaKavod? Hashem strong and mighty, Hashem Gibbor Milchamah.

PSA 24:9 ‏הײבט אױף, איר טױערן, אײַערע קעפּ, ‏און הײבט אױף, איר אײביקע טירן, ‏און זאָל אַרײַנגײן דער קיניג פֿון פּראַכט. edit

PSA 24:9 heibt oif, ir toieren, aiere kef, un heibt oif, ir eibike tiren, un zol araingein der kinig fun pracht.

PSA 24:9 Lift up your heads, O ye she'arim; even lift them up, ye Pitchei Olam; and Melech HaKavod shall come in.

PSA 24:10 ‏װער איז דער קיניג פֿון פּראַכט? ‏ה׳ צבָֿאוֹת, ער איז דער קיניג פֿון פּראַכט. ‏סֶלָה. edit

PSA 24:10 ver iz der kinig fun pracht? Hashem Tseva'ot, er iz der kinig fun pracht. seloh.

PSA 24:10 Who is this Melech HaKavod? Hashem Tzva'os, He is Melech HaKavod. Selah

PSA 25:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏ צו דיר, ה׳, הײב איך אױף מײַן זעל. edit

PSA 25:1 fun Doviden. tsu dir, Hashem, heib ich oif main zel.

PSA 25:1 (Of Dovid) Unto Thee, Hashem , do I lift up my nefesh.

PSA 25:2 ‏מײַן ג-ט, אױף דיר פֿאַרזיכער איך מיך, ‏לאָמיך נישט פֿאַרשעמט װערן, ‏זאָלן נישט קװעלן אױף מיר מײַנע פֿײַנט. edit

PSA 25:2 main g-t, oif dir farzicher ich mich, lomich nisht farshemt veren, zolen nisht kvelen oif mir maine faint.

PSA 25:2 O Elohai, I trust in Thee: let me not be ashamed, let not mine oyevim triumph over me.

PSA 25:3 ‏יאָ, אַלע װאָס האָפֿן אױף דיר זאָלן נישט פֿאַרשעמט װערן; ‏פֿאַרשעמט װערן זאָלן די װאָס פֿעלשן פֿאַר גאָרנישט. edit

PSA 25:3 yo, ale vos hofen oif dir zolen nisht farshemt veren; farshemt veren zolen di vos felshen far gornisht.

PSA 25:3 Yea, let none that wait [hoping in] Thee be ashamed; let them be ashamed which transgress without cause.

PSA 25:4 ‏דײַנע װעגן, ה׳, מאַך מיך װיסן, ‏דײַנע שטעגן לערן מיך. edit

PSA 25:4 daine vegen, Hashem, mach mich visen, daine shtegen leren mich.

PSA 25:4 Show me Thy ways, Hashem ; teach me Thy paths.

PSA 25:5 ‏פֿיר מיך אין דײַן אמת, און לערן מיך, ‏װאָרום דו ביסט דער אלֹקים פֿון מײַן הילף; ‏צו דיר האָב איך געהאָפֿט אַ גאַנצן טאָג. edit

PSA 25:5 fir mich in dain emes, un leren mich, vorem du bist der Elokim fun main hilf; tsu dir hob ich gehoft a gantsen tog.

PSA 25:5 Lead me in Thy emes, and teach me; for Thou art the Elohei of my Salvation; on Thee do I wait kol hayom.

PSA 25:6 ‏דערמאָן, ה׳, דײַן דערבאַרימונג און דײַנע חסדים, ‏װאָרום זײ זײַנען פֿון אײביק אָן. edit

PSA 25:6 dermon, Hashem, dain derbarimung un daine chasadim, vorem zei zainen fun eibik on.

PSA 25:6 Remember, Hashem , Thy rachamim and Thy lovingkindnesses; for they have ever been of old.

PSA 25:7 ‏די זינד פֿון מײַן יוגנט און מײַנע פֿאַרברעכן ‏זאָלסטו נישט דערמאָנען; ‏לױט דײַן חֶסֶד דערמאָן זיך דו אָן מיר, ‏פֿון װעגן דײַן גוטסקײט, ה׳. edit

PSA 25:7 di zind fun main yugnt un maine farbrechen zolstu nisht dermonen; loit dain chesed dermon zich du on mir, fun vegen dain gutskeit, Hashem.

PSA 25:7 Remember not the chattot of my youth, nor my peysha'im; according to Thy chesed remember Thou me for the sake of Thy goodness, Hashem .

PSA 25:8 ‏גוט און רעכטפֿאַרטיק איז ה׳, ‏דערום אױסלערנט ער די זינדיקע דעם װעג. edit

PSA 25:8 gut un rechtfartik iz Hashem, derum oislernt er di zindike dem veg.

PSA 25:8 Tov and yashar is Hashem ; therefore will He teach chatta'im in the Derech.

PSA 25:9 ‏ער פֿירט די שטילע אין גערעכטיקײט, ‏און לערנט די שטילע זײַן װעג. edit

PSA 25:9 er firt di shtile in gerechtikeit, un lernt di shtile zain veg.

PSA 25:9 The meek will He guide in mishpat; and the aniyim will He teach His way.

PSA 25:10 ‏אַלע װעגן פֿון ה׳ זײַנען חֶסֶד און טרײַשאַפֿט ‏צו די װאָס היטן זײַן בְּרִית און זײַנע צײגנים ‏{עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}. edit

PSA 25:10 ale vegen fun Hashem zainen chesed un traishaft tsu di vos hiten zain bris un zaine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}.

PSA 25:10 All the paths of Hashem are chesed and emes unto such as keep His Brit (covenant) and His Edot (covenant demands, urgings, reminders, testimonies) .

PSA 25:11 ‏פֿון װעגן דײַן נאָמען, ה׳, ‏זאָלסטו פֿאַרגעבן מײַן זינד, װאָרום זי איז גרױס. edit

PSA 25:11 fun vegen dain nomen, Hashem, zolstu fargeben main zind, vorem zi iz grois.

PSA 25:11 For the sake of Thy Shem, Hashem , pardon mine iniquity; for it is great.

PSA 25:12 ‏װער נאָר אַ מאַן װאָס פֿאָרכט ה׳, ‏װעט ער אים װײַזן דעם װעג װאָס ער זאָל װײלן. edit

PSA 25:12 ver nor a man vos forcht Hashem, vet er im vaizen dem veg vos er zol veilen.

PSA 25:12 What man is he that feareth Hashem ? Him shall He teach in the Derech that he shall choose.

PSA 25:13 ‏זײַן זעל װעט רוען אין גוטס, ‏און זײַן זאָמען װעט אַרבן דאָס לאַנד. edit

PSA 25:13 zain zel vet ruen in guts, un zain zomen vet arben dos land.

PSA 25:13 His nefesh (soul) shall dwell in prosperity; and his zera shall inherit the earth.

PSA 25:14 ‏ה׳ס פֿאַרטרױטקײט איז מיט די װאָס פֿאָרכטן אים, ‏און זײַן בְּרִית, כּדי זײ צו לערנען. edit

PSA 25:14 Hashems fartroitkeit iz mit di vos forchten im, un zain bris, kedei zei tsu lernen.

PSA 25:14 The secret of Hashem is with them that fear Him; and He will show them His Brit (covenant) .

PSA 25:15 ‏מײַנע אױגן זײַנען תּמיד צו ה׳, ‏װאָרום ער ציט אַרױס פֿון נעץ מײַנע פֿיס. edit

PSA 25:15 maine oigen zainen tamid tsu Hashem, vorem er tsit arois fun nets maine fis.

PSA 25:15 Mine eyes are ever toward Hashem ; for He shall pluck my feet out of the reshet (net) .

PSA 25:16 ‏קער זיך צו מיר, און לײַטזעליק מיך, ‏װאָרום עלנד און אָרים בין איך. edit

PSA 25:16 ker zich tsu mir, un laitzelik mich, vorem elnd un orim bin ich.

PSA 25:16 Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am yachid (alone, lonely) and afflicted.

PSA 25:17 ‏די צרות פֿון מײַן האַרצן האָבן זיך אױסגעברײט, ‏פֿון מײַנע דריקענישן צי מיך אַרױס. edit

PSA 25:17 di tsores fun main hartsen hoben zich oisgebreit, fun maine drikenishen tsi mich arois.

PSA 25:17 The tzoros of my lev are multiplied; O bring Thou me forth out of my distresses.

PSA 25:18 ‏זע מײַן פּײַן און מײַן מאַטערניש, ‏און פֿאַרגיב אַלע מײַנע זינד. edit

PSA 25:18 ze main fain un main maternish, un fargib ale maine zind.

PSA 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and take away all my chattot.

PSA 25:19 ‏זע װי מײַנע שָׂונאים זײַנען פֿיל, ‏און די אומגערעכטע פֿײַנטשאַפֿט װאָס זײ האָבן מיך פֿײַנט. edit

PSA 25:19 ze vi maine sonem zainen fil, un di umgerechte faintshaft vos zei hoben mich faint.

PSA 25:19 Look upon mine enemies; for they are increased; and they hate me with sinas chamas.

PSA 25:20 ‏היט מײַן זעל און זײַ מיך מציל, ‏לאָמיך נישט פֿאַרשעמט װערן, װײַל איך שיץ מיך אין דיר. edit

PSA 25:20 hit main zel un zai mich matsl, lomich nisht farshemt veren, vail ich shits mich in dir.

PSA 25:20 Be shomer over my nefesh, and deliver me; let me not be ashamed; for I take refuge in Thee.

PSA 25:21 ‏זאָל ערלעכקײט און רעכטפֿאַרטיקײט מיך באַהיטן, ‏װאָרום איך טו האָפֿן צו דיר. edit

PSA 25:21 zol erlechkeit un rechtfartikeit mich bahiten, vorem ich tu hofen tsu dir.

PSA 25:21 Let tohm (integrity, guilelessness) and uprightness preserve me; for I wait on Thee.

PSA 25:22 ‏דערלײז, אלֹקים, יִשׂרָאֵל ‏פֿון אַלע זײַנע צרות. edit

PSA 25:22 derleiz, Elokim, Yisroel fun ale zaine tsores.

PSA 25:22 Redeem Yisroel, O Elohim, out of all his tzoros.

PSA 26:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏טו מיר רעכט, ה׳, ‏װאָרום איך בין געגאַנגען אין מײַן ערלעכקײט, ‏און איך האָב מיך פֿאַרזיכערט אױף ה׳, זיך נישט געװאַקלט. edit

PSA 26:1 fun Doviden. tu mir recht, Hashem, vorem ich bin gegangen in main erlechkeit, un ich hob mich farzichert oif Hashem, zich nisht gevaklt.

PSA 26:1 (Of Dovid) Vindicate me, Hashem ; for I have walked in mine tohm (guilelessness) ; I have trusted also in Hashem without wavering.

PSA 26:2 ‏פּרוּװ מיך, ה׳, און פּרוביר מיך, ‏לײַטער מײַנע נירן און מײַן האַרץ. edit

PSA 26:2 pruv mich, Hashem, un prubir mich, laiter maine niren un main harts.

PSA 26:2 Examine me, Hashem , and prove me; try my heart and my mind.

PSA 26:3 ‏װאָרום דײַן חֶסֶד איז פֿאַר מײַנע אױגן, ‏און איך גײ אין דײַן אמת. edit

PSA 26:3 vorem dain chesed iz far maine oigen, un ich gei in dain emes.

PSA 26:3 For Thy chesed is before mine eyes; and I have walked in Thy emes.

PSA 26:4 ‏איך בין נישט געזעסן מיט פֿאַלשע מענטשן, ‏און מיט פֿאַרשטעלטע קום איך נישט צונױף. edit

PSA 26:4 ich bin nisht gezesen mit falshe mentshen, un mit farshtelte kum ich nisht tsunoif.

PSA 26:4 I do not sit with metei-shav (men of vanity) , neither will I go in with dissemblers.

PSA 26:5 ‏איך האָב פֿײַנט דאָס געזעמל פֿון שלעכטסטוער, ‏און מיט רשָעים טו איך נישט זיצן. edit

PSA 26:5 ich hob faint dos gezeml fun shlechtstuer, un mit reshoiem tu ich nisht zitsen.

PSA 26:5 I have hated the kehal mere'im (congregation of evil doers) ; and will not sit with the resha'im.

PSA 26:6 ‏איך װאַש אין רײנקײט מײַנע הענט, ‏און איך גײ אַרום דײַן מזבח, ה׳, edit

PSA 26:6 ich vash in reinkeit maine hent, un ich gei arum dain mizbeyech, Hashem,

PSA 26:6 I will wash mine hands in nikkayon (innocency, cleanness, freedom from punishment) ; so will I encompass Thine Mizbe'ach, Hashem ;

PSA 26:7 ‏צו לאָזן הערן אַ קֹול פֿון דאַנק, ‏און צו דערצײלן אַלע דײַנע װוּנדער. edit

PSA 26:7 tsu lozen heren a kol fun dank, un tsu dertseilen ale daine vunder.

PSA 26:7 That I may publish with the voice of todah, and tell of all Thy wondrous works.

PSA 26:8 ‏ה׳, איך האָב ליב די װױנונג פֿון דײַן הױז, ‏און דעם אָרט פֿון דער רוּונג פֿון דײַן כּבֿוד. edit

PSA 26:8 Hashem, ich hob lib di voinung fun dain hoiz, un dem ort fun der ruung fun dain koved.

PSA 26:8 Hashem , I have loved the ma'on of Thy Bais, and the Mishkan where Thine kavod dwelleth.

PSA 26:9 ‏זאָלסט נישט אײַנטאָן מיט זינדיקע מײַן זעל, ‏און מיט בלוטיקע לײַט מײַן לעבן, edit

PSA 26:9 zolst nisht ainton mit zindike main zel, un mit blutike lait main leben,

PSA 26:9 Take not away my nefesh with chatta'im (sinners) , nor my Chai (life) with anshei damim;

PSA 26:10 ‏װאָס אין זײערע הענט איז ליסטיקײט, ‏און זײער רעכטע איז פֿול שוחד. edit

PSA 26:10 vos in zeyere hent iz listikeit, un zeyer rechte iz ful shochad.

PSA 26:10 In whose hands is zimmah (wicked plans) , and their right hand is full of shochad (bribery) .

PSA 26:11 ‏אָבער איך גײ אין מײַן ערלעכקײט; ‏לײז מיך אױס, און לײַטזעליק מיך. edit

PSA 26:11 ober ich gei in main erlechkeit; leiz mich ois, un laitzelik mich.

PSA 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity; redeem me, v'chaneini (and be merciful and gracious unto me) .

PSA 26:12 ‏װען מײַן פֿוס שטײט אױף גלײַכן, ‏װעל איך אין געזעמלען לױבן ה׳. edit

PSA 26:12 ven main fus shteit oif glaichen, vel ich in gezemlen loiben Hashem.

PSA 26:12 My regel standeth on level ground; in the great assemblies unto Hashem will I render brocha.

PSA 27:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏ה׳ איז מײַן ליכט און מײַן הילף, ‏פֿאַר װעמען זאָל איך מורא האָבן? ‏ה׳ איז די פֿעסטונג פֿון מײַן לעבן, ‏פֿאַר װעמען זאָל איך אַנגסטן? edit

PSA 27:1 fun Doviden. Hashem iz main licht un main hilf, far vemen zol ich moire hoben? Hashem iz di festung fun main leben, far vemen zol ich angsten?

PSA 27:1 (Of Dovid) Hashem is my ohr and Yishi (my Salvation) ; whom shall I fear? Hashem is the ma'oz (stronghold) of my life; of whom shall I be afraid?

PSA 27:2 ‏אַז די שלעכטסטוער גענענען צו מיר ‏צו עסן מײַן פֿלײש – ‏מײַנע דריקער און מײַנע פֿײַנט – ‏װערן זײ געשטרױכלט און פֿאַלן. edit

PSA 27:2 az di shlechtstuer genenen tsu mir tsu esen main fleish – maine driker un maine faint – veren zei geshtroichlt un falen.

PSA 27:2 When the resha'im, even mine enemies and my foes, came upon me to devour my basar, they stumbled and fell.

PSA 27:3 ‏אַז אַ מחנה זאָל לאַגערן אױף מיר, ‏װעט נישט מורא האָבן מײַן האַרץ; ‏אַז אַ מלחמה זאָל אָנשטײן אױף מיר, ‏בין איך פֿון דעסט װעגן זיכער. edit

PSA 27:3 az a machne zol lageren oif mir, vet nisht moire hoben main harts; az a milchome zol onshtein oif mir, bin ich fun dest vegen zicher.

PSA 27:3 Though an army should encamp against me, my lev shall not fear; though milchamah should break out against me, in this will I be confident.

PSA 27:4 ‏אײנס האָב איך פֿאַרלאַנגט פֿון ה׳, ‏דאָס טו איך בעטן: ‏איך זאָל זיצן אין הױז פֿון ה׳ ‏אַלע טעג פֿון מײַן לעבן, ‏צו זען די ליבלעכקײט פֿון ה׳, ‏און זיך צו פֿעדערן אין זײַן הֵיכל. edit

PSA 27:4 eins hob ich farlangt fun Hashem, dos tu ich beten: ich zol zitsen in hoiz fun Hashem ale teg fun main leben, tsu zen di liblechkeit fun Hashem, un zich tsu federen in zain heichl.

PSA 27:4 One thing have I asked of Hashem , that will I seek after: that I may dwell in the Bais Hashem all the days of my life, to behold the gracefulness of Hashem , and to inquire in His Heikhal.

PSA 27:5 ‏װאָרום ער באַהאַלט מיך אין זײַן בײַדל, ‏אין דעם טאָג פֿון בײז, ‏ער פֿאַרבאָרגט מיך אין דער פֿאַרבאָרגעניש פֿון זײַן געצעלט, ‏אױף אַ פֿעלדז טוט ער מיך דערהײבן. edit

PSA 27:5 vorem er bahalt mich in zain baidl, in dem tog fun beiz, er farborgt mich in der farborgenish fun zain getselt, oif a feldz tut er mich derheiben.

PSA 27:5 For in the Yom Ra'ah (day of evil) He shall keep me safe in His Sukkah; in the shelter of His Ohel shall He conceal me; He shall set me up upon a Tzur (rock) .

PSA 27:6 ‏און אַצונד װעט זיך הײבן מײַן קאָפּ ‏איבער מײַנע פֿײַנט רונד אַרום מיר, ‏און איך װעל שלאַכטן אין זײַן געצעלט שלאַכטאָפּפֿער מיט געשאַל, ‏איך װעל זינגען און שפּילן צו ה׳. edit

PSA 27:6 un atsund vet zich heiben main kop iber maine faint rund arum mir, un ich vel shlachten in zain getselt shlachtopfer mit geshal, ich vel zingen un shpilen tsu Hashem.

PSA 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies around about me; therefore will I offer in His Ohel sacrifices with shouts of joy; I will sing, yea, I will make music unto Hashem .

PSA 27:7 ‏הער, ה׳, מײַן קֹול – טו איך רופֿן – ‏און לײַטזעליק מיך, און ענטפֿער מיר. edit

PSA 27:7 her, Hashem, main kol – tu ich rufen – un laitzelik mich, un entfer mir.

PSA 27:7 Shema, Hashem , when I call with my voice; chaneini also upon me, and answer me.

PSA 27:8 ‏מײַן האַרץ זאָגט פֿאַר דיר: זוכט מײַן פּנים! ‏דײַן פּנים, ה׳, טו איך זוכן. edit

PSA 27:8 main harts zogt far dir: zucht main ponem! dain ponem, Hashem, tu ich zuchen.

PSA 27:8 When my lev said of Thee, Seek ye My face, my lev said unto Thee, Thy face, Hashem , will I seek.

PSA 27:9 ‏זאָלסט נישט פֿאַרבאָרגן דײַן פּנים פֿון מיר, ‏זאָלסט נישט אָפּנײַגן אין צאָרן דײַן קנעכט; ‏ביסט מײַן הילף געװען, זאָלסט מיך נישט אַװעקװאַרפֿן, ‏און זאָלסט מיך נישט פֿאַרלאָזן, אלֹקים פֿון מײַן ישועה. edit

PSA 27:9 zolst nisht farborgen dain ponem fun mir, zolst nisht opneigen in tsoren dain knecht; bist main hilf geven, zolst mich nisht avekvarfen, un zolst mich nisht farlozen, Elokim fun main yeshue.

PSA 27:9 Hide not Thy face far from me; turn not Thy eved away in anger; Thou hast been my ezer; leave me not, neither forsake me, Elohei Yishi (G-d of my Salvation) .

PSA 27:10 ‏אַפֿילו מײַן פֿאָטער און מײַן מוטער זאָלן מיך פֿאַרלאָזן, ‏װעט אָבער ה׳ מיך אַרײַננעמען. edit

PSA 27:10 afile main foter un main muter zolen mich farlozen, vet ober Hashem mich arainnemen.

PSA 27:10 When avi and immi forsake me, then Hashem will take me up.

PSA 27:11 ‏װײַז מיר, ה׳, דײַן װעג, ‏און פֿיר מיך אין גלײַכן שטעג, ‏פֿון װעגן מײַנע לױערער. edit

PSA 27:11 vaiz mir, Hashem, dain veg, un fir mich in glaichen shteg, fun vegen maine loierer.

PSA 27:11 Teach me Thy Derech, Hashem , and lead me in a plain path, because of mine enemies.

PSA 27:12 ‏זאָלסט מיך נישט געבן אױף דעם באַראָט פֿון מײַנע פֿײַנט; ‏װאָרום פֿאַלשע עדות זײַנען אױפֿגעשטאַנען קעגן מיר, ‏און דער װאָס אָטעמט מיט אומרעכט. edit

PSA 27:12 zolst mich nisht geben oif dem barot fun maine faint; vorem falshe eides zainen oifgeshtanen kegen mir, un der vos otemt mit umrecht.

PSA 27:12 Deliver me not over unto the desire of mine enemies; for edei sheker are risen up against me, and such as breathe out chamas.

PSA 27:13 ‏װען איך װאָלט נישט געגלױבט ‏ צו זען דאָס גוטס פֿון ה׳, ‏אין לאַנד פֿון די לעבעדיקע! ‏ – edit

PSA 27:13 ven ich volt nisht gegloibt tsu zen dos guts fun Hashem, in land fun di lebedike!

PSA 27:13 Did I not believe to see Hashem ʼs goodness in the Eretz Chayyim!

PSA 27:14 ‏האָף צו ה׳, זײַ שטאַרק, ‏און זאָל פֿעסט זײַן דײַן האַרץ; ‏יאָ, האָף צו ה׳. edit

PSA 27:14 hof tsu Hashem, zai shtark, un zol fest zain dain harts; yo, hof tsu Hashem.

PSA 27:14 Wait for Hashem : Chazak! And strengthen thine lev. Wait, I say, for Hashem .

PSA 28:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏ צו דיר, ה׳, טו איך רופֿן; מײַן פֿעלדז, ‏זאָלסט נישט טױב זײַן צו מיר, ‏װאָרום אַז דו װעסט שװײַגן צו מיר, ‏װעל איך זײַן געגליכן צו די גענידערטע אין גרוב. edit

PSA 28:1 fun Doviden. tsu dir, Hashem, tu ich rufen; main feldz, zolst nisht toib zain tsu mir, vorem az du vest shvaigen tsu mir, vel ich zain geglichen tsu di geniderte in grub.

PSA 28:1 (Of Dovid) Unto Thee will I cry, Hashem my Tzur; do not turn a deaf ear to me: lest, if Thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

PSA 28:2 ‏הער דעם קֹול פֿון מײַן געבעט, אַז איך שרײַ צו דיר, ‏אַז איך הײב אױף מײַנע הענט ‏צו דײַן הײליקן הֵיכל. edit

PSA 28:2 her dem kol fun main gebet, az ich shrai tsu dir, az ich heib oif maine hent tsu dain heiliken heichl.

PSA 28:2 Shema (hear) kol (voice) of my supplications, when I cry unto Thee, when I lift up my hands toward Thy Devir Kodesh (Innermost Sanctuary, Kodesh HaKodashim) .

PSA 28:3 ‏זאָלסט מיך נישט אַװעקציִען מיט די רשָעים, ‏און מיט די טוער פֿון אומרעכט, ‏װאָס רעדן שלום מיט זײערע חבֿרים, ‏און בײז איז אין זײער האַרצן. edit

PSA 28:3 zolst mich nisht avektsien mit di reshoiem, un mit di tuer fun umrecht, vos reden sholem mit zeyere chavorim, un beiz iz in zeyer hartsen.

PSA 28:3 Draw me not away with the resha'im, and with the workers of iniquity, which speak shalom to their neighbors, but malice is in their hearts.

PSA 28:4 ‏גיב זײ לױט זײער װערק, ‏און לױט דער שלעכטיקײט פֿון זײערע מעשׂים; ‏לױט דער טוּונג פֿון זײערע הענט גיב זײ, ‏קער זײ אום זײער פֿאַרגעלטונג. edit

PSA 28:4 gib zei loit zeyer verk, un loit der shlechtikeit fun zeyere meisim; loit der tuung fun zeyere hent gib zei, ker zei um zeyer fargeltung.

PSA 28:4 Give to them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavors; give them after the work of their hands; render to them their gemul (deserts) .

PSA 28:5 ‏װײַל זײ אַכטן נישט אױף די װערק פֿון ה׳, ‏און אױף דער טוּונג פֿון זײַנע הענט, ‏װעט ער זײ צעשטערן און זײ נישט אױפֿבױען. edit

PSA 28:5 vail zei achten nisht oif di verk fun Hashem, un oif der tuung fun zaine hent, vet er zei tseshteren un zei nisht oifboien.

PSA 28:5 Because they regard not the Pe'ulot Hashem , nor the Ma'aseh of His hands, He shall tear them down, and not build them up.

PSA 28:6 ‏ברוך ה׳, ‏װאָס ער האָט געהערט דעם קֹול פֿון מײַנע געבעטן. edit

PSA 28:6 Baruch Hashem, vos er hot gehert dem kol fun maine gebeten.

PSA 28:6 Baruch Hashem , because He hath heard the kol (voice) of my supplications.

PSA 28:7 ‏ה׳ איז מײַן שטאַרקײט און מײַן שילד, ‏אױף אים האָט זיך פֿאַרזיכערט מײַן האַרץ, ‏און איך בין געהאָלפֿן געװאָרן. ‏דערום איז לוסטיק מײַן האַרץ, ‏און מיט מײַן געזאַנג טו איך אים דאַנקען. edit

PSA 28:7 Hashem iz main shtarkeit un main shild, oif im hot zich farzichert main harts, un ich bin geholfen gevoren. derum iz lustik main harts, un mit main gezang tu ich im danken.

PSA 28:7 Hashem is my strength and my mogen; my lev trusts in Him, and I am helped; therefore my lev greatly rejoiceth; and with my song will I thank Him.

PSA 28:8 ‏ה׳ איז זײ אַ שטאַרקײט, ‏און אַ פֿעסטונג פֿון הילף איז ער זײַן געזאַלבטן. edit

PSA 28:8 Hashem iz zei a shtarkeit, un a festung fun hilf iz er zain gezalbten.

PSA 28:8 Hashem is their oz (strength) , and He is the Ma'oz Yeshu'ot (saving refuge) of His Moshiach.

PSA 28:9 ‏העלף דײַן פֿאָלק, און בענטש דײַן אַרב, ‏און פֿיטער זײ, און טראָג זײ אױף אײביק. edit

PSA 28:9 helf dain folk, un bentsh dain Arav, un fiter zei, un trog zei oif eibik.

PSA 28:9 Save Thy people, and bless Thine nachalah; shepherd them also, and carry them ad olam.

PSA 29:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן. ‏ גיט צו ה׳, איר מאַכטיקע, ‏גיט צו ה׳ כּבֿוד און שטאַרקײט, edit

PSA 29:1 a mizmer fun Doviden. git tsu Hashem, ir machtike, git tsu Hashem koved un shtarkeit,

PSA 29:1 (Mizmor of Dovid) Ascribe unto Hashem , O ye bnei elim (sons of the mighty) , ascribe unto Hashem kavod and oz (strength) .

PSA 29:2 ‏גיט צו ה׳ דעם כּבֿוד פֿון זײַן נאָמען, ‏בוקט זיך צו ה׳ מיט הײליקן אָפּשײַ. edit

PSA 29:2 git tsu Hashem dem koved fun zain nomen, bukt zich tsu Hashem mit heiliken opshai.

PSA 29:2 Ascribe unto Hashem the Kavod Shmo; worship Hashem in the Hadrat Kodesh (beauty of holiness) .

PSA 29:3 ‏דער קֹול פֿון ה׳ איז אױף די װאַסערן, ‏דער אֵל פֿון פּראַכט טוט דונערן, ‏ה׳ – אױף װאַסערן גרױסע. edit

PSA 29:3 der kol fun Hashem iz oif di vaseren, der El fun pracht tut duneren, Hashem – oif vaseren groise.

PSA 29:3 The voice of Hashem is upon the waters; El HaKavod thundereth; Hashem is over the mayim rabbim.

PSA 29:4 ‏דער קֹול פֿון ה׳ איז מיט מאַכט, ‏דער קֹול פֿון ה׳ איז מיט שײנקײט, edit

PSA 29:4 der kol fun Hashem iz mit macht, der kol fun Hashem iz mit sheinkeit,

PSA 29:4 The voice of Hashem is in Ko'ach; the voice of Hashem is in hadar (majesty) .

PSA 29:5 ‏דער קֹול פֿון ה׳ צעברעכט צעדערן, ‏און ה׳ צעברעכט די צעדערן פֿון לבֿנוֹן. edit

PSA 29:5 der kol fun Hashem tsebrecht tsederen, un Hashem tsebrecht di tsederen fun Levanon.

PSA 29:5 The voice of Hashem breaketh the cedars; Hashem breaketh the cedars of the Levanon.

PSA 29:6 ‏און ער מאַכט זײ שפּרינגען װי אַ קאַלב, ‏לבֿנוֹן און שִׂריוֹן, װי אַ יונג װיזלטיר. edit

PSA 29:6 un er macht zei shpringen vi a kalb, Levanon un Siryon, vi a yung vizltir.

PSA 29:6 He maketh them also to skip like an egel (calf) ; Levanon and Siryon, like a young reimim (wild ox) .

PSA 29:7 ‏דער קֹול פֿון ה׳ האַקט אױס פֿלאַמען פֿײַער. edit

PSA 29:7 der kol fun Hashem hakt ois flamen faier.

PSA 29:7 The voice of Hashem hews out with flashes of eish.

PSA 29:8 ‏דער קֹול פֿון ה׳ מאַכט ציטערן דעם מדבר, ‏ה׳ מאַכט ציטערן דעם מדבר פֿון קָדֵש. edit

PSA 29:8 der kol fun Hashem macht tsiteren dem midbar, Hashem macht tsiteren dem midbar fun Kadesh.

PSA 29:8 The voice of Hashem shaketh the midbar; Hashem shaketh the Midbar Kadesh.

PSA 29:9 ‏דער קֹול פֿון ה׳ מאַכט הינדינס געבערן ‏און טוט װעלדער אַנטבלױזן; ‏און אין זײַן הֵיכל זאָגט איטלעכער: פּראַכטיק! edit

PSA 29:9 der kol fun Hashem macht hindins geberen un tut velder antbloizen; un in zain heichl zogt itlecher: prachtik!

PSA 29:9 The voice of Hashem causes the deer to calve, and strips bare the ye'arot (forests) ; and in His Heikhal doth everyone say, Kavod!

PSA 29:10 ‏ה׳ האָט בײַם מבול געטראָנט, ‏און ה׳ טראָנט װי אַ מלך אױף אײביק. edit

PSA 29:10 Hashem hot baim mabl getront, un Hashem tront vi a melech oif eibik.

PSA 29:10 Hashem sitteth upon the mabbul (flood) ; yea, Hashem sitteth enthroned as Melech l'olam.

PSA 29:11 ‏ה׳ װעט זײַן פֿאָלק געבן שטאַרקײט, ‏ה׳ װעט בענטשן זײַן פֿאָלק מיט שלום. edit

PSA 29:11 Hashem vet zain folk geben shtarkeit, Hashem vet bentshen zain folk mit sholem.

PSA 29:11 Hashem will give oz (strength) unto His people; Hashem will bless His people with shalom.

PSA 30:1 ‏אַ מזמור; אַ געזאַנג צו דער באַנײַונג פֿון הֵיכל פֿון דָוִדן. edit

PSA 30:1 a mizmer; a gezang tsu der banaiung fun heichl fun Doviden.

PSA 30:1 (Mizmor. Shir Chanukat HaBeis. Of Dovid)

PSA 30:2 ‏ איך דערהײב דיך, ה׳, װאָרום האָסט מיך אױפֿגעריכט, ‏און נישט דערפֿרײט מײַנע פֿײַנט איבער מיר. edit

PSA 30:2 ich derheib dich, Hashem, vorem host mich oifgericht, un nisht derfreit maine faint iber mir.

PSA 30:2 I will exalt Thee, Hashem , for Thou hast lifted me up, and hast not made my foes to gloat over me.

PSA 30:3 ‏ ה׳ מײַן ג-ט, איך האָב געשריִען צו דיר, ‏און האָסט מיך געהײלט {רפא} ‏. edit

PSA 30:3 Hashem main g-t, ich hob geshrien tsu dir, un host mich geheilt .

PSA 30:3 Hashem Elohai, I cried unto Thee, and Thou hast healed me.

PSA 30:4 ‏ ה׳, האָסט אַרױפֿגעבראַכט פֿון שְׁאֹול מײַן זעל, ‏האָסט מיך אױפֿגעלעבט, איך זאָל נישט נידערן אין גרוב. edit

PSA 30:4 Hashem, host aroifgebracht fun Sheol main zel, host mich oifgelebt, ich zol nisht nideren in grub.

PSA 30:4 Hashem , Thou hast brought up my nefesh from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

PSA 30:5 ‏ זינגט צו ה׳, זײַנע פֿרומע, ‏און דאַנקט זײַן הײליקער געדעכעניש. edit

PSA 30:5 zingt tsu Hashem, zaine frume, un dankt zain heiliker gedechenish.

PSA 30:5 Sing unto Hashem , O ye chasidim of His, and give thanks to His Zekher Kodesh.

PSA 30:6 ‏ װאָרום אַ רגע איז זײַן צאָרן, ‏אַ לעבן זײַן גוטװיליקײט. ‏איבער נאַכט בלײַבט געװײן, ‏און פֿרימאָרגנס איז געזאַנג. edit

PSA 30:6 vorem a rege iz zain tsoren, a leben zain gutvilikeit. iber nacht blaibt gevain, un frimorgns iz gezang.

PSA 30:6 For His anger endureth but a rega; in His favor is Chayyim; weeping may endure for an erev, but joy cometh in the boker.

PSA 30:7 ‏ און איך האָב געװעסט געזאָגט אין מײַן שַלװה: ‏איך װעל נישט אומפֿאַלן קײן מאָל. edit

PSA 30:7 un ich hob gevest gezogt in main shalve: ich vel nisht umfalen kein mol.

PSA 30:7 And in my shalvah (security) I said, I shall never be moved.

PSA 30:8 ‏ אין דײַן גוטװיליקײט, ה׳, ‏האָסטו געהאַט אױפֿגעשטעלט פֿעסט מײַן באַרג – ‏האָסטו פֿאַרבאָרגן דײַן פּנים, ‏און איך בין דערשראָקן געװאָרן. edit

PSA 30:8 in dain gutvilikeit, Hashem, hostu gehat oifgeshtelt fest main barg – hostu farborgen dain ponem, un ich bin dershroken gevoren.

PSA 30:8 Hashem , by Thy favor Thou hast made my mountain to stand firm; Thou didst hide Thy face, and I was troubled.

PSA 30:9 ‏ צו דיר, ה׳, פֿלעג איך רופֿן, ‏און צו אֲדֹנָי פֿלעג איך בעטן: edit

PSA 30:9 tsu dir, Hashem, fleg ich rufen, un tsu Adonoi fleg ich beten:

PSA 30:9 I cried to Thee, Hashem ; and unto Adonoi I made supplication.

PSA 30:10 ‏ װאָסער געװין איז אין מײַן בלוט, ‏אַז איך װעל נידערן אין גרוב {שַׁחַת} ‏? ‏קען דיך לױבן דער שטױב? ‏קען ער דערצײלן דײַן אמת? edit

PSA 30:10 vaser gevin iz in main blut, az ich vel nideren in grub ? ken dich loiben der shtoib? ken er dertseilen dain emes?

PSA 30:10 What profit is there in my dahm, in my going down into the pit? Shall the aphar (dust) praise Thee? Shall it declare Thy emes?

PSA 30:11 ‏ הער, ה׳, און לײַטזעליק מיך, ‏ה׳, זײַ מיר אַ העלפֿער. edit

PSA 30:11 her, Hashem, un laitzelik mich, Hashem, zai mir a helfer.

PSA 30:11 Shema, Hashem , and channeini; Hashem , be Thou my helper.

PSA 30:12 ‏ האָסטו מיר פֿאַרקערט מײַן קלאָג אין טאַנץ, ‏האָסט אָפּגעבונדן מײַן זאַקקלײד, ‏און מיך אָנגעגורט מיט פֿרײד; edit

PSA 30:12 hostu mir farkert main klog in tants, host opgebunden main zakkleid, un mich ongegurt mit freid;

PSA 30:12 Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast put off my sackcloth, and girded me with simcha;

PSA 30:13 ‏ דערום װעט דיך באַזינגען די זעל, און נישט שװײַגן. ‏ה׳ מײַן ג-ט, אײביק װעל איך דיר דאַנקען. edit

PSA 30:13 derum vet dich bazingen di zel, un nisht shvaigen. Hashem main g-t, eibik vel ich dir danken.

PSA 30:13 That kavod (my glory, my soul) may sing praise to Thee, and not be silent. Hashem Elohai, I will give thanks unto Thee l'olam.

PSA 31:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 31:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden.

PSA 31:1 (For the one directing. Mizmor Dovid)

PSA 31:2 ‏ אין דיר, ה׳, טו איך מיך שיצן, ‏לאָמיך נישט פֿאַרשעמט װערן קײן מאָל; ‏אין דײַן גערעכטיקײט מאַך מיך אַנטרינען. edit

PSA 31:2 in dir, Hashem, tu ich mich shitsen, lomich nisht farshemt veren kein mol; in dain gerechtikeit mach mich antrinen.

PSA 31:2 In Thee, Hashem , do I take refuge; let me never be put to shame; deliver me in Thy tzedakah.

PSA 31:3 ‏ נײַג צו דײַן אױער צו מיר, ‏זײַ מיך מציל געשװינט; ‏זײַ מיר פֿאַר אַ פֿעלדז פֿון באַשיצונג, ‏פֿאַר אַ באַפֿעסטיקט הױז מיך צו העלפֿן. edit

PSA 31:3 naig tsu dain oier tsu mir, zai mich matsl geshvint; zai mir far a feldz fun bashitsung, far a bafestikt hoiz mich tsu helfen.

PSA 31:3 Incline Thine ear to me; deliver me speedily; be Thou for me a Tzur Ma'oz, a Bais Metzudot (fortress) to save me.

PSA 31:4 ‏ װאָרום דו ביסט מײַן פֿעלדז און מײַן פֿעסטונג, ‏און פֿון דײַן נאָמען װעגן זאָלסטו מיך פֿירן און מיך באַלײטן. edit

PSA 31:4 vorem du bist main feldz un main festung, un fun dain nomen vegen zolstu mich firen un mich baleiten.

PSA 31:4 For Thou art my Sela (rock) and my Metzudah (fortress) ; therefore for the sake of Thy Name, lead me, and guide me.

PSA 31:5 ‏ זאָלסט מיך אַרױסציען פֿון דער נעץ ‏װאָס זײ האָבן מיר אונטערגעלײגט, ‏װאָרום דו ביסט מײַן באַשיצונג, edit

PSA 31:5 zolst mich aroistsien fun der nets vos zei hoben mir untergeleigt, vorem du bist main bashitsung,

PSA 31:5 Pull me out of the reshet (trap, net) that they have laid for me; for Thou art my ma'oz (stronghold) .

PSA 31:6 ‏ אין דײַן האַנט גיב איך איבער מײַן גײַסט; ‏װעסט מיך אױסלײזן, ה׳, דו אֵל געטרײַער. edit

PSA 31:6 in dain hant gib ich iber main gaist; vest mich oisleizen, Hashem, du El getraier.

PSA 31:6 Into Thine yad I commit my ruach; Thou hast redeemed me, Hashem El Emes.

PSA 31:7 ‏ איך האָב פֿײַנט די װאָס האַלטן זיך אָן פֿאַלשע נישטיקײטן, ‏װאָרום איך האָב מיך אױף ה׳ פֿאַרזיכערט. edit

PSA 31:7 ich hob faint di vos halten zich on falshe nishtikeiten, vorem ich hob mich oif Hashem farzichert.

PSA 31:7 I hate them that are the shomrim of lying vanities; but I trust in Hashem .

PSA 31:8 ‏ איך פֿרײ זיך און בין לוסטיק מיט דײַן חֶסֶד, ‏װאָרום האָסט געזען מײַן פּײַן, ‏האָסט געמערקט די צרות פֿון מײַן זעל. edit

PSA 31:8 ich frai zich un bin lustik mit dain chesed, vorem host gezen main fain, host gemerkt di tsores fun main zel.

PSA 31:8 I will be glad and rejoice in Thy chesed; for Thou hast seen my affliction; Thou hast known the tzoros (troubles) of my nefesh;

PSA 31:9 ‏ און האָסט מיך נישט איבערגעענטפֿערט ‏אין דער האַנט פֿונעם פֿײַנט; ‏האָסט געשטעלט מײַנע פֿיס אין דערברײטערניש. edit

PSA 31:9 un host mich nisht ibergeentfert in der hant funem faint; host geshtelt maine fis in derbreiternish.

PSA 31:9 And hast not shut me up into the yad of the oyev (enemy) ; Thou hast set my feet in a merkhav (large place, spacious or broad place) .

PSA 31:10 ‏ לײַטזעליק מיך, ה׳, װאָרום מיר איז ענג, ‏מאַט געװאָרן פֿון ערגערניש איז מײַן אױג, ‏מײַן זעל און מײַן לײַב. edit

PSA 31:10 laitzelik mich, Hashem, vorem mir iz eng, mat gevoren fun ergernish iz main oig, main zel un main laib.

PSA 31:10 Channeni, Hashem , for I am in tzoros; mine eye is consumed with ka'as (grief) , my nefesh and my beten.

PSA 31:11 ‏ װאָרום פֿאַרגאַנגען איז אין קומער מײַן לעבן, ‏און מײַנע יאָרן אין זיפֿצעניש; ‏אָפּגעפֿאַלן פֿון װעגן מײַנע זינד איז מײַן כּוֹח, ‏און מײַנע בײנער זײַנען מאַט געװאָרן. edit

PSA 31:11 vorem fargangen iz in kumer main leben, un maine yoren in ziftsenish; opgefalen fun vegen maine zind iz main koiech, un maine beiner zainen mat gevoren.

PSA 31:11 For my life is spent with grief, and my years with groaning; my ko'ach faileth because of mine avon (iniquity) , and my atzmot waste away.

PSA 31:12 ‏ פֿון װעגן אַלע מײַנע פֿײַנט בין איך געװאָרן צו חרפּה, ‏און בײַ מײַנע שכנים, ביז גאָר, ‏און אַ גרױל בײַ מײַנע באַקאַנטע; ‏די װאָס זעען מיך אין גאַס, װײַכן פֿון מיר. edit

PSA 31:12 fun vegen ale maine faint bin ich gevoren tsu charpe, un bai maine shecheynim, biz gor, un a groil bai maine bakante; di vos zeen mich in gas, vaichen fun mir.

PSA 31:12 I was a cherpah (reproach, scorn, disgrace) among all mine enemies, but especially among my shchenim (neighbors) , and a dread to mine acquaintance; they that did see me outside fled from me.

PSA 31:13 ‏ איך בין פֿאַרגעסן געװאָרן װי אַ טױטער אױסן האַרצן, ‏איך בין געװאָרן װי אַ פֿאַרדאָרבן געפֿעס. edit

PSA 31:13 ich bin fargesen gevoren vi a toiter oisen hartsen, ich bin gevoren vi a fardorben gefes.

PSA 31:13 I am forgotten like a dead man out of mind; I am like a keli oved (broken vessel) .

PSA 31:14 ‏ װאָרום איך האָב געהערט דאָס גערײד פֿון פֿיל – ‏אַ שרעק רונד אַרום; ‏אַז זײ עֵצהן זיך מיט אַנאַנדער אױף מיר, ‏טראַכטן זײ מײַן לעבן צו נעמען. edit

PSA 31:14 vorem ich hob gehert dos gereid fun fil – a shrek rund arum; az zei eetshen zich mit anander oif mir, trachten zei main leben tsu nemen.

PSA 31:14 For I have heard the dibbah (evil report, slander) of many; terror was on every side; while they conspire against me, they plot to take my nefesh.

PSA 31:15 ‏ אָבער איך פֿאַרזיכער מיך אױף דיר, ה׳, ‏איך זאָג: מײַן ג-ט ביסט דו. edit

PSA 31:15 ober ich farzicher mich oif dir, Hashem, ich zog: main g-t bist du.

PSA 31:15 But I trust in Thee, Hashem ; I said, Thou art Elohai.

PSA 31:16 ‏ אין דײַן האַנט זײַנען מײַנע צײַטן, ‏זײַ מיך מציל פֿון דער האַנט פֿון מײַנע פֿײַנט, ‏און פֿון מײַנע נאָכיאָגער. edit

PSA 31:16 in dain hant zainen maine tsaiten, zai mich matsl fun der hant fun maine faint, un fun maine nochioger.

PSA 31:16 My times are in Thy yad; deliver me from the yad of mine oyevim (enemies) , and from them that persecute me.

PSA 31:17 ‏ דערלײַכט דײַן פּנים אױף דײַן קנעכט, ‏העלף מיך אין דײַן גענאָד. edit

PSA 31:17 derlaicht dain ponem oif dain knecht, helf mich in dain genod.

PSA 31:17 Make Thy face to shine upon Thy eved; hoshi'eini (save me) for the sake of Thy chesed.

PSA 31:18 ‏ ה׳, נישט לאָמיך פֿאַרשעמט װערן, ‏װאָרום איך האָב דיך גערופֿן; ‏זאָלן פֿאַרשעמט װערן די רשָעים, ‏זאָלן זײ אַנטשװיגן װערן אין שְׁאֹול. edit

PSA 31:18 Hashem, nisht lomich farshemt veren, vorem ich hob dich gerufen; zolen farshemt veren di reshoiem, zolen zei antshvigen veren in Sheol.

PSA 31:18 Let me not be put to shame, Hashem ; for I have called upon Thee; let the resha'im be put to shame, and let them keep silent in Sheol.

PSA 31:19 ‏ זאָלן שטום װערן די ליפּן פֿון ליגן, ‏װאָס רעדן אױפֿן צדיק פֿאַרשײַט, ‏מיט גאװה און פֿאַראַכטעניש. edit

PSA 31:19 zolen shtum veren di lipen fun ligen, vos reden oifen tsadik farshait, mit gaive un farachtenish.

PSA 31:19 Let the siftei sheker (lying lips) be put to silence; which speak insolent things with ga'avah (pride) and contemptuously against the tzaddik.

PSA 31:20 ‏ װי גרױס איז דײַן גוטס, ‏װאָס דו האָסט באַהאַלטן פֿאַר די װאָס פֿאָרכטן דיך, ‏געמאַכט פֿאַר די װאָס שיצן זיך אין דיר ‏אַקעגן די מענטשנקינדער! edit

PSA 31:20 vi grois iz dain guts, vos du host bahalten far di vos forchten dich, gemacht far di vos shitsen zich in dir akegen di mentshnkinder!

PSA 31:20 Oh how great is Thy goodness, which Thou hast stored up for them that fear Thee; which Thou hast wrought for them that take refuge in Thee before the Bnei Adam!

PSA 31:21 ‏ פֿאַרבאָרגסט זײ אין דער פֿאַרבאָרגעניש פֿון דײַן פּנים, ‏פֿון די באַנדעס מענטשן; ‏באַהאַלטסט זײ אין אַ בײַדל, ‏פֿון דעם קריג פֿון די צינגער. edit

PSA 31:21 farborgst zei in der farborgenish fun dain ponem, fun di bandes mentshen; bahaltst zei in a baidl, fun dem krig fun di tsinger.

PSA 31:21 Thou shalt hide them b'seter (in the shelter) of Thy presence from the intrigues of ish; Thou shalt keep them safe in a sukkah from the riv l'shonot (the strife of tongues, contentious lashon hora, backbiting, slander) .

PSA 31:22 ‏ ברוך ה׳, װאָס האָט װוּנדערלעך באַװיזן ‏זײַן חֶסֶד צו מיר אין דער באַלעגערטער שטאָט. edit

PSA 31:22 Baruch Hashem, vos hot vunderlech bavizen zain chesed tsu mir in der balegerter shtot.

PSA 31:22 Baruch Hashem ! For He hath showed me His wondrous chesed in an Ir Matzor (besieged city) .

PSA 31:23 ‏ און איך האָב געװעסט געזאָגט אין מײַן האַסט: ‏איך בין פֿאַרשניטן פֿון קעגן דײַנע אױגן. ‏אָבער האָסט געהערט דעם קֹול פֿון מײַנע געבעטן, ‏אַז איך האָב געשריִען צו דיר. edit

PSA 31:23 un ich hob gevest gezogt in main hast: ich bin farshniten fun kegen daine oigen. ober host gehert dem kol fun maine gebeten, az ich hob geshrien tsu dir.

PSA 31:23 For I said in my haste, I am cut off from before Thine eyes; nevertheless Thou heardest the voice of my tachanun (supplications) when unto Thee I cried for help.

PSA 31:24 ‏ האָט ליב ה׳, איר אַלע זײַנע פֿרומע; ‏די געטרײַע טוט אָפּהיטן ה׳, ‏און באַצאָלט מיט אַן איבערמאָס דעם װאָס טוט האָפֿערדיק. edit

PSA 31:24 hot lib Hashem, ir ale zaine frume; di getraie tut ophiten Hashem, un batsolt mit an ibermos dem vos tut hoferdik.

PSA 31:24 O love Hashem , all ye His Chasidim; for Hashem preserveth the emunim (the faithful ones) , but He pays back in full the oseh ga'avah (the one acting in pride, haughtily) .

PSA 31:25 ‏ זײַט שטאַרק, און זאָל פֿעסט זײַן אײַער האַרץ, ‏איר אַלע װאָס האָפֿט צו ה׳. edit

PSA 31:25 zait shtark, un zol fest zain aier harts, ir ale vos hoft tsu Hashem.

PSA 31:25 Chazak! Be strong, let your levav take courage, all ye that hope in Hashem .

PSA 32:1 ‏פֿון דָוִדן אַ באַטראַכטונג. ‏װױל צו דעם װאָס זײַן פֿאַרברעך איז פֿאַרגעבן, ‏װאָס זײַן חטא װערט פֿאַרדעקט. edit

PSA 32:1 fun Doviden a batrachtung. voil tsu dem vos zain farbrech iz fargeben, vos zain chet vert fardekt.

PSA 32:1 (Of Dovid. A maskil) Ashrei is he whose peysha (rebellion) is forgiven, whose chata'ah (sin) is covered.

PSA 32:2 ‏װױל צו דעם מענטשן װאָס ה׳ רעכנט אים נישט קײן זינד, ‏און אין זײַן גײַסט איז נישטאָ קײן באַטרוג. edit

PSA 32:2 voil tsu dem mentshen vos Hashem rechent im nisht kein zind, un in zain gaist iz nishto kein batrug.

PSA 32:2 Ashrei is the adam unto whom Hashem imputeth not avon (iniquity) , and in whose ruach there is no remiyyah (guile, deceit) .

PSA 32:3 ‏אַז איך האָב געשװיגן, האָבן מײַנע בײנער געפֿױלט, ‏פֿון מײַן קרעכצן אַ גאַנצן טאָג. edit

PSA 32:3 az ich hob geshvigen, hoben maine beiner gefoilt, fun main krechtsen a gantsen tog.

PSA 32:3 When I kept silent, my atzmot wasted away through my groaning kol hayom (all the day) .

PSA 32:4 ‏װאָרום טאָג און נאַכט פֿלעגט שװער זײַן אױף מיר דײַן האַנט, ‏מײַן זאַפֿט איז פֿאַרביטן געװאָרן װי אין פֿאַרטריקנטע זומעראױפּס. ‏סֶלָה. edit

PSA 32:4 vorem tog un nacht flegt shver zain oif mir dain hant, main zaft iz farbaiten gevoren vi in fartriknte zumeroips. seloh.

PSA 32:4 For yomam valailah Thy yad was heavy upon me; my strength was sapped as by the droughts of kayitz (summer) . Selah

PSA 32:5 ‏האָב איך דיך געלאָזט װיסן מײַן חטא, ‏און מײַן זינד האָב איך נישט פֿאַרדעקט. ‏איך האָב געזאָגט: איך װעל זיך מודה זײַן אױף מײַנע ‏פֿאַרברעכן צו ה׳; ‏און דו האָסט פֿאַרגעבן די שולד פֿון מײַן זינד. סֶלָה. edit

PSA 32:5 hob ich dich gelozt visen main chet, un main zind hob ich nisht fardekt. ich hob gezogt: ich vel zich moide zain oif maine farbrechen tsu Hashem; un du host fargeben di shuld fun main zind. seloh.

PSA 32:5 I acknowledge my chattat unto Thee, and mine avon (iniquity) have I not covered up. I said, I will confess my peysha'im (rebellions) unto Hashem ; and Thou forgavest the avon (iniquity) of my chattat. Selah

PSA 32:6 ‏אױף דעם זאָל איטלעכער פֿרומער מתפּלל זײַן צו דיר, ‏אין דער צײַט װאָס מע קען דיך געפֿינען: ‏אַז די גרױסע װאַסערן פֿלײצן איבער, ‏זאָלן זײ צו אים אָבער נישט דערגרײכן. edit

PSA 32:6 oif dem zol itlecher frumer mispalel zain tsu dir, in der tsait vos me ken dich gefinen: az di groise vaseren fleitsen iber, zolen zei tsu im ober nisht dergreichen.

PSA 32:6 Therefore shall every Chasid pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely in the floods of mayim rabbim they shall not overtake him.

PSA 32:7 ‏דו ביסט מײַן פֿאַרבאָרגעניש, ‏פֿון דעם פֿײַנט באַהיטסטו מיך; ‏מיט געזאַנגען פֿון אַנטרינונג ‏רינגלסטו מיך אַרום. סֶלָה. edit

PSA 32:7 du bist main farborgenish, fun dem faint bahitstu mich; mit gezangen fun antrinung ringlstu mich arum. seloh.

PSA 32:7 Thou art my seter (hiding place, shelter) ; Thou shalt preserve me from tzoros; Thou shalt envelop me with songs of deliverance. Selah

PSA 32:8 ‏איך װעל דיך קלוּג מאַכן און דיר װײַזן דעם װעג װאָס דו זאָלסט גײן, ‏איך װעל האַלטן מײַן אױג אױף דיר. edit

PSA 32:8 ich vel dich klug machen un dir vaizen dem veg vos du zolst gein, ich vel halten main oig oif dir.

PSA 32:8 I will instruct thee and teach thee in the Derech which thou shalt go; I will counsel thee with Mine eye.

PSA 32:9 ‏איר זאָלט נישט זײַן װי אַ פֿערד, װי אַ מױלאײזל, אָן פֿאַרשטאַנד, ‏װאָס מיט צאַם און געביס מוז מען אײַנהאַלטן זײַן אימפּעט, ‏אַז מע זאָל נישט קענען גענענען צו דיר. edit

PSA 32:9 ir zolt nisht zain vi a ferd, vi a moileizl, on forshtand, vos mit tsam un gebis muz men ainhalten zain impet, az me zol nisht kenen genenen tsu dir.

PSA 32:9 Be ye not like the sus, or like the pered (mule) , which have no binah; whose mouth must be harnessed with bit and bridle, else they come not near thee.

PSA 32:10 ‏פֿיל װײטאָגן האָט דער רָשע, ‏אָבער דער װאָס פֿאַרזיכערט זיך אױף ה׳, ‏אים װעט אַרומרינגלען גענאָד. edit

PSA 32:10 fil veitogen hot der roshe, ober der vos farzichert zich oif Hashem, im vet arumringlen genod.

PSA 32:10 Many sorrows shall be to the resha'im, but he that trusteth in Hashem , chesed shall envelop and cover him.

PSA 32:11 ‏פֿרײט זיך מיט ה׳, און זײַט לוסטיק, צדיקים, ‏און זינגט, אַלע רעכטפֿאַרטיקע הערצער. edit

PSA 32:11 freit zich mit Hashem, un zait lustik, tsadikim, un zingt, ale rechtfartiken hertser.

PSA 32:11 Be glad in Hashem , and rejoice, ye tzaddikim; and shout for joy, all ye yishrei lev (upright in heart) .

PSA 33:1 ‏פֿרײט זיך צדיקים, מיט ה׳, ‏שײן פֿאַר די רעכטפֿאַרטיקע איז לױבונג. edit

PSA 33:1 freit zich tsadikim, mit Hashem, shein far di rechtfartiken iz loibung.

PSA 33:1 Sing with joy in Hashem , O ye tzaddikim; for tehillah is fitting for the yesharim (upright ones) .

PSA 33:2 ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳ אױף אַ האַרף, ‏אױף אַ גיטאַר פֿון צען סטרונעס שפּילט צו אים. edit

PSA 33:2 git a dank tsu Hashem oif a harf, oif a gitar fun tsen strunes shpilt tsu im.

PSA 33:2 Hodu l' Hashem with kinnor (harp) ; make music unto Him with the ten stringed nevel (lyre) .

PSA 33:3 ‏זינגט צו אים אַ נײַ געזאַנג, ‏שפּילט װױל מיט געשאַל. edit

PSA 33:3 zingt tsu im a nai gezang, shpilt voil mit geshal.

PSA 33:3 Sing unto Him a shir chadash (new song) ; play skillfully with a teru'ah (shout of joy) .

PSA 33:4 ‏װאָרום רעכטפֿאַרטיק איז דאָס װאָרט פֿון ה׳ ‏און זײַן יעטװעדער טוּונג איז מיט טרײַשאַפֿט. edit

PSA 33:4 vorem rechtfartik iz dos vort fun Hashem un zain yetveder tuung iz mit traishaft.

PSA 33:4 For the Devar Hashem is yashar; and kol ma'aseihu (all His deeds) are done in emunah (faithfulness) .

PSA 33:5 ‏ער האָט ליב רעכט און גערעכטיקײט, ‏מיט דעם חֶסֶד פֿון ה׳ איז פֿול די ערד. edit

PSA 33:5 er hot lib recht un gerechtikeit, mit dem chesed fun Hashem iz ful di erd.

PSA 33:5 He loveth Tzedakah and Mishpat; ha'aretz is full of the chesed Hashem .

PSA 33:6 ‏מיט אַ װאָרט פֿון ה׳ זײַנען די הימלען געמאַכט געװאָרן, ‏און מיט אַ הױך פֿון זײַן מױל זײער גאַנצער חיל. edit

PSA 33:6 mit a vort fun Hashem zainen di himlen gemacht gevoren, un mit a hoich fun zain moil zeyer gantser cheil.

PSA 33:6 By the Devar Hashem were Shomayim made; and all the tz'va (host) of them by the ruach (breath) of His mouth.

PSA 33:7 ‏ער זאַמלט װי אַ סטױג די װאַסערן פֿון ים, ‏ער טוט אַרײַן אין שפּײַכלערס די תּהומען. edit

PSA 33:7 er zamlt vi a stoig di vaseren fun yam, er tut arain in shpaichlers di tehomen.

PSA 33:7 He gathereth the mey hayam (waters of the sea) like a mound; He layeth up the tehomot (ocean depths) in otzarot (storehouses, vaults) .

PSA 33:8 ‏מורא פֿאַר ה׳ האָט די גאַנצע ערד, ‏פֿאַר אים פֿאָרכטן אַלע באַװױנער פֿון דער װעלט. edit

PSA 33:8 moire far Hashem hot di gantse erd, far im forchten ale bavoiner fun der velt.

PSA 33:8 Let kol ha'aretz fear Hashem ; let kol yoshvei tevel (all the inhabitants of the world) stand in awe of Him.

PSA 33:9 ‏װאָרום ער זאָגט, און עס געשעט, ‏ער באַפֿעלט, און עס באַשטײט. edit

PSA 33:9 vorem er zogt, un es geshet, er bafelt, un es bashteit.

PSA 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.

PSA 33:10 ‏ה׳ פֿאַרשטערט דעם באַראָט פֿון די פֿעלקער, ‏ער װערט די מחשבֿות פֿון די אומות. edit

PSA 33:10 Hashem farshtert dem barot fun di felker, er vert di machshoves fun di umes.

PSA 33:10 Hashem annuls the atzat Goyim (plan of the Goyim) ; He foils the machsh'vot Amim (schemes of the peoples) .

PSA 33:11 ‏דער באַראָט פֿון ה׳ װעט אױף אײביק באַשטײן, ‏די טראַכטונגען פֿון זײַן האַרצן אױף דָור-דורות. edit

PSA 33:11 der barot fun Hashem vet oif eibik bashtein, di trachtungen fun zain hartsen oif dor-doires.

PSA 33:11 The atzat Hashem standeth firm l'olam, the machsh'vot of His lev l'dor va'dor (from generation to generation) .

PSA 33:12 ‏װױל צו דעם פֿאָלק װאָס ה׳ איז זײַן ג-ט, ‏צו דער אומה װאָס ער האָט געװײלט זיך צום אַרב. edit

PSA 33:12 voil tsu dem folk vos Hashem iz zain g-t, tsu der ume vos er hot geveilt zich tsum Arav.

PSA 33:12 Ashrei is the Goy whose Elohav is Hashem ; and HaAm whom He hath chosen for His own nachalah.

PSA 33:13 ‏פֿון הימל לוגט ה׳, ‏ער זעט אַלע מענטשנקינדער; edit

PSA 33:13 fun himel lugt Hashem, er zet ale mentshnkinder;

PSA 33:13 Hashem looketh down from Shomayim: He beholdeth kol Bnei HaAdam.

PSA 33:14 ‏פֿון דעם אָרט פֿון זײַן װױנונג באַטראַכט ער ‏אַלע באַװױנער פֿון דער ערד; edit

PSA 33:14 fun dem ort fun zain voinung batracht er ale bavoiner fun der erd;

PSA 33:14 From the place of His habitation He looketh upon kol yoshvei ha'aretz.

PSA 33:15 ‏ער װאָס פֿורעמט זײער אַלעמענס האַרץ, ‏װאָס פֿאַרשטײט אַלע זײערע מעשׂים. edit

PSA 33:15 er vos furemt zeyer alemens harts, vos farshteit ale zeyere meisim.

PSA 33:15 He formeth their hearts yachad; He considereth all their ma'asim (deeds) .

PSA 33:16 ‏אַ מלך װערט נישט געהאָלפֿן דורך פֿיל חיל, ‏אַ גִבור װערט נישט ניצול דורך גרױס כּוֹח; edit

PSA 33:16 a melech vert nisht geholfen durch fil cheil, a gibbor vert nisht nitsl durch grois koiech;

PSA 33:16 There is no melech saved by the multitude of an army; a gibbor is not delivered by rav ko'ach.

PSA 33:17 ‏אַן אָפּנאַר איז דער פֿערד פֿאַר הילף, ‏און מיט זײַן גרױס כּוֹח װעט ער נישט מאַכן אַנטרינען. edit

PSA 33:17 an opnar iz der ferd far hilf, un mit zain grois koiech vet er nisht machen antrinen.

PSA 33:17 A sus is a sheker (vain, false thing) for teshu'ah (deliverance, salvation, safety) ; neither shall it save any by its great strength.

PSA 33:18 ‏זע, דאָס אױג פֿון ה׳ איז אױף די װאָס פֿאָרכטן אים, ‏אױף די װאָס האָפֿן צו זײַן חֶסֶד, edit

PSA 33:18 ze, dos oig fun Hashem iz oif di vos forchten im, oif di vos hofen tsu zain chesed,

PSA 33:18 Hinei, the eye of Hashem is upon them that fear Him, upon them that hope in His chesed;

PSA 33:19 ‏מציל צו זײַן פֿון טױט זײער זעל, ‏און זײ צו דערהאַלטן אין הונגער. edit

PSA 33:19 matsl tsu zain fun toit zeyer zel, un zei tsu derhalten in hunger.

PSA 33:19 To deliver their nefesh from mavet (death) , and to keep them alive in ra'av (famine) .

PSA 33:20 ‏אונדזער זעל האָט געהאַרט אױף ה׳, ‏אונדזער הילף און אונדזער שילד איז ער. edit

PSA 33:20 undzer zel hot gehart oif Hashem, undzer hilf un undzer shild iz er.

PSA 33:20 Our nefesh waiteth for Hashem ; He is ezreinu (our help) and moginneinu (our shield) .

PSA 33:21 ‏װאָרום מיט אים פֿרײט זיך אונדזער האַרץ, ‏װאָרום אױף זײַן הײליקן נאָמען האָבן מיר זיך פֿאַרזיכערט. edit

PSA 33:21 vorem mit im freit zich undzer harts, vorem oif zain heiliken nomen hoben mir zich farzichert.

PSA 33:21 For libeinu (our heart) shall rejoice in Him, because we have trusted b'Shem Kadsho (in His holy Name) .

PSA 33:22 ‏זאָל דײַן חֶסֶד, ה׳, זײַן אױף אונדז, ‏אַזױ װי מיר האָבן געהאָפֿט צו דיר. edit

PSA 33:22 zol dain chesed, Hashem, zain oif undz, azoi vi mir hoben gehoft tsu dir.

PSA 33:22 Let Thy chesed, Hashem , be upon us, even as we have hoped in Thee.

PSA 34:1 ‏פֿון דָוִדן; װען ער האָט געביטן זײַן שׂכל פֿאַר אַבֿימֶלֶכן, און ער האָט אים אַרױסגעטריבן, און ער איז אַװעק. edit

PSA 34:1 fun Doviden; ven er hot gebiten zain seichel far Avimelechen, un er hot im aroisgetriben, un er iz avek.

PSA 34:1 (Of Dovid, when he feigned insanity before Avimelech, who drove him away, and he went out)

PSA 34:2 ‏ איך בענטש ה׳ אין יעטװעדער צײַט, ‏תּמיד איז זײַן לױב אין מײַן מױל. edit

PSA 34:2 ich bentsh Hashem in yetveder tsait, tmid iz zain loib in main moil.

PSA 34:2 I will make a bracha of praise unto Hashem at all times; His praise shall continually be in my mouth.

PSA 34:3 ‏ מיט ה׳ רימט זיך מײַן זעל; ‏די געדריקטע װעלן הערן און זיך פֿרײען. edit

PSA 34:3 mit Hashem rimt zich main zel; di gedrikte velen heren un zich freyen.

PSA 34:3 My nefesh shall make its boast in Hashem ; the anavim (humble) shall hear thereof, and be glad.

PSA 34:4 ‏ גרײסט ה׳ מיט מיר, ‏און לאָמיר דערהײבן זײַן נאָמען אין אײנעם. edit

PSA 34:4 greist Hashem mit mir, un lomir derheiben zain nomen in einem.

PSA 34:4 O magnify Hashem with me, and let us exalt Shmo together.

PSA 34:5 ‏ איך האָב געזוכט ה׳, און ער האָט מיר געענטפֿערט, ‏און פֿון אַלע מײַנע שרעקענישן האָט ער מיך מציל געװען. edit

PSA 34:5 ich hob gezucht Hashem, un er hot mir geentfert, un fun ale maine shrekenishen hot er mich matsl geven.

PSA 34:5 I sought Hashem , and He heard me, and delivered me from all my fears.

PSA 34:6 ‏ זײ האָבן געקוקט צו אים, און האָבן אױפֿגעלוכטן, ‏און זײערע פּנימער װעלן נישט פֿאַרשעמט װערן. edit

PSA 34:6 zei hoben gekukt tsu im, un hoben oifgeluchten, un zeyere penemer velen nisht farshemt veren.

PSA 34:6 They looked unto Him, and were radiant; and their panim were not ashamed.

PSA 34:7 ‏ אָט האָט אַן אָרימאַן גערופֿן, און ה׳ האָט צוגעהערט, ‏און פֿון אַלע זײַנע צרות אים געהאָלפֿן. edit

PSA 34:7 ot hot an oriman gerufen, un Hashem hot tsugehert, un fun ale zaine tsores im geholfen.

PSA 34:7 The oni (poor man) cried, and Hashem heard him, and saved him out of all his tzoros.

PSA 34:8 ‏ דער מלאך פֿון ה׳ לאַגערט אַרום זײַנע פֿאָרכטער, ‏און ער טוט זײ דערלײזן. edit

PSA 34:8 der malach fun Hashem lagert arum zaine forchter, un er tut zei derleizen.

PSA 34:8 The Malach Hashem encampeth round about them that fear Him, and delivereth them.

PSA 34:9 ‏ באַטראַכט און זעט אַז ה׳ איז גוט; ‏װױל צו דעם מאַן װאָס שיצט זיך אין אים. edit

PSA 34:9 batracht un zet az Hashem iz gut; voil tsu dem man vos shitst zich in im.

PSA 34:9 O taste and see that Hashem is tov; ashrei is the man that taketh refuge in Him.

PSA 34:10 ‏ פֿאָרכט ה׳, איר זײַנע הײליקע, ‏װאָרום זײַנע פֿאָרכטער װעט נישט פֿעלן. edit

PSA 34:10 forcht Hashem, ir zaine heilike, vorem zaine forchter vet nisht felen.

PSA 34:10 O fear Hashem , ye His Kedoshim; for there is no lack to them that fear Him.

PSA 34:11 ‏ יונגלײבן דאַרן און הונגערן, ‏אָבער די װאָס זוכן ה׳ פֿעלט נישט כָּל-טובֿ. edit

PSA 34:11 yungleiben daren un hungeren, ober di vos zuchen Hashem felt nisht kol-tov.

PSA 34:11 The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek Hashem shall not lack any good thing.

PSA 34:12 ‏ קומט, קינדער, הערט מיר צו, ‏מורא פֿאַר ה׳ װעל איך אײַך לערנען. edit

PSA 34:12 kumt, kinder, hert mir tsu, moire far Hashem vel ich aich lernen.

PSA 34:12 Come, ye banim, pay heed unto me; I will teach you the fear of Hashem .

PSA 34:13 ‏ װער נאָר אַ מאַן װאָס װיל לעבן, ‏װאָס גאַרט טעג צו זען גוטס, edit

PSA 34:13 ver nor a man vos vil leben, vos gart teg tsu zen guts,

PSA 34:13 What ish is he that desireth chayyim, and loveth many days, that he may see tov?

PSA 34:14 ‏ היט דײַן צונג פֿון שלעכטס, ‏און דײַנע ליפּן פֿון רעדן באַטרוג. edit

PSA 34:14 hit dain tsung fun shlechts, un daine lipen fun reden batrug.

PSA 34:14 Keep thy tongue from rah, and thy lips from speaking mirmah.

PSA 34:15 ‏ קער זיך אָפּ פֿון שלעכטס, און טו גוטס, ‏זוך שלום און יאָג זיך נאָך אים. edit

PSA 34:15 ker zich op fun shlechts, un tu guts, zuch sholem un yog zich noch im.

PSA 34:15 Depart from rah, and do tov; seek shalom, and pursue it.

PSA 34:16 ‏ די אױגן פֿון ה׳ זײַנען אױף די צדיקים, ‏און זײַנע אױערן אױף זײער געשרײ. edit

PSA 34:16 di oigen fun Hashem zainen oif di tsadikim, un zaine oieren oif zeyer geshrei.

PSA 34:16 The eyes of Hashem are upon the tzaddikim, and His ears open to their cry.

PSA 34:17 ‏ דער פּנים פֿון ה׳ איז קעגן די שלעכטסטוער. ‏צו פֿאַרשנײַדן {כרת} ‏ פֿון דער ערד זײער געדעכעניש. edit

PSA 34:17 der ponem fun Hashem iz kegen di shlechtstuer. tsu farshnaiden fun der erd zeyer gedechenish.

PSA 34:17 The face of Hashem is against them that do rah, to cut off the zekher (remembrance) of them from ha'aretz.

PSA 34:18 ‏ זײ האָבן געשריִען, און ה׳ האָט זײ צוגעהערט, ‏און פֿון אַלע זײערע צרות זײ מציל געװען. edit

PSA 34:18 zei hoben geshrien, un Hashem hot zei tsugehert, un fun ale zeyere tsores zei matsl geven.

PSA 34:18 The tzaddikim cry, and Hashem heareth, and delivereth them out of all their tzoros.

PSA 34:19 ‏ ה׳ איז נאָנט צו די צעבראָכענע הערצער, ‏און די דערשלאָגענע {דכא} ‏ געמיטער טוט ער העלפֿן. edit

PSA 34:19 Hashem iz nont tsu di tsebrochene hertser, un di dershlogene gemiter tut er helfen.

PSA 34:19 Hashem is near unto them whose lev is broken; and saveth such whose ruach is contrite.

PSA 34:20 ‏ פֿיל זײַנען די אומגליקן פֿון צדיק, ‏אָבער פֿון זײ אַלע װעט אים מציל זײַן ה׳. edit

PSA 34:20 fil zainen di umgliken fun tsadik, ober fun zei ale vet im matsl zain Hashem.

PSA 34:20 Many are the afflictions of the tzaddik; but Hashem delivereth him out of them all.

PSA 34:21 ‏ ער היט אָפּ אַלע זײַנע בײנער, ‏נישט אַן אײנציקער פֿון זײ װערט צעבראָכן ‏. edit

PSA 34:21 er hit op ale zaine beiner, nisht an eintsiker fun zei vert tsebrachen .

PSA 34:21 He keepeth shomer over all his bones; not one of them is broken.

PSA 34:22 ‏ דעם רָשע װעט טײטן דאָס בײז, ‏און די שָׂונאים פֿון צדיק װעלן פֿאַרװיסט װערן. edit

PSA 34:22 dem roshe vet teiten dos beiz, un di sonem fun tsadik velen farvist veren.

PSA 34:22 Evil shall slay the resha'im; and they that hate the tzaddik shall be desolate.

PSA 34:23 ‏ ה׳ לײזט אױס די זעל פֿון זײַנע קנעכט, ‏און נישט פֿאַרװיסט װערן װעלן אַלע װאָס שיצן זיך אין אים. edit

PSA 34:23 Hashem leizt ois di zel fun zaine knecht, un nisht farvist veren velen ale vos shitsen zich in im.

PSA 34:23 Hashem redeemeth the nefesh of His avadim; and none of them that take refuge in Him shall be condemned.

PSA 35:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏קריג, ה׳, מיט מײַנע קריגער, ‏שטרײַט מיט מײַנע שטרײַטער. edit

PSA 35:1 fun Doviden. krig, Hashem, mit maine kriger, shtrait mit maine shtraiter.

PSA 35:1 (Of Dovid) Contend, Hashem , with them that contend with me; fight against them that fight against me.

PSA 35:2 ‏נעם אָן אַ שילד און אַ קלײן שילד, ‏און שטײ אױף מיר צו הילף. edit

PSA 35:2 nem on a shild un a klein shild, un shtei oif mir tsu hilf.

PSA 35:2 Take hold of mogen and tzinnah (large shield) and arise to my aid.

PSA 35:3 ‏און צי אַרױס דעם שפּיז און די האַק ‏אַקעגן מײַנע נאָכיאָגער; ‏זאָג צו מײַן זעל: ‏דײַן ישועה בין איך. edit

PSA 35:3 un tsi arois dem shpiz un di hak akegen maine nochioger; zog tsu main zel: dain yeshue bin ich.

PSA 35:3 Draw out also the khanit (spear) , and block the way against them that persecute me; say unto my nefesh, I am Thy Yeshu'ah (salvation) .

PSA 35:4 ‏זאָלן פֿאַרשעמט און צו שאַנד װערן ‏די װאָס זוכן מײַן לעבן; ‏זאָלן אָפּטרעטן אַהינטער און זיך שעמען ‏די װאָס טראַכטן מיר בײז. edit

PSA 35:4 zolen farshemt un tsu shand veren di vos zuchen main leben; zolen optreten ahinter un zich shemen di vos trachten mir beiz.

PSA 35:4 Let them be put to shame and disgraced that seek after my nefesh; let a rout in retreat be theirs and let them be brought to dismay that plot my ruin.

PSA 35:5 ‏זאָלן זײ זײַן װי שפּרײ פֿאַרן װינט, ‏און דער מלאך פֿון ה׳ זאָל זײ שטױסן. edit

PSA 35:5 zolen zei zain vi shprei faran vint, un der malach fun Hashem zol zei shtoisen.

PSA 35:5 Let them be like motz (chaff) before the ruach; and let the Malach Hashem drive them away.

PSA 35:6 ‏זאָל זײער װעג זײַן חושך און גליטשיק, ‏און דער מלאך פֿון ה׳ זאָל זײ יאָגן. edit

PSA 35:6 zol zeyer veg zain choishech un glitshik, un der malach fun Hashem zol zei yogen.

PSA 35:6 Let their derech be choshech and slippery; and let the Malach Hashem pursue them.

PSA 35:7 ‏װאָרום פֿאַר אומזיסט האָבן זײ מיר אונטערגעלײגט ‏זײער נעץ פֿון אונטערגאַנג, ‏פֿאַר אומזיסט האָבן זײ געגראָבן אױף מײַן זעל. edit

PSA 35:7 vorem far umzist hoben zei mir untergeleigt zeyer nets fun untergang, far umzist hoben zei gegroben oif main zel.

PSA 35:7 For without cause have they hid for me their reshet (net) in a shachat (pit) , which without cause they dug for my nefesh.

PSA 35:8 ‏זאָל קומען אױף אים אַ בראָך אומגעריכט, ‏און זײַן נעץ װאָס ער האָט אונטערגעלײגט זאָל אים באַצװינגען; ‏מיט שטורעם זאָל ער פֿאַלן דערין. edit

PSA 35:8 zol kumen oif im a broch umgericht, un zain nets vos er hot untergeleigt zol im batsvingen; mit shturem zol er falen derin.

PSA 35:8 Let sho'ah (disaster) come upon him unawares; and let his own reshet (net) that he hath hid ensnare him; into that very sho'ah let him fall.

PSA 35:9 ‏און מײַן זעל װעט זיך פֿרײען מיט ה׳, ‏זי װעט לוסטיק זײַן מיט זײַן ישועה. edit

PSA 35:9 un main zel vet zich freyen mit Hashem, zi vet lustik zain mit zain yeshue.

PSA 35:9 And my nefesh shall rejoice in Hashem ; it shall be joyful in His Yeshu'ah (salvation) .

PSA 35:10 ‏אַלע מײַנע בײנער װעלן זאָגן: ‏װער אַזױ װי דו, ה׳, ‏איז מציל דעם אָרימאַן פֿון דעם שטאַרקערן פֿון אים, ‏יאָ, דעם אָרימאַן און דעם אבֿיון פֿון דעם װאָס באַגזלט אים. edit

PSA 35:10 ale maine beiner velen zogen: ver azoi vi du, Hashem, iz matsl dem oriman fun dem shtarkeren fun im, yo, dem oriman un dem evyen fun dem vos bagzlt im.

PSA 35:10 All my atzmot shall say, Hashem , mi khamocha (who is like Thee) , Who deliverest the oni (poor) from him that is too strong for him, yes, the oni and the evyon (needy) from him that despoileth him?

PSA 35:11 ‏פֿאַלשע עדות שטײען אױף, ‏װאָס איך װײס נישט פֿרעגן זײ מיך ‏. edit

PSA 35:11 falshe eides shteyen oif, vos ich veis nisht fregen zei mich .

PSA 35:11 Edei chamas (witnesses of violence, false witnesses) rise up; they lay to my charge things, questioning me of that which I have no da'as.

PSA 35:12 ‏זײ צאָלן מיר אַ רָעה פֿאַר אַ טובֿה, ‏פֿאַריתומט איז מײַן זעל. edit

PSA 35:12 zei tsolen mir a roeh far a toive, faryosemt iz main zel.

PSA 35:12 They repay me ra'ah for tovah to the forlornness of my nefesh.

PSA 35:13 ‏און איך, אַז זײ זײַנען קראַנק געװען, ‏איז מײַן אָנקלײד געװען זאַק, ‏איך האָב געפּײַניקט מיט פֿאַסטן מײַן לײַב; ‏און מײַן תּפֿילה – זאָל עס אָנקומען אין מײַן בוזעם! edit

PSA 35:13 un ich, az zei zainen krank geven, iz main onkleid geven zak, ich hob gepainikt mit fasten main laib; un main tefile – zol es onkumen in main buzem!

PSA 35:13 But as for me, when they were choleh (ill) , my clothing was sackcloth; I humbled my nefesh with tzom (fasting) ; and my tefillah (prayer) turned back on mine own kheyk (bosom) .

PSA 35:14 ‏װי בײַ אַ חבֿר, װי בײַ אַ ברודער מײַנעם, ‏בין איך אַרומגעגאַנגען, ‏װי אין טרױער נאָך אַ מאַמען, ‏פֿינצטער געבױגן בין איך געװען. edit

PSA 35:14 vi bai a chever, vi bai a bruder meinem, bin ich arumgegangen, vi in troier noch a mamen, fintster geboigen bin ich geven.

PSA 35:14 I went about as though he had been my re'a or ach; I bowed in sadness, as one that mourneth for his em.

PSA 35:15 ‏אָבער אַז איך פֿאַל, פֿרײען זײ זיך, און קלײַבן זיך אױף; ‏עס קלײַבן זיך אַרום מיר שלעגער װאָס איך קען נישט; ‏זײ רײַסן און הערן נישט אױף. edit

PSA 35:15 ober az ich fal, freyen zei zich, un klaiben zich oif; es klaiben zich arum mir shleger vos ich ken nisht; zei raisen un heren nisht oif.

PSA 35:15 But at mine stumbling they rejoiced, and gathered themselves together; yes, the attackers gathered themselves together against me, and I had no da'as; they did tear at me, and ceased not:

PSA 35:16 ‏מיט פֿאַלשע רכילות-געשפּעטן ‏קריצן זײ אױף מיר זײערע צײן. edit

PSA 35:16 mit falshe rechiles-geshpeten kritsen zei oif mir zeyere tsein.

PSA 35:16 Like chanef (hypocritical) mockers at cake, they gnashed upon me with their teeth.

PSA 35:17 ‏אֲדֹנָי, װי לאַנג װעסטו צוזען? ‏נעם אַװעק מײַן זעל פֿון זײערע פֿאַרװיסטונגען, ‏פֿון די יונגלײבן מײַן אײנאײנציקע. edit

PSA 35:17 Adonoi, vi lang vestu tsuzen? nem avek main zel fun zeyere farvistungen, fun di yungleiben main eineintsike.

PSA 35:17 Adonoi, how long wilt Thou look on? Rescue my nefesh from their destructions, my yechidah (only one, my life) from the lions.

PSA 35:18 ‏איך װעל דיר דאַנקען אין אַ גרױס געזעמל, ‏אין פֿיל פֿאָלק װעל איך דיך לױבן. edit

PSA 35:18 ich vel dir danken in a grois gezeml, in fil folk vel ich dich loiben.

PSA 35:18 I will give Thee thanks in the kahal rav (great congregation) ; I will praise Thee among the mighty throng.

PSA 35:19 ‏זאָלן זיך נישט פֿרײען איבער מיר ‏די װאָס זײַנען מיר פֿײַנט פֿאַר גאָרנישט; ‏מײַנע אומזיסטיקע שָׂונאים ‏װאָס װינקען מיטן אױג ‏. edit

PSA 35:19 zolen zich nisht freyen iber mir di vos zainen mir faint far gornisht; maine umzistike sonem vos vinken miten oig .

PSA 35:19 Let not them that are mine oyevim gloat over me; neither let them wink with the eye that have sinas chinom (baseless hatred) toward me.

PSA 35:20 ‏װאָרום אומשָלום רעדן זײ, ‏און קעגן די שטילע פֿון דער ערד ‏טראַכטן זײ אױס פֿאַלשע שטיק. edit

PSA 35:20 vorem umsholum reden zei, un kegen di shtile fun der erd trachten zei ois falshe shtik.

PSA 35:20 For they speak not shalom, but they scheme divrei mirmot (deceitful matters) against the rigei eretz (them that are quiet in the land) .

PSA 35:21 ‏און זײ עפֿענען ברײט זײער מױל אױף מיר; ‏זײ זאָגן: אַהאַ! אַהאַ! אונדזער אױג האָט דערלעבט. edit

PSA 35:21 un zei efenen breit zeyer moil oif mir; zei zogen: aha! aha! undzer oig hot derlebt.

PSA 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

PSA 35:22 ‏דו האָסט געזען, ה׳, זאָלסטו נישט פֿאַרשװײַגן; ‏אֲדֹנָי, זאָלסט זיך נישט דערװײַטערן פֿון מיר. edit

PSA 35:22 du host gezen, Hashem, zolstu nisht farshvaigen; Adonoi, zolst zich nisht dervaiteren fun mir.

PSA 35:22 This Thou hast seen, Hashem ; keep not silent; Adonoi, be not far from me.

PSA 35:23 ‏דערװעק דיך און װאַך אױף צו מײַן משפּט, ‏צו מײַן קריג, מײַן ג-ט און אֲדֹנָי. edit

PSA 35:23 dervek dich un vach oif tsu main mishpot, tsu main krig, main g-t un Adonoi.

PSA 35:23 Stir up Thyself, and awake to my mishpat, even to my cause, Elohai and Adonoi.

PSA 35:24 ‏משפּט מיך לױט דײַן גערעכטיקײט, ה׳ מײַן ג-ט, ‏און זאָלן זײ זיך נישט פֿרײען איבער מיר. edit

PSA 35:24 mishpot mich loit dain gerechtikeit, Hashem main g-t, un zolen zei zich nisht freyen iber mir.

PSA 35:24 Vindicate me, Hashem Elohai, according to Thy tzedakah; and let them not gloat over me.

PSA 35:25 ‏זאָלן זײ נישט זאָגן אין זײער האַרצן: ‏אַהאַ! אונדזער באַגער! ‏זאָלן זײ נישט זאָגן: ‏מיר האָבן אים אײַנגעשלונגען! edit

PSA 35:25 zolen zei nisht zogen in zeyer hartsen: aha! undzer bager! zolen zei nisht zogen: mir hoben im aingeshlungen!

PSA 35:25 Let them not say in their lev, Ah, so would we have it; let them not say, We have swallowed him up.

PSA 35:26 ‏זאָלן פֿאַרשעמט און צו שאַנד װערן אין אײנעם ‏די װאָס פֿרײען זיך אױף מײַן אומגליק; ‏זאָלן באַקלײדט װערן מיט בושה און שמאַך ‏די װאָס גרײסן זיך איבער מיר. edit

PSA 35:26 zolen farshemt un tsu shand veren in einem di vos freyen zich oif main umglik; zolen bakleidt veren mit bushe un shmach di vos greisen zich iber mir.

PSA 35:26 Let them be put to shame and brought to confusion together that gloat at mine ra'ah (disaster, distress) ; let them be clothed with boshet (shame) and kelimah (dishonor, disgrace) that exalt themselves against me.

PSA 35:27 ‏זאָלן זינגען און זיך פֿרײען ‏די װאָס באַגערן מײַן גערעכטיקײט; ‏און זאָלן זײ תּמיד זאָגן: געגרײסט זאָל זײַן ה׳, ‏װאָס באַגערט דעם פֿריד פֿון זײַן קנעכט. edit

PSA 35:27 zolen zingen un zich freyen di vos bageren main gerechtikeit; un zolen zei tamid zogen: gegreist zol zain Hashem, vos bagert dem frid fun zain knecht.

PSA 35:27 Let them sing for joy, and be glad, that favor my tzedek (righteousness, vindication) ; yes, let them say tamid (continually) , Let Hashem be magnified, which hath pleasure in the shalom (welfare) of His eved.

PSA 35:28 ‏און מײַן צונג װעט רעדן דײַן גערעכטיקײט, ‏אַ גאַנצן טאָג דײַן לױב. edit

PSA 35:28 un main tsung vet reden dain gerechtikeit, a gantsen tog dain loib.

PSA 35:28 And my leshon (tongue) shall speak of Thy tzedek (righteousness) and of Thy tehillah (praise) kol hayom (all the day) .

PSA 36:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון דעם קנעכט פֿון ה׳, פֿון דָוִדן. edit

PSA 36:1 far dem gezangmaister; fun dem knecht fun Hashem, fun Doviden.

PSA 36:1 (For the one directing. Of Dovid, the eved Hashem )

PSA 36:2 ‏ די זינד רעדט צום רָשע – קלער איך אין האַרצן; ‏נישטאָ ג-טס מורא פֿאַר זײַנע אױגן. edit

PSA 36:2 di zind redt tsum roshe – kler ich in hartsen; nishto g-ts moire far zaine oigen.

PSA 36:2 Peysha speaketh to the rashah within my lev, that there is no pachad Elohim (fear of G-d) before his eyes.

PSA 36:3 ‏ װאָרום צופֿיל חַנפֿעט זי אים אין זײַנע אױגן, ‏אַז ער זאָל קענען פֿײַנט האָבן זײַן פֿאַרברעך. edit

PSA 36:3 vorem tsufil chanfet zi im in zaine oigen, az er zol kenen faint hoben zain farbrech.

PSA 36:3 For he flattereth himself in his own eyes, until his avon (iniquity) be found to be hateful.

PSA 36:4 ‏ די װערטער פֿון זײַן מױל זײַנען אומרעכט און באַטרוג, ‏ער האָט אױפֿגעהערט פֿאַרשטײן צו טאָן גוטס. edit

PSA 36:4 di verter fun zain moil zainen umrecht un batrug, er hot oifgehert farshtein tsu ton guts.

PSA 36:4 The words of his mouth are iniquity and mirmah (deceit) ; he hath ceased to be wise, and to do tov (good) .

PSA 36:5 ‏ אומרעכט טראַכט ער אױף זײַן געלעגער, ‏ער שטײט אױפֿן נישט גוטן װעג, ‏דאָס בײז װערט אים נישט נמאס. edit

PSA 36:5 umrecht tracht er oif zain geleger, er shteit oifen nisht guten veg, dos beiz vert im nisht nems.

PSA 36:5 He deviseth evil upon his mishkav (bed) ; he setteth himself in a derech that is not tov; he abhorreth not rah.

PSA 36:6 ‏ ה׳, ביז אין די הימלען איז דײַן חֶסֶד, ‏דײַן טרײַשאַפֿט ביז די װאָלקן. edit

PSA 36:6 Hashem, biz in di himlen iz dain chesed, dain traishaft biz di volken.

PSA 36:6 Thy chesed, Hashem , is in HaShomayim; and Thy emunah (faithfulness) reacheth unto the clouds.

PSA 36:7 ‏ דײַן גערעכטיקײט איז װי די מאַכטיקע בערג, ‏דײַנע משפּטים װי דער גרױסער תּהום; ‏מענטשן און בהמות טוסטו העלפֿן, ה׳. edit

PSA 36:7 dain gerechtikeit iz vi di machtike berg, daine mishpotim vi der groiser tehom; mentshen un beheimes tustu helfen, Hashem.

PSA 36:7 Thy tzedakah is like the great mountains; Thy mishpatim are tehom rabbah (a great deep) ; Hashem , Thou preservest adam (man) and behemah (beast) .

PSA 36:8 ‏ װי טײַער איז דײַן חֶסֶד, אלֹקים, ‏און די מענטשנקינדער שיצן זיך ‏אין שאָטן פֿון דײַנע פֿליגלען. edit

PSA 36:8 vi taier iz dain chesed, Elokim, un di mentshnkinder shitsen zich in shoten fun daine fliglen.

PSA 36:8 How precious is Thy chesed, O Elohim! Therefore the Bnei Adam find refuge under the shadow of Thy wings.

PSA 36:9 ‏ זײ זעטן זיך מיט דער פֿעטקײט פֿון דײַן הױז, ‏און פֿון דעם טײַך פֿון דײַנע תּענוגים טרינקסטו זײ אָן. edit

PSA 36:9 zei zeten zich mit der fetkeit fun dain hoiz, un fun dem taich fun daine tenugim trinkstu zei on.

PSA 36:9 They shall be abundantly satisfied with the abundance of Thy Beis; and Thou shalt give them to drink of Thy river of delight.

PSA 36:10 ‏ װאָרום בײַ דיר איז דער קװאַל פֿון לעבן, ‏אין דײַן ליכט זעען מיר ליכטיקײט. edit

PSA 36:10 vorem bai dir iz der kval fun leben, in dain licht zeen mir lichtikeit.

PSA 36:10 For with Thee is the Makor Chayyim (fountain of life) ; in Thy Ohr shall we see ohr.

PSA 36:11 ‏ צי אױס דײַן חֶסֶד צו די װאָס קענען דיך, ‏און דײַן גערעכטיקײט צו די רעכטפֿאַרטיקע הערצער. edit

PSA 36:11 tsi ois dain chesed tsu di vos kenen dich, un dain gerechtikeit tsu di rechtfartiken hertser.

PSA 36:11 O continue Thy chesed unto them that know Thee; and Thy tzedakah to the yishrei lev (the ones upright of heart) .

PSA 36:12 ‏ זאָל נישט צוקומען צו מיר דער פֿוס פֿון גאװה, ‏און די האַנט פֿון רשָעים זאָל מיך נישט פֿאַרװאָגלען. edit

PSA 36:12 zol nisht tsukumen tsu mir der fus fun gaive, un di hant fun reshoiem zol mich nisht farvoglen.

PSA 36:12 Let not the regel ga'avah (foot of pride) come against me, and let not the yad of the resha'im drive me away.

PSA 36:13 ‏ אָן זײַנען געפֿאַלן די טוער פֿון אומרעכט, ‏זײ זײַנען אַנידערגעשטױסן, און קענען נישט אױפֿשטײן. edit

PSA 36:13 on zainen gefalen di tuer fun umrecht, zei zainen anidergeshtoisen, un kenen nisht oifshtein.

PSA 36:13 There are the po'alei aven (workers of iniquity) fallen; they are thrown down, and shall not be able to rise.

PSA 37:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏זאָלסט זיך נישט ערגערן װעגן די שלעכטסטוער, ‏זאָלסט נישט מקנא זײַן די װאָס טוען אומרעכט. edit

PSA 37:1 fun Doviden. zolst zich nisht ergeren vegen di shlechtstuer, zolst nisht mekane zain di vos tuen umrecht.

PSA 37:1 (Of Dovid) Fret not thyself because of re'im (evildoers) ; neither have thou kina (jealousy, envy) of the workers of iniquity.

PSA 37:2 ‏װאָרום גיך װי גראָז װעלן זײ פֿאַרשניטן װערן, ‏און װי גרינע קרײַטעכץ װעלן זײ פֿאַרװעלקט װערן. edit

PSA 37:2 vorem gich vi groz velen zei farshniten veren, un vi grine kraitechts velen zei farvelkt veren.

PSA 37:2 For they shall soon be cut down like the khatzir (grass) , and wither as the green desheh (herb, plant) .

PSA 37:3 ‏פֿאַרזיכער זיך אױף ה׳, און טו גוטס, ‏זיץ רויִק אין לאַנד, און היט אָפּ װאָרהאַפֿטיקײט, edit

PSA 37:3 farzicher zich oif Hashem, un tu guts, zits roiik in land, un hit op vorhaftikeit,

PSA 37:3 Trust in Hashem , and do tov; so shalt thou dwell in the Eretz (land) , ure'eh emunah (and thou be pastured securely) .

PSA 37:4 ‏און קװיק זיך מיט ה׳, ‏און ער װעט דיר געבן די פֿאַרלאַנגען פֿון דײַן האַרצן. edit

PSA 37:4 un kvik zich mit Hashem, un er vet dir geben di farlangen fun dain hartsen.

PSA 37:4 Delight thyself also in Hashem , and He shall give thee the desires of thine lev.

PSA 37:5 ‏פֿאַרלאָז אױף ה׳ דײַן װעג, ‏און פֿאַרזיכער זיך אױף אים, און ער װעט טאָן. edit

PSA 37:5 farloz oif Hashem dain veg, un farzicher zich oif im, un er vet ton.

PSA 37:5 Commit thy derech (road, way) unto Hashem ; trust also in Him; and He shall bring it to pass.

PSA 37:6 ‏און ער װעט אַרױסברענגען װי דאָס ליכט דײַן גערעכטיקײט, ‏און דײַן משפּט װי דער מיטן טאָג. edit

PSA 37:6 un er vet aroisbrengen vi dos licht dain gerechtikeit, un dain mishpot vi der miten tog.

PSA 37:6 And He shall bring forth thy tzedakah (righteousness) as the ohr (light) , and thy mishpat (justice) as the tzohorayim (noonday) .

PSA 37:7 ‏האַר צו ה׳, און האָף צו אים, ‏זאָלסט זיך נישט ערגערן װעגן דעם װאָס איז מצליח אױף זײַן װעג, ‏װעגן דעם מאַן װאָס טוט ליסטיקײטן. edit

PSA 37:7 Har tsu Hashem, un hof tsu im, zolst zich nisht ergeren vegen dem vos iz matsliech oif zain veg, vegen dem man vos tut listikeiten.

PSA 37:7 Rest in Hashem , and wait patiently for Him; fret not thyself because of him who prospereth in his derech, because of the ish who bringeth wicked schemes to pass.

PSA 37:8 ‏לאָז אָפּ פֿון כּעס, און פֿאַרלאָז גרימצאָרן; ‏זאָלסט זיך נישט ערגערן; דאָס פֿירט בלױז צום בײזן. edit

PSA 37:8 loz op fun kaas, un farloz grimtsoren; zolst zich nisht ergeren; dos firt bloiz tsum beizen.

PSA 37:8 Cease from anger, and forsake chemah (wrath) ; fret not thyself in any wise to do rah.

PSA 37:9 ‏װאָרום די שלעכטסטוער װעלן פֿאַרשניטן {כרת} ‏ װערן, ‏און די װאָס האָפֿן צו ה׳, זײ װעלן אַרבן דאָס לאַנד. edit

PSA 37:9 vorem di shlechtstuer velen farshniten veren, un di vos hofen tsu Hashem, zei velen arben dos land.

PSA 37:9 For evildoers shall be cut off; but those that wait upon Hashem , they shall inherit the Eretz (land) .

PSA 37:10 ‏און נאָך אַ קלײן װײַלע, און דער רָשע װעט נישט זײַן, ‏און װעסט זיך אומקוקן אױף זײַן אָרט, און ער איז נישטאָ. edit

PSA 37:10 un noch a klein vaile, un der roshe vet nisht zain, un vest zich umkuken oif zain ort, un er iz nishto.

PSA 37:10 For yet a little while, and the rasha shall not be; yes, thou shalt watch his place, and he will not be.

PSA 37:11 ‏אָבער די געדריקטע װעלן אַרבן דאָס לאַנד, ‏און װעלן זיך קװיקן מיט גרױס פֿריד. edit

PSA 37:11 ober di gedrikte velen arben dos land, un velen zich kviken mit grois frid.

PSA 37:11 But the anavim (meek ones) shall inherit Eretz; and shall delight themselves in rov shalom (great peace) .

PSA 37:12 ‏דער רָשע טראַכט בײז קעגן צדיק, ‏און ער קריצט אױף אים זײַנע צײן. edit

PSA 37:12 der roshe tracht beiz kegen tsadik, un er kritst oif im zaine tsein.

PSA 37:12 The rasha plotteth against the tzaddik, and gnasheth upon him with his teeth.

PSA 37:13 ‏אֲדֹנָי לאַכט פֿון אים, ‏װאָרום ער זעט אַז זײַן טאָג װעט קומען. edit

PSA 37:13 Adonoi lacht fun im, vorem er zet az zain tog vet kumen.

PSA 37:13 Adonoi shall laugh at him, for He seeth that his yom is coming.

PSA 37:14 ‏די רשָעים ציִען אַרױס די שװערד, ‏און שפּאַנען זײער בױגן, ‏צו מאַכן פֿאַלן דעם אָרימאַן און דעם אבֿיון, ‏צו שעכטן די װאָס זײער װעג איז גלײַך. edit

PSA 37:14 di reshoiem tsien arois di shverd, un shpanen zeyer boigen, tsu machen falen dem oriman un dem evyen, tsu shechten di vos zeyer veg iz glaich.

PSA 37:14 The resha'im have drawn out the cherev, and have bent their keshet, to cast down the oni (poor) and evyon (needy) , and to slay such as be yishrei derech (upright ones on the road, that walk uprightly) .

PSA 37:15 ‏װעט זײער שװערד אַרײַן אין זײער האַרצן, ‏און זײערע בױגנס װעלן צעבראָכן װערן. edit

PSA 37:15 vet zeyer shverd arain in zeyer hartsen, un zeyere boigns velen tsebrachen veren.

PSA 37:15 Their cherev shall enter into their own lev, and their keshatot (bows) shall be broken.

PSA 37:16 ‏בעסער דאָס ביסל בײַם צדיק, ‏אײדער די שפֿע פֿון פֿיל רשָעים. edit

PSA 37:16 beser dos bisel baim tsadik, eider di shefe fun fil reshoiem.

PSA 37:16 A little that a tzaddik hath is better than the riches of resha'im rabbim.

PSA 37:17 ‏װאָרום די אָרעמס פֿון די רשָעים װעלן צעבראָכן װערן, ‏אָבער די צדיקים לענט אונטער ה׳. edit

PSA 37:17 vorem di orems fun di reshoiem velen tsebrachen veren, ober di tsadikim lent unter Hashem.

PSA 37:17 For the zero'ot (arms, powers) of the resha'im shall be broken; but Hashem upholdeth the tzaddikim.

PSA 37:18 ‏ה׳ מערקט די טעג פֿון די אומשולדיקע, ‏און זײער אַרב װעט זײַן אױף אײביק. edit

PSA 37:18 Hashem merkt di teg fun di umshuldike, un zeyer Arav vet zain oif eibik.

PSA 37:18 Hashem knoweth the yamim of the temimim (blameless ones) ; and their nachalah (inheritance) shall be l'olam (forever) .

PSA 37:19 ‏זײ װעלן נישט פֿאַרשעמט װערן אין צײַט פֿון בײז, ‏און אין טעג פֿון הונגער װעלן זײ זאַט זײַן. edit

PSA 37:19 zei velen nisht farshemt veren in tsait fun beiz, un in teg fun hunger velen zei zat zain.

PSA 37:19 They shall not be put to shame in time of evil; and in the days of famine yisba'u (they shall be satisfied, enjoy plenty) .

PSA 37:20 ‏װאָרום די רשָעים װעלן אונטערגײן, ‏און די פֿײַנט פֿון ה׳ אַזױ װי שװערע לעמער; ‏זײ פֿאַרגײען, אין רױך פֿאַרגײען זײ. edit

PSA 37:20 vorem di reshoiem velen untergein, un di faint fun Hashem azoi vi shvere lemer; zei fargeyen, in roich fargeyen zei.

PSA 37:20 But the resha'im shall perish, and the oyvei Hashem (enemies of Hashem ) shall be like the glory of the meadows; they shall disappear like ashan (smoke) , they shall vanish.

PSA 37:21 ‏דער רָשע לײַט און באַצאָלט נישט, ‏און דער צדיק לײַטזעליקט און גיט. edit

PSA 37:21 der roshe lait un batsolt nisht, un der tsadik laitzelikt un git.

PSA 37:21 The rasha borroweth, and repayeth not; but the tzaddik showeth chonen (generosity) , and giveth.

PSA 37:22 ‏װאָרום זײַנע געבענטשטע אַרבן דאָס לאַנד, ‏און זײַנע פֿאַרשאָלטענע װערן פֿאַרשניטן. edit

PSA 37:22 vorem zaine gebentshte arben dos land, un zaine farsholtene veren farshniten.

PSA 37:22 For such as be blessed of Him shall inherit Eretz; and they that be cursed of Him shall be cut off.

PSA 37:23 ‏פֿון ה׳ װערן אָנגעשטעלט די טריט פֿון מענטשן, ‏און ער באַװיליקט זײַן װעג. edit

PSA 37:23 fun Hashem veren ongeshtelt di trit fun mentshen, un er bavilikt zain veg.

PSA 37:23 The steps of a gever (man) konanu (are ordered, made firm) by Hashem and He delighteth in his derech.

PSA 37:24 ‏אַז ער פֿאַלט, בלײַבט ער נישט ליגן, ‏װאָרום ה׳ לענט אונטער זײַן האַנט. edit

PSA 37:24 az er falt, blaibt er nisht ligen, vorem Hashem lent unter zain hant.

PSA 37:24 Though he stumble, he shall not utterly fall; for Hashem upholdeth him with His yad (hand, power) .

PSA 37:25 ‏איך בין יונג געװען און בין אַלט געװאָרן, ‏און איך האָב נישט געזען אַ צדיק פֿאַרלאָזן, ‏און זײַן זאָמען בעטלענדיק ברױט. edit

PSA 37:25 ich bin yung geven un bin alt gevoren, un ich hob nisht gezen a tsadik farlozen, un zain zomen betlendik broit.

PSA 37:25 I have been na'ar (young) , and now am old; yet I have not seen the tzaddik forsaken, nor his zera begging lechem.

PSA 37:26 ‏אַ גאַנצן טאָג איז ער לײַטזעליק און אַנטלײַט, ‏און זײַן זאָמען איז אַ בענטשונג. edit

PSA 37:26 a gantsen tog iz er laitzelik un antlait, un zain zomen iz a bentshung.

PSA 37:26 He is ever chonen (generous, merciful) , and lendeth; and his zera is blessed.

PSA 37:27 ‏קער זיך אָפּ פֿון שלעכטס, און טו גוטס, ‏און בלײַב רוען אױף אײביק. edit

PSA 37:27 ker zich op fun shlechts, un tu guts, un blaib ruen oif eibik.

PSA 37:27 Depart from rah, and do tov; and dwell l'olam (for evermore) .

PSA 37:28 ‏װאָרום ה׳ האָט ליב גערעכטיקײט, ‏און פֿאַרלאָזט נישט זײַנע פֿרומע; ‏אײביק װערן זײ אָפּגעהיט, ‏אָבער דער זאָמען פֿון די רשָעים װערט פֿאַרשניטן. edit

PSA 37:28 vorem Hashem hot lib gerechtikeit, un farlozt nisht zaine frume; eibik veren zei opgehit, ober der zomen fun di reshoiem vert farshniten.

PSA 37:28 For Hashem loveth mishpat, and forsaketh not His chasidim; they are preserved l'olam; but the zera resha'im shall be cut off.

PSA 37:29 ‏די צדיקים װעלן אַרבן דאָס לאַנד, ‏און װעלן װױנען דערױף שטענדיק. edit

PSA 37:29 di tsadikim velen arben dos land, un velen voinen deroif shtendik.

PSA 37:29 The tzaddikim shall inherit Eretz, and dwell therein forever.

PSA 37:30 ‏דאָס מױל פֿון דעם צדיק לאָזט אַרױס חכמה, ‏און זײַן צונג רעדט גערעכטיקײט. edit

PSA 37:30 dos moil fun dem tsadik lozt arois chochme, un zain tsung redt gerechtikeit.

PSA 37:30 The mouth of the tzaddik speaketh chochmah, and his leshon uttereth mishpat.

PSA 37:31 ‏די תּורה פֿון זײַן ג-ט איז אין זײַן האַרצן, ‏זײַנע טריט גליטשן זיך נישט אױס. edit

PSA 37:31 di torah fun zain g-t iz in zain hartsen, zaine trit glitshen zich nisht ois.

PSA 37:31 The torat Elohav is in his lev; no steps of his shall slip.

PSA 37:32 ‏דער רָשע קוקט אױס אױפֿן צדיק, ‏און זוכט אים צו טײטן. edit

PSA 37:32 der roshe kukt ois oifen tsadik, un zucht im tsu teiten.

PSA 37:32 The rashah lieth in wait to ambush the tzaddik, and seeketh to slay him.

PSA 37:33 ‏ה׳ װעט אים נישט איבערלאָזן אין זײַן האַנט, ‏און נישט לאָזן אים שולדיק מאַכן, אַז ער װערט געמשפּט. edit

PSA 37:33 Hashem vet im nisht iberlozen in zain hant, un nisht lozen im shuldik machen, az er vert gemishpet.

PSA 37:33 Hashem will not leave him in his yad (hand, power) , nor condemn him b'hishshafto (when he is judged, brought to trial) .

PSA 37:34 ‏האָף צו ה׳, און היט זײַן װעג, ‏און ער װעט דיך דערהײבן צו אַרבן דאָס לאַנד; ‏װעסט צוזען װי די רשָעים װערן פֿאַרשניטן. edit

PSA 37:34 hof tsu Hashem, un hit zain veg, un er vet dich derheiben tsu arben dos land; vest tsuzen vi di reshoiem veren farshniten.

PSA 37:34 Wait on Hashem , and be shomer over His Derech, and He shall exalt thee to inherit Eretz; when the resha'im are cut off, thou shalt see it.

PSA 37:35 ‏איך האָב געזען דעם רָשע מאַכטיק, ‏און צעשפּרײט װי אַ צװײַגהאַפֿטיקער אַלטגעזעסענער בױם; edit

PSA 37:35 ich hob gezen dem roshe machtik, un tseshpreit vi a tsvaighaftiker altgezesener boim;

PSA 37:35 I have seen the violently powerful rashah, spreading himself like an indigenous green tree.

PSA 37:36 ‏אָבער מע איז פֿאַרבײַגעגאַנגען, ‏ערשט ער איז נישטאָ, ‏און איך האָב אים געזוכט, ‏און ער איז נישט געװען צו געפֿינען. edit

PSA 37:36 ober me iz farbaigegangen, ersht er iz nishto, un ich hob im gezucht, un er iz nisht geven tsu gefinen.

PSA 37:36 Yet he passed away, and, hinei, he was no more; yes, I sought him, but he could not be found.

PSA 37:37 ‏באַטראַכט דעם אומשולדיקן, און זע דעם רעכטפֿאַרטיקן, ‏אַז דער סוף פֿון איטלעכן איז אַ גליקלעכער. edit

PSA 37:37 batracht dem umshuldiken, un ze dem rechtfartiken, az der sof fun itlechen iz a gliklecher.

PSA 37:37 Mark the blameless man, and observe the yashar (upright) ; for the end of that ish is shalom.

PSA 37:38 ‏און די פֿאַרברעכער װערן פֿאַרטיליקט אין אײנעם, ‏דער סוף פֿון די רשָעים װערט פֿאַרשניטן. edit

PSA 37:38 un di farbrecher veren fartilikt in einem, der sof fun di reshoiem vert farshniten.

PSA 37:38 But the poshe'im (rebels, transgressors) shall be made shmad together; the latter end of the resha'im shall be cut off.

PSA 37:39 ‏אָבער די הילף פֿון די צדיקים איז פֿון ה׳, ‏זײער פֿעסטונג אין צײַט פֿון נױט. edit

PSA 37:39 ober di hilf fun di tsadikim iz fun Hashem, zeyer festung in tsait fun noit.

PSA 37:39 But the Teshu'at Tzaddikim is of Hashem ; He is their ma'oz (stronghold, refuge) in the time of tzoros.

PSA 37:40 ‏און ה׳ שטײט זײ בײַ, און מאַכט זײ אַנטרינען, ‏ער מאַכט זײ אַנטרינען פֿון די רשָעים, און העלפֿט זײ, ‏װײַל זײ האָבן זיך געשיצט אין אים. edit

PSA 37:40 un Hashem shteit zei bai, un macht zei antrinen, er macht zei antrinen fun di reshoiem, un helft zei, vail zei hoben zich geshitst in im.

PSA 37:40 And Hashem helps them, and delivers them; He shall deliver them from the resha'im, and save them, because they take refuge in Him.

PSA 38:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן, אױף אַ דערמאָנונג. edit

PSA 38:1 a mizmer fun Doviden, oif a dermonung.

PSA 38:1 (Mizmor Dovid. For the memorial portion of the mincha)

PSA 38:2 ‏ נישט אין דײַן כּעס, ה׳, זאָלסטו מיך מוסרן, ‏און אין דײַן גרימצאָרן {קֶצֶף} ‏ זאָלסטו מיך שטראָפֿן. edit

PSA 38:2 nisht in dain kaas, Hashem, zolstu mich museren, un in dain grimtsoren zolstu mich shtrofen.

PSA 38:2 Hashem , rebuke me not in Thy wrath; neither chasten me in Thy hot displeasure.

PSA 38:3 ‏ װאָרום דײַנע פֿײַלן האָבן גענידערט אין מיר, ‏און אױף מיר האָט גענידערט דײַן האַנט. edit

PSA 38:3 vorem daine failen hoben genidert in mir, un oif mir hot genidert dain hant.

PSA 38:3 For Thine khitzim (arrows) pierce me, and Thy Yad presseth upon me.

PSA 38:4 ‏ נישטאָ קײן גאַנץ גליד אין מײַן לײַב ‏פֿון װעגן דײַן צאָרן, ‏נישטאָ קײן פֿריד אין מײַנע בײנער ‏פֿון װעגן מײַן חטא. edit

PSA 38:4 nishto kein gants glid in main laib fun vegen dain tsoren, nishto kein frid in maine beiner fun vegen main chet.

PSA 38:4 There is no health in my basar because of Thine anger; neither is there any shalom in my atzmot because of my chattat.

PSA 38:5 ‏ װאָרום מײַנע זינד גײען איבער מײַן קאָפּ, ‏װי אַ שװערע משׂא זײַנען זײ צו שװער פֿאַר מיר. edit

PSA 38:5 vorem maine zind geyen iber main kop, vi a shvere Massa zainen zei tsu shver far mir.

PSA 38:5 For mine avonot (iniquities) are gone over mine head; as a weighty massa (burden) they are too heavy for me.

PSA 38:6 ‏ עס פֿױלן, עס אײַטערן מײַנע װוּנדן ‏פֿון װעגן מײַן נאַרישקײט; edit

PSA 38:6 es foilen, es aiteren maine vunden fun vegen main narishkeit;

PSA 38:6 My chaburot (wounds) are foul and festering because of my wicked folly.

PSA 38:7 ‏ איך בין צעקרימט, איך בין געבױגן ביז גאָר, ‏אַ גאַנצן טאָג גײ איך אום פֿינצטער. edit

PSA 38:7 ich bin tsekrimt, ich bin geboigen biz gor, a gantsen tog gei ich um fintster.

PSA 38:7 I am bent down; I am brought low ad me'od; I go about mourning all day long.

PSA 38:8 ‏ װאָרום מײַנע לענדן זײַנען פֿול מיט בראַנד, ‏און נישטאָ קײן גאַנץ גליד אין מײַן לײַב. edit

PSA 38:8 vorem maine lenden zainen ful mit brand, un nishto kein gants glid in main laib.

PSA 38:8 For my loins are filled with burning; and there is no health in my basar.

PSA 38:9 ‏ איך בין באַנומען און דערשלאָגן ביז גאָר, ‏איך שרײַ פֿון דער ברומונג פֿון מײַן האַרצן. edit

PSA 38:9 ich bin banumen un dershlogen biz gor, ich shrai fun der brumung fun main hartsen.

PSA 38:9 I am feeble and broken ad me'od; I have groaned by reason of the disquietness of my lev.

PSA 38:10 ‏ אֲדֹנָי, אַל מײַן קרעכצן איז פֿאַר דיר, ‏און מײַן זיפֿצן איז פֿון דיר נישט פֿאַרבאָרגן. edit

PSA 38:10 Adonoi, al main krechtsen iz far dir, un main ziftsen iz fun dir nisht farborgen.

PSA 38:10 Adonoi, all my ta'avah (desire, longing) is before Thee; and my groaning is not hid from Thee.

PSA 38:11 ‏ מײַן האַרץ שװינדלט, ‏מײַן כּוֹח האָט מיך פֿאַרלאָזט; ‏און דאָס ליכט פֿון מײַנע אױגן, ‏דאָס אױך איז בײַ מיר מער נישטאָ. edit

PSA 38:11 main harts shvindlt, main koiech hot mich farlozt; un dos licht fun maine oigen, dos oich iz bai mir mer nishto.

PSA 38:11 My lev panteth, my ko'ach faileth me; as for the ohr of mine eyes, it also is gone from me.

PSA 38:12 ‏ מײַנע גוטע פֿרײַנט און מײַנע חבֿרים ‏שטײען אַװעק פֿון מײַן פּלאָג, ‏און מײַנע נאָנטע שטײען פֿון דער װײַטן. edit

PSA 38:12 maine gute fraint un maine chavorim shteyen avek fun main plog, un maine nonte shteyen fun der vaiten.

PSA 38:12 My loved ones and my re'a stand aloof from my nega; and my neighbors stand afar off.

PSA 38:13 ‏ און נעצן לײגן די װאָס זוכן מײַן לעבן, ‏און די װאָס זײַנען מיר אױסן בײז רעדן אומגליקן, ‏און באַטרוגן טראַכטן זײ אַ גאַנצן טאָג. edit

PSA 38:13 un netsen leigen di vos zuchen main leben, un di vos zainen mir oisen beiz reden umgliken, un batrugen trachten zei a gantsen tog.

PSA 38:13 They also that seek after my nefesh lay snares for me; and they that seek my hurt speak of ruin, and plot mirmot (deceptions, deceits) all the day long.

PSA 38:14 ‏ און איך בין װי אַ טױבער, איך הער נישט, ‏און װי אַ שטומער װאָס עפֿנט נישט זײַן מױל. edit

PSA 38:14 un ich bin vi a toiber, ich her nisht, un vi a shtumer vos efent nisht zain moil.

PSA 38:14 But I, like a cheresh (deaf man) , heard not; and I was like a mute that openeth not his mouth.

PSA 38:15 ‏ יאָ, איך בין װי אַ מענטש װאָס הערט נישט, ‏און אין זײַן מױל זײַנען קײן טענות נישטאָ. edit

PSA 38:15 yo, ich bin vi a mentsh vos hert nisht, un in zain moil zainen kein tainus nishto.

PSA 38:15 Thus I was like an ish that heareth not, and in whose mouth are no tokhachot (reproofs) .

PSA 38:16 ‏ װאָרום צו דיר, ה׳, טו איך האָפֿן; ‏דו װעסט ענטפֿערן, אֲדֹנָי מײַן ג-ט. edit

PSA 38:16 vorem tsu dir, Hashem, tu ich hofen; du vest entferen, Adonoi main g-t.

PSA 38:16 For I wait for Thee, Hashem ; Thou wilt hear, Adonoi Elohai.

PSA 38:17 ‏ װאָרום איך זאָג: ‏זאָלן זײ נישט דערפֿרײט װערן איבער מיר; ‏אַז מײַן פֿוס גליטשט זיך אױס, ‏גרײסן זײ זיך איבער מיר. edit

PSA 38:17 vorem ich zog: zolen zei nisht derfreit veren iber mir; az main fus glitsht zich ois, greisen zei zich iber mir.

PSA 38:17 For I said, Hear me, lest otherwise they should gloat over me; when my regel slippeth, they magnify themselves against me.

PSA 38:18 ‏ װאָרום איך בין אָנגעברײט צום פֿאַלן, ‏און מײַן װײטאָג איז אַנטקעגן מיר תּמיד. edit

PSA 38:18 vorem ich bin ongebreit tsum falen, un main veitog iz antkegen mir tamid.

PSA 38:18 For I am ready to fall, and my sorrow is before me tamid.

PSA 38:19 ‏ װאָרום איך גיב צו מײַן זינד, ‏איך בין באַקומערט װעגן מײַן חטא. edit

PSA 38:19 vorem ich gib tsu main zind, ich bin bakumert vegen main chet.

PSA 38:19 For I will declare mine avon; I will be in anguish over my chattat.

PSA 38:20 ‏ און מײַנע פֿײַנט אום לעבן זײַנען שטאַרק, ‏און פֿיל מײַנע שָׂונאים פֿאַר גאָרנישט. edit

PSA 38:20 un maine faint um leben zainen shtark, un fil maine sonem far gornisht.

PSA 38:20 But mine oveyim are chayyim (vigorous) , and they are strong; and they that hate me sheker (wrongfully) are multiplied.

PSA 38:21 ‏ און די װאָס באַצאָלן אַ רָעה פֿאַר אַ טובֿה, ‏פֿײַנטן מיך פֿאַר מײַן נאָכיאָגן גוטס. edit

PSA 38:21 un di vos batsolen a roeh far a toive, fainten mich far main nochyogen guts.

PSA 38:21 They also that repay ra'ah for tovah are mine adversaries; because I pursue the thing that is tov.

PSA 38:22 ‏ נישט פֿאַרלאָזן זאָלסטו מיך, ה׳, ‏נישט דערװײַטערן זאָלסטו זיך פֿון מיר, מײַן ג-ט. edit

PSA 38:22 nisht farlozen zolstu mich, Hashem, nisht dervaiteren zolstu zich fun mir, main g-t.

PSA 38:22 Forsake me not, Hashem Elohai; be not far from me.

PSA 38:23 ‏ אײַל מיר צו הילף, ‏אֲדֹנָי מײַן ישועה. edit

PSA 38:23 ail mir tsu hilf, Adonoi main yeshue.

PSA 38:23 Make haste to help me, Adonoi Teshuati (L-rd of my salvation) .

PSA 39:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, פֿאַר ידותון; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 39:1 far dem gezangmaister, far Yedutun; a mizmer fun Doviden.

PSA 39:1 (For the one directing, even to Yedutun. Mizmor Dovid)

PSA 39:2 ‏ איך האָב געזאָגט: איך װעל היטן מײַנע װעגן ‏פֿון צו זינדיקן מיט מײַן צונג; ‏איך װעל האַלטן אַ שלאָס אױף מײַן מױל, ‏בעת דער רָשע איז פֿאַר מיר. edit

PSA 39:2 ich hob gezogt: ich vel hiten maine vegen fun tsu zindiken mit main tsung; ich vel halten a shlos oif main moil, beis der roshe iz far mir.

PSA 39:2 I said, I will be shomer over my ways, that I sin not with my leshon; I will be shomer over my mouth with a muzzle, while the rashah is before me.

PSA 39:3 ‏ איך בין שטיל אַנטשטומט געװען, ‏איך האָב געשװיגן, אָן גוטס, ‏און מײַן װײטאָג איז געװען אײַנגעהאַלטן. edit

PSA 39:3 ich bin shtil antshtumt geven, ich hob geshvigen, on guts, un main veitog iz geven aingehalten.

PSA 39:3 I was dumb with silence, I held my peace for the sake of tov; and my distress grew severe.

PSA 39:4 ‏ איז מײַן האַרץ אין מיר הײס געװאָרן, ‏האָט אין מײַן געמיט זיך אַ פֿײַער צעברענט; ‏האָב איך גערעדט מיט מײַן צונג: edit

PSA 39:4 iz main harts in mir heis gevoren, hot in main gemit zich a faier tsebrent; hob ich geredt mit main tsung:

PSA 39:4 My lev became hot within me; while I was musing the eish burned; then I spoke with my leshon:

PSA 39:5 ‏ לאָז מיך װיסן, ה׳, מײַן סוף, ‏און די מאָס פֿון מײַנע טעג, װאָס זי איז, ‏לאָמיך װיסן װי פֿאַרגײיִק איך בין. edit

PSA 39:5 loz mich visen, Hashem, main sof, un di mos fun maine teg, vos zi iz, lomich visen vi fargEik ich bin.

PSA 39:5 Hashem , make me to know mine end, and the measure of my yamim, what it is; that I may have da'as of how chadel (fleeting, frail) I am.

PSA 39:6 ‏ זע, װי אַ שפּאַן האָסטו געמאַכט מײַנע טעג, ‏און מײַן געדױער איז װי גאָרנישט קעגן דיר; ‏פֿאַר װאָר, אַ בלױזער הױך װאָס באַשטײט איז איטלעכער מענטש. ‏סֶלָה. edit

PSA 39:6 ze, vi a shpan hostu gemacht maine teg, un main gedoier iz vi gornisht kegen dir; far vor, a bloizer hoich vos bashteit iz itlecher mentsh. seloh.

PSA 39:6 Hinei, Thou hast made my yamim as a handbreadth, and mine lifespan is as nothing before Thee; verily kol adam stand as kol hevel (altogether vanity) . Selah

PSA 39:7 ‏ בלױז װי אַן אָפּדוכט גײט אום דער מענטש, ‏בלױז אומנישט טומלען זײ; ‏ער קלײַבט, און ער װײס נישט װער דאָס װעט אײַנזאַמלען. edit

PSA 39:7 bloiz vi an opducht geit um der mentsh, bloiz umnisht tumlen zei; er klaibt, un er veis nisht ver dos vet ainzamlen.

PSA 39:7 Surely every ish walketh in a tzel (shadow) ; surely they are in turmoil in vain; he heapeth up riches, and hath no da'as of who shall gather them.

PSA 39:8 ‏ און אַצונד, װאָס זאָל איך האָפֿן, אָ אֲדֹנָי? ‏מײַנע האָפֿענונג איז צו דיר. edit

PSA 39:8 un atsund, vos zol ich hofen, o Adonoi? maine hofenung iz tsu dir.

PSA 39:8 And now, Adonoi, what do I wait for? My hope is in Thee.

PSA 39:9 ‏ זײַ מיך מציל פֿון אַלע מײַנע פֿאַרברעכן; ‏זאָלסט מיך נישט מאַכן צום שפּאָט פֿון דעם נידערטרעכטיקן. edit

PSA 39:9 zai mich matsl fun ale maine farbrechen; zolst mich nisht machen tsum shpot fun dem nidertrechtiken.

PSA 39:9 Save me from all my peysha'im; make me not the reproach of the foolish.

PSA 39:10 ‏ איך בין שטום, איך עפֿן נישט מײַן מױל, ‏װאָרום דו האָסט עס געטאָן. edit

PSA 39:10 ich bin shtum, ich efen nisht main moil, vorem du host es geton.

PSA 39:10 I was silent, I opened not my mouth; because Atah (Thou) did it.

PSA 39:11 ‏ טו אָפּ פֿון מיר דײַן פּלאָג, ‏פֿון דעם שטרײַט פֿון דײַן האַנט װער איך פֿאַרלענדט. edit

PSA 39:11 tu op fun mir dain plog, fun dem shtrait fun dain hant ver ich farlendt.

PSA 39:11 Remove Thy nega (stroke, scourge) away from me; I am consumed by the blow of Thine yad.

PSA 39:12 ‏ װאָלסטו מיט שטראָפֿרײד געמוסרט דעם מענטשן פֿאַר זינד! ‏אָבער מאַכסט צעקריכן װי מאָיל זײַן שײנקײט. ‏בלױז אַ הױך איז איטלעכער מענטש. ‏סֶלָה. edit

PSA 39:12 volstu mit shtrofreid gemusert dem mentshen far zind! ober machst tsekrichen vi moil zain sheinkeit. bloiz a hoich iz itlecher mentsh. seloh.

PSA 39:12 When Thou with rebukes dost correct man for avon (iniquity) , Thou makest his beauty to consume away like a moth: surely kol adam are hevel (vanity) . Selah

PSA 39:13 ‏ הער צו מײַן תּפֿילה, ה׳, און מײַן געשרײ פֿאַרנעם; ‏אױף מײַן טרער זאָלסטו נישט שװײַגן; ‏װאָרום אַ פֿרעמדער בין איך בײַ דיר, ‏אַן אײַנגעװאַנדערטער װי אַלע מײַנע עלטערן. edit

PSA 39:13 her tsu main tefile, Hashem, un main geshrei farnem; oif main trer zolstu nisht shvaigen; vorem a fremder bin ich bai dir, an aingevanderter vi ale maine elteren.

PSA 39:13 Hear my tefillah, Hashem , and give ear unto my cry; hold not Thy peace at my weeping; for I am a ger with Thee, and a sojourner, as were all my Avot.

PSA 39:14 ‏ קוק אַװעק פֿון מיר, און לאָמיך זיך אױפֿמונטערן, ‏אײדער איך װעל אַװעקגײן און מער נישט זײַן. edit

PSA 39:14 kuk avek fun mir, un lomich zich oifmunteren, eider ich vel avekgein un mer nisht zain.

PSA 39:14 O spare me from Thy frown, that I may recover strength, before I depart, v'eineni (and I be no more) .

PSA 40:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון דָוִדן אַ מיזמור. edit

PSA 40:1 far dem gezangmaister; fun Doviden a mizmur.

PSA 40:1 (For the one directing, Of Dovid. Mizmor)

PSA 40:2 ‏ האָפֿן געהאָפֿט האָב איך אױף ה׳, ‏און ער האָט זיך גענײַגט צו מיר, ‏און צוגעהערט מײַן געשרײ. edit

PSA 40:2 hofen gehoft hob ich oif Hashem, un er hot zich geneigt tsu mir, un tsugehert main geshrei.

PSA 40:2 I waited patiently for Hashem ; and He inclined unto me, and heard my cry.

PSA 40:3 ‏ און ער האָט מיך אַרױפֿגעבראַכט פֿון דער װיסטער גרוב, ‏פֿון דעם זומפּיקן לײם, ‏און ער האָט געשטעלט אױף אַ פֿעלדז מײַנע פֿיס, ‏ער האָט באַפֿעסטיקט מײַנע טריט. edit

PSA 40:3 un er hot mich aroifgebracht fun der vister grub, fun dem zumpiken leim, un er hot geshtelt oif a feldz maine fis, er hot bafestikt maine trit.

PSA 40:3 Hashem brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

PSA 40:4 ‏ און ער האָט געגעבן אין מײַן מױל אַ נײַ געזאַנג, ‏אַ לױב צו אלוקינו. ‏פֿיל װעלן זען און װעלן פֿאָרכטן, ‏און װעלן זיך פֿאַרזיכערן אױף ה׳. edit

PSA 40:4 un er hot gegeben in main moil a nai gezang, a loib tsu Elokeinu. fil velen zen un velen forchten, un velen zich farzicheren oif Hashem.

PSA 40:4 And He hath put a shir chadash in my mouth, even tehillah (hymn of praise) unto Eloheinu; many shall see it, and fear, and shall trust in Hashem .

PSA 40:5 ‏ געבענטשט איז דער מענטש װאָס האָט געמאַכט ה׳ זײַן פֿאַרזיכערונג, ‏און זיך נישט געװענדט צו די האָפֿערדיקע, ‏און צו די װאָס קערן זיך אָפּ צו פֿאַלשקײט. edit

PSA 40:5 gebentsht iz der mentsh vos hot gemacht Hashem zain farzicherung, un zich nisht gevendt tsu di hoferdike, un tsu di vos keren zich op tsu falshkeit.

PSA 40:5 Ashrei is that man that maketh Hashem his trust, and looketh not to the proud ones, nor such as turn aside to lies (false g-ds) .

PSA 40:6 ‏ פֿיל האָסטו אױפֿגעטאָן, ה׳ מײַן ג-ט – ‏דײַנע װוּנדער און דײַנע טראַכטונגען פֿון אונדזערט װעגן; ‏נישטאָ קײן גלײַכן צו דיר. ‏זאָל איך דערצײלן און זאָגן, ‏זײַנען זײ צו פֿיל אױסצורעכענען. edit

PSA 40:6 fil hostu oifgeton, Hashem main g-t – daine vunder un daine trachtungen fun undzert vegen; nishto kein glaichen tsu dir. zol ich dertseilen un zogen, zainen zei tsu fil oistsurechenen.

PSA 40:6 Many, O Hashem Elohai, are Thy wonderful works which Thou hast done, and Thy thoughts which are to us-ward; they cannot be recounted unto Thee; if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

PSA 40:7 ‏ שלאַכטאָפּפֿער {זֶבַחים} און שפּײַזאָפּפֿער {מִנְחות} האַסט דוּ נישט פֿאַרלאַנגט, ‏אָבער מײנע אױערן האָסטו דוּ אױפגעמאכט – ‏בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} און זינדאָפּפֿער {קָרבָּן חַטָּאת} פֿאַרלאַנגסטו נישט. edit

PSA 40:7 shlachtopfer un shpaizopfer hast du nisht farlangt, ober maine oieren hostu du oipgemacht – brandopfer un zindopfer farlangstu nisht.

PSA 40:7 Zevach and minchah Thou didst not desire; mine ears hast Thou pierced; olah (burnt offering) and chata'ah (sin offering) hast Thou not required.

PSA 40:8 ‏ דערום האָב איך געזאָגט: זע, איך ‏ בין געקומען, ‏אין די מגלה פֿון דעם סֵפֿר איז װעגן מיר ‏ געשריבן. edit

PSA 40:8 derum hob ich gezogt: ze, ich bin gekumen, in di megale fun dem Sephar iz vegen mir geshriben.

PSA 40:8 Then said I, Hinei, I come; in the megillat sefer it is written of me,

PSA 40:9 ‏ צו טאָן דײַן רָצון, מײַן ג-ט, האָב איך באַגערט ‏, ‏און דײַן תּורה איז אין מײַנע אינגעװײד. edit

PSA 40:9 tsu ton dain rotsen, main g-t, hob ich bagert , un dain torah iz in maine ingeveid.

PSA 40:9 I delight to do Thy will, O Elohai; yea, Thy torah is within my heart.

PSA 40:10 ‏ איך האָב אָנגעזאָגט גערעכטיקײט אין אַ גרױס געזעמל; ‏זע, מײַנע ליפּן טו איך נישט פֿאַרמײַדן; ‏ה׳, דו װײסט דאָך. edit

PSA 40:10 ich hob ongezogt gerechtikeit in a grois gezeml; ze, maine lipen tu ich nisht farmaiden; Hashem, du veist doch.

PSA 40:10 I have preached tzedek in the kahal rav (great congregation) ; hinei, I have not restrained my lips, O Hashem , Thou knowest.

PSA 40:11 ‏ דײַן גערעכטיקײט האָב איך נישט פֿאַרדעקט אין מײַן האַרצן, ‏דײַן טרײַשאַפֿט און דײַן הילף האָב איך דערצײלט; ‏איך האָב נישט פֿאַרהױלן דײַן גענאָד און דײַן אמת ‏פֿאַרן גרױסן געזעמל ‏. edit

PSA 40:11 dain gerechtikeit hob ich nisht fardekt in main hartsen, dain traishaft un dain hilf hob ich dertseilt; ich hob nisht farhoilen dain genod un dain emes faran groisen gezeml .

PSA 40:11 I have not hid thy tzedek within my lev; I have declared Thy emunah (faithfulness) and Thy teshuah (salvation) ; I have not concealed Thy chesed and Thy emes from the kahal rav.

PSA 40:12 ‏ נישט פֿאַרמײַדן זאָלסטו דו, ה׳, דײַן דערבאַרימונג פֿון מיר, ‏דײַן גענאָד און דײַן אמת זאָלן מיך תּמיד באַהיטן. edit

PSA 40:12 nisht farmaiden zolstu du, Hashem, dain derbarimung fun mir, dain genod un dain emes zolen mich tamid bahiten.

PSA 40:12 Withhold not Thou thy rachamim from me, O Hashem ; let Thy chesed and Thy emes continually preserve me.

PSA 40:13 ‏ װאָרום אַרומגערינגלט האָבן מיך בײזן אַזש אָן צאָל, ‏דערגרײכט האָבן מיך מײַנע זינד, ‏אַז איך קען נישט זען; ‏זײ זײַנען מער װי די האָר פֿון מײַן קאָפּ, ‏און מײַן האַרץ האָט מיך פֿאַרלאָזן. edit

PSA 40:13 vorem arumgeringlt hoben mich beizen azh on tsol, dergreicht hoben mich maine zind, az ich ken nisht zen; zei zainen mer vi di Har fun main kop, un main harts hot mich farlozen.

PSA 40:13 For innumerable evils have compassed me about; mine avonot (iniquities) have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head; therefore my lev faileth me.

PSA 40:14 ‏ באַװיליק, ה׳, מיך מציל צו זײַן, ‏ה׳, אײַל מיר צו הילף. edit

PSA 40:14 bavilik, Hashem, mich matsl tsu zain, Hashem, ail mir tsu hilf.

PSA 40:14 Be pleased, O Hashem , to deliver me; O Hashem , make haste to help me.

PSA 40:15 ‏ זאָל פֿאַרשעמט און צו שאַנד װערן אין אײנעם ‏די װאָס זוכן מײַן לעבן, עס אומצוברענגען; ‏זאָלן אָפּטרעטן אַהינטער און זיך שעמען ‏די װאָס װינטשן מיר בײז. edit

PSA 40:15 zol farshemt un tsu shand veren in einem di vos zuchen main leben, es umtsubrengen; zolen optreten ahinter un zich shemen di vos vintshen mir beiz.

PSA 40:15 Let them be ashamed and mutually confounded that seek after my nefesh to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

PSA 40:16 ‏ זאָלן באַנומען װערן פֿון װעגן זײער שאַנד ‏די װאָס זאָגן אױף מיר: אַהאַ! אַהאַ! edit

PSA 40:16 zolen banumen veren fun vegen zeyer shand di vos zogen oif mir: aha! aha!

PSA 40:16 Let them be appalled because of their boshet (shame) that say unto me, Aha, aha.

PSA 40:17 ‏ זאָלן זײַן לוסטיק און זיך פֿרײען מיט דיר ‏אַלע װאָס זוכן דיך; ‏זאָלן תּמיד זאָגן: געגרײסט זאָל זײַן ה׳! ‏די װאָס האָבן ליב דײַן ישועה. edit

PSA 40:17 zolen zain lustik un zich freyen mit dir ale vos zuchen dich; zolen tamid zogen: gegreist zol zain Hashem! di vos hoben lib dain yeshue.

PSA 40:17 Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; let such as love Thy teshuah say continually, Hashem be magnified.

PSA 40:18 ‏ און איך אָרימער און באַדערפֿטיקער – ‏זאָל אֲדֹנָי דאָס מיר צורעכענען. ‏דו ביסט מײַן הילף, און דער װאָס מאַכט מיך אַנטרינען; ‏אָ מײַן ג-ט, זאָלסט זיך נישט זאַמען. edit

PSA 40:18 un ich orimer un baderftiker – zol Adonoi dos mir tsurechenen. du bist main hilf, un der vos macht mich antrinen; o main g-t, zolst zich nisht zamen.

PSA 40:18 But I am poor and needy; yet Adonoi thinketh upon me; Thou art my ezer and my deliverer; make no tarrying, O Elohai.

PSA 41:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 41:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden.

PSA 41:1 (For the one directing, Mizmor of Dovid)

PSA 41:2 ‏ װױל צו דעם װאָס גיט אַכט אױפֿן אָרימאַן! ‏אין טאָג פֿון בײז װעט אים ה׳ מאַכן אַנטרינען. edit

PSA 41:2 voil tsu dem vos git acht oifen oriman! in tog fun beiz vet im Hashem machen antrinen.

PSA 41:2 Blessed is he that considereth the helpless; Hashem will deliver him in time of ra'ah (evil, trouble) .

PSA 41:3 ‏ ה׳ װעט אים באַהיטן און אים לאָזן לעבן, ‏און ער װעט זײַן באַגליקט אין לאַנד; ‏און װעסט אים נישט איבערגעבן ‏אױף דעם באַראָט פֿון זײַנע פֿײַנט. edit

PSA 41:3 Hashem vet im bahiten un im lozen leben, un er vet zain baglikt in land; un vest im nisht ibergeben oif dem barot fun zaine faint.

PSA 41:3 Hashem will be shomer over him, and keep him alive; and he shall be blessed in ha'aretz; and Thou wilt not surrender him unto the desire of his enemies.

PSA 41:4 ‏ ה׳ װעט אים אונטערלענען אױפֿן קראַנקן בעט; ‏די גאַנצע צײַט פֿון זײַן ליגן פֿאַרנעמסטו זיך מיט זײַן קראַנקשאַפֿט. edit

PSA 41:4 Hashem vet im unterlenen oifen kranken bet; di gantse tsait fun zain ligen farnemstu zich mit zain krankshaft.

PSA 41:4 Hashem will support him upon the sickbed; in his illness, all his bedridden languishing Thou wilt change.

PSA 41:5 ‏ איך זאָג: ה׳, לײַטזעליק מיך, ‏הײל {רפא} ‏ מײַן זעל, װאָרום איך האָב געזינדיקט צו דיר. edit

PSA 41:5 ich zog: Hashem, laitzelik mich, heil main zel, vorem ich hob gezindikt tsu dir.

PSA 41:5 I said, Hashem , channeni (be gracious unto me) ; heal my nefesh; for I have sinned against Thee.

PSA 41:6 ‏ מײַנע פֿײַנט רעדן שלעכטס װעגן מיר: ‏װען װעט ער שטאַרבן, און זײַן נאָמען זאָל אונטערגײן! edit

PSA 41:6 maine faint reden shlechts vegen mir: ven vet er shtarben, un zain nomen zol untergein!

PSA 41:6 Mine enemies speak rah (evil) of me: When will he die, and shmo (his name) perish?

PSA 41:7 ‏ און אַז עמעצער קומט זען, רעדט ער פֿאַלש, ‏זײַן האַרץ זאַמלט אָן אין זיך בײז; ‏גײט ער אַרױס אין גאַס, רעדט ער דערפֿון. edit

PSA 41:7 un az emetser kumt zen, redt er falsh, zain harts zamlt on in zich beiz; geit er arois in gas, redt er derfun.

PSA 41:7 And if one cometh to see me, he speaketh falsely; his lev gathereth wickedness to itself; when he goeth lachutz (outside, around) he telleth it.

PSA 41:8 ‏ אין אײנעם סוֹדען זיך אױף מיר אַלע מײַנע שָׂונאים, ‏זײ טראַכטן װעגן מיר בײז קעגן מיר: edit

PSA 41:8 in einem soden zich oif mir ale maine sonem, zei trachten vegen mir beiz kegen mir:

PSA 41:8 All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.

PSA 41:9 ‏ אַ בײזע זאַך איז אױסגעגאָסן אױף אים, ‏און װי ער האָט זיך געלײגט, װעט ער מער נישט אױפֿשטײן. edit

PSA 41:9 a beize zach iz oisgegosen oif im, un vi er hot zich geleigt, vet er mer nisht oifshtein.

PSA 41:9 A thing of beliya'al (a wicked fate) , say they, cleaveth fast unto him, that when he lieth he shall rise up no more.

PSA 41:10 ‏ אַפֿילו מײַן גוטער פֿרײַנט װאָס איך האָב מיך פֿאַרזיכערט אױף אים, ‏דער װאָס עסט מײַן ברױט, הײבט אױף אַ פֿוס אױף מיר. edit

PSA 41:10 afile main guter fraint vos ich hob mich farzichert oif im, der vos est main broit, heibt oif a fus oif mir.

PSA 41:10 Yea, mine own ish shalom (familiar friend, close friend) , in whom I trusted, which did eat of my lechem, hath lifted up his heel against me.

PSA 41:11 ‏ אָבער דו ה׳ לײַטזעליק מיך, ‏און ריכט מיך אױף, און לאָמיך זײ אָפּצאָלן. edit

PSA 41:11 ober du Hashem laitzelik mich, un richt mich oif, un lomich zei optsolen.

PSA 41:11 But Thou, O Hashem , channeni (be gracious, merciful unto me) , and raise me up, that I may repay them.

PSA 41:12 ‏ דערמיט װעל איך װיסן אַז דו באַגערסט מיך, ‏װאָס נישט שאַלן װעט מײַן פֿײַנט איבער מיר. edit

PSA 41:12 dermit vel ich visen az du bagerst mich, vos nisht shalen vet main faint iber mir.

PSA 41:12 By this I know that Thou favorest me, because mine enemy doth not triumph over me.

PSA 41:13 ‏ און איך – אין מײַן ערלעכקײט װעסטו מיך אױפֿהאַלטן, ‏און װעסטו מיך לאָזן שטײן פֿאַר דיר אײביק. edit

PSA 41:13 un ich – in main erlechkeit vestu mich oifhalten, un vestu mich lozen shtein far dir eibik.

PSA 41:13 And as for me, Thou upholdest me in mine integrity, and settest me before Thy face l'olam (forever) .

PSA 41:14 ‏ ברוך ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל ‏פֿון אײביק און ביז אײביק. ‏אָמן און אָמן! edit

PSA 41:14 Baruch Hashem Elochei Yisroel fun eibik un biz eibik. Amon un Amon!

PSA 41:14 Baruch Hashem Elohei Yisroel m'haolam v'ad haolam. Omein and Omein.

PSA 42:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ באַטראַכטונג פֿון די קינדער פֿון קֹרַח. edit

PSA 42:1 far dem gezangmaister; a batrachtung fun di kinder fun Korach.

PSA 42:1 (For the one directing, Maskil, for the Bnei Korach)

PSA 42:2 ‏ װי אַ הינד לעכצט נאָך בעכן װאַסער, ‏אַזױ לעכצט מײַן זעל נאָך דיר, אלֹקים. edit

PSA 42:2 vi a hind lechtst noch bechen vaser, azoi lechtst main zel noch dir, Elokim.

PSA 42:2 As the deer panteth after the water brooks, so panteth my nefesh after Thee, O Elohim.

PSA 42:3 ‏ מײַן זעל טוט דאָרשטן נאָך אלֹקים, ‏נאָך דעם לעבעדיקן אֵל: ‏װען װעל איך קומען, און זיך װײַזן פֿאַר אלֹקים? edit

PSA 42:3 main zel tut dorshten noch Elokim, noch dem lebediken El: ven vel ich kumen, un zich vaizen far Elokim?

PSA 42:3 My nefesh thirsteth for Elohim, for El Chai. When shall I come and appear before Elohim?

PSA 42:4 ‏ מײַן טרער איז געװאָרן מײַן שפּײַז טאָג און נאַכט, ‏אַז מע זאָגט מיר אַ גאַנצן טאָג: ‏װוּ איז דײַן ג-ט? edit

PSA 42:4 main trer iz gevoren main shpaiz tog un nacht, az me zogt mir a gantsen tog: vu iz dain g-t?

PSA 42:4 My tears have been my lechem yomam valailah, while they continually say unto me, Where is Eloheicha?

PSA 42:5 ‏ דאָס טו איך דערמאָנען, ‏און גיס אױס מײַן זעל אין מיר: ‏װי איך פֿלעג דורכגײן מיט אַן עולם, ‏זײ פֿירן צום הױז פֿון אלֹקים ‏מיט אַ קֹול פֿון געזאַנג און לױב, ‏אַ יוֹם-טובֿדיק געזעמל. edit

PSA 42:5 dos tu ich dermonen, un gis ois main zel in mir: vi ich fleg durchgein mit an oilem, zei firen tsum hoiz fun Elokim mit a kol fun gezang un loib, a yom-tuvdik gezeml.

PSA 42:5 When I remember these things, I pour out my nefesh within me; for I had gone with the multitude, I went with them to the Beis Elohim with the voice of rinnah and todah, with the multitude keeping Chag (holy day, pilgrim feast) .

PSA 42:6 ‏ װאָס ביסטו געבױגן מײַן זעל, ‏און טוסט ברומען אין מיר? ‏האָף צו אלֹקים, װאָרום איך װעל אים נאָך לױבן ‏פֿאַר דער הילף פֿון זײַן פּנים. edit

PSA 42:6 vos bistu geboigen main zel, un tust brumen in mir? hof tsu Elokim, vorem ich vel im noch loiben far der hilf fun zain ponem.

PSA 42:6 Why art thou cast down, O my nefesh? And why groanest thou within me? Hope thou in Elohim; for I shall yet give Him thanks, for He is the yeshu'ah (salvation) of my countenance and Elohai.

PSA 42:7 ‏ מײַן ג-ט, מײַן זעל איז געבױגן אין מיר, ‏װאָרום איך טו דיך דערמאָנען, ‏פֿון יַרדן-לאַנד און די חֶרמוֹנס, ‏פֿון דעם באַרג מִצער. edit

PSA 42:7 main g-t, main zel iz geboigen in mir, vorem ich tu dich dermonen, fun Yarden-land un di Chermons, fun dem barg metsaer.

PSA 42:7 My nefesh is cast down within me; therefore will I remember Thee from Eretz Yarden, and from Chermonʼs peaks, from Har Mitzar.

PSA 42:8 ‏ תּהום צו תּהום טוט רופֿן ‏אין דעם קֹול פֿון דײַנע װאַסערפֿאַלן; ‏אַלע דײַנע אינדן און דײַנע װעלן ‏זײַנען אַריבער אױף מיר. edit

PSA 42:8 tehom tsu tehom tut rufen in dem kol fun daine vaserfalen; ale daine inden un daine velen zainen ariber oif mir.

PSA 42:8 Tehom el Tehom ([oceanic] deep unto [oceanic] deep) calleth at the noise of Thy waterfalls; all Thy breakers and Thy billows are passed over me.

PSA 42:9 ‏ בײַ טאָג באַפֿעלט ה׳ זײַן חֶסֶד, ‏און בײַ נאַכט איז זײַן געזאַנג מיט מיר, ‏אַ תּפֿילה צו דעם אֵל פֿון מײַן לעבן. edit

PSA 42:9 bai tog bafelt Hashem zain chesed, un bai nacht iz zain gezang mit mir, a tefile tsu dem El fun main leben.

PSA 42:9 Yet Hashem will command His chesed by day, and in the night His shir (song) shall be with me, my tefillah (prayer) unto the El Chayyai (G-d of my life) .

PSA 42:10 ‏ איך זאָג צו אֵל מײַן פֿעלדז: ‏פֿאַר װאָס האָסטו מיך פֿאַרגעסן? ‏פֿאַר װאָס מוז איך פֿינצטער אומגײן ‏פֿון װעגן דער דריקונג פֿון שׂונא? edit

PSA 42:10 ich zog tsu El main feldz: far vos hostu mich fargesen? far vos muz ich fintster umgein fun vegen der drikung fun soine?

PSA 42:10 I will say unto El Sali (G-d my Rock) , Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the oyev (enemy) ?

PSA 42:11 ‏ מיט רציחה אַזש אין מײַנע בײנער ‏לעסטערן מיך מײַנע פֿײַנט, ‏אַז זײ זאָגן צו מיר אַ גאַנצן טאָג: ‏װוּ איז דײַן ג-ט? edit

PSA 42:11 mit retsiche azh in maine beiner lesteren mich maine faint, az zei zogen tsu mir a gantsen tog: vu iz dain g-t?

PSA 42:11 As with the crushing of my atzamot (bones) , mine tzorer (vexers, harassers) reproach me; while they say all day long unto me, Where is Eloheicha?

PSA 42:12 ‏ װאָס ביסטו געבױגן מײַן זעל, ‏און װאָס טוסטו ברומען אין מיר? ‏האָף צו אלֹקים, װאָרום איך װעל אים נאָך לױבן – ‏די הילף פֿון מײַן פּנים, און מײַן ג-ט. edit

PSA 42:12 vos bistu geboigen main zel, un vos tustu brumen in mir? hof tsu Elokim, vorem ich vel im noch loiben – di hilf fun main ponem, un main g-t.

PSA 42:12 Why art thou cast down, O my nefesh? And why art thou disquieted within me? Hope thou in (wait for) Elohim; for I shall yet give Him thanks, for He is the yeshu'ah (salvation) of my countenance and Elohai.

PSA 43:1 ‏טו מיר רעכט, אלֹקים, ‏און קריג מײַן קריג קעגן פֿאָלק אומדערבאַרימדיק; ‏פֿון דעם מאַן פֿון באַטרוג און אומרעכט ‏זאָלסטו מיך מאַכן אַנטרינען. edit

PSA 43:1 tu mir recht, Elokim, un krig main krig kegen folk umderbarimdik; fun dem man fun batrug un umrecht zolstu mich machen antrinen.

PSA 43:1 Vindicate me, O Elohim, and plead my cause against a nation lo chasid; O deliver me from the ish mirmah v'avlah (deceitful and unjust man) .

PSA 43:2 ‏דו ביסט דאָך דער אלֹקים פֿון מײַן שטאַרקײט, ‏פֿאַר װאָס האָסטו מיך פֿאַרלאָזן? ‏פֿאַר װאָס מוז איך פֿינצטער אומגײן ‏פֿון װעגן דער דריקונג פֿון שׂונא? edit

PSA 43:2 du bist doch der Elokim fun main shtarkeit, far vos hostu mich farlozen? far vos muz ich fintster umgein fun vegen der drikung fun soine?

PSA 43:2 For Thou art the Elohei Ma'oz of me. Why dost Thou cast me off? Why must I go mourning because of the oppression of the oyev?

PSA 43:3 ‏שיק דײַן ליכט און דײַן אמת, ‏זײ זאָלן מיך פֿירן; ‏זײ זאָלן מיך ברענגען צו דײַן הײליקן באַרג, ‏און צו די װױנונגען דײַנע. edit

PSA 43:3 shik dain licht un dain emes, zei zolen mich firen; zei zolen mich brengen tsu dain heiliken barg, un tsu di voinungen daine.

PSA 43:3 O send out Thy Ohr and Thy Emes; let them guide me; let them bring me unto Thy Har Kodesh, and to Thy Mishkan.

PSA 43:4 ‏און לאָמיך קומען צום מזבח פֿון אלֹקים, ‏צו אֵל, דער פֿרײד פֿון מײַן לוסטיקײט; ‏און לאָמיך דיך לױבן אױף אַ האַרף, ‏אלֹקים מײַן ג-ט. edit

PSA 43:4 un lomich kumen tsum mizbeyech fun Elokim, tsu El, der freid fun main lustikeit; un lomich dich loiben oif a harf, Elokim main g-t.

PSA 43:4 Then will I go unto the Mizbe'ach of Elohim, unto El my exceeding joy; yea, upon the kinnor will I praise Thee, O Elohim Elohai.

PSA 43:5 ‏װאָס ביסטו געבױגן מײַן זעל, ‏און װאָס טוסטו ברומען אין מיר? ‏האָף צו אלֹקים, װאָרום איך װעל אים נאָך לױבן – ‏די הילף פֿון מײַן פּנים, און מײַן ג-ט. edit

PSA 43:5 vos bistu geboigen main zel, un vos tustu brumen in mir? hof tsu Elokim, vorem ich vel im noch loiben – di hilf fun main ponem, un main g-t.

PSA 43:5 Why art thou cast down, O my nefesh? And why art thou disquieted within me? Hope in Elohim; for I shall yet praise Him, Who is the Yeshu'ot of my countenance, and Elohai.

PSA 44:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון די קינדער פֿון קֹרַח אַ באַטראַכטונג. edit

PSA 44:1 far dem gezangmaister; fun di kinder fun Korach a batrachtung.

PSA 44:1 (For the one directing. Of the Bnei Korach. A maskil)

PSA 44:2 ‏ אלֹקים, מיט אונדזערע אױערן האָבן מיר געהערט, ‏אונדזערע עלטערן האָבן אונדז דערצײלט, ‏די טוּונג װאָס דו האָסט געטאָן אין זײערע טעג, ‏אין די טעג פֿון פֿאַרצײַטן. edit

PSA 44:2 Elokim, mit undzere oieren hoben mir gehert, undzere elteren hoben undz dertseilt, di tuung vos du host geton in zeyere teg, in di teg fun fartsaiten.

PSA 44:2 We have heard with our oznayim, O Elohim, Avoteinu have told us, what po'al (work) Thou hast wrought in their days, in the times of old.

PSA 44:3 ‏ דו מיט דײַן האַנט האָסט פֿעלקער פֿאַרטריבן, ‏און זײ האָסטו אײַנגעפֿלאַנצט, ‏האָסט צעבראָכן אומות, ‏און זײ האָסטו אױסגעשפּרײט. edit

PSA 44:3 du mit dain hant host felker fartriben, un zei hostu aingeflantst, host tsebrachen umes, un zei hostu oisgeshpreit.

PSA 44:3 How Thou didst drive out the Goyim with Thy Yad, but plantedst them; how Thou didst afflict the peoples, but for them Thou madest room.

PSA 44:4 ‏ װאָרום נישט מיט זײער שװערד האָבן זײ געאַרבט דאָס לאַנד, ‏און נישט זײער אָרעם האָט זײ געהאָלפֿן, ‏נאָר דײַן רעכטע האַנט און דײַן אָרעם, ‏און דאָס ליכט פֿון דײַן פּנים, ‏װײַל דו האָסט זײ באַװיליקט. edit

PSA 44:4 vorem nisht mit zeyer shverd hoben zei gearbt dos land, un nisht zeyer orem hot zei geholfen, nor dain rechte hant un dain orem, un dos licht fun dain ponem, vail du host zei bavilikt.

PSA 44:4 For they got not eretz in possession by their own cherev, neither did their own zero'a save them, but Thy Yamin (Right Hand) , and Thine Zero'a, and the ohr (light) of Thy countenance, because Thou favored them.

PSA 44:5 ‏ דו ביסט מײַן קיניג, אלֹקים; ‏באַפֿעל די ישועה פֿון יעקבֿ. edit

PSA 44:5 du bist main kinig, Elokim; bafel di yeshue fun Yaakov.

PSA 44:5 Thou art my Melech, O Elohim; command yeshu'ot (deliverances) for Ya'akov.

PSA 44:6 ‏ מיט דיר שטױסן מיר אונדזערע פֿײַנט, ‏מיט דײַן נאָמען צעטרעטן מיר אונדזערע קעגנשטײער. edit

PSA 44:6 mit dir shtoisen mir undzere faint, mit dain nomen tsetreten mir undzere kegnshteyer.

PSA 44:6 Through Thee will we push down our enemies; through Thy Shem will we trample them under that rise up against us.

PSA 44:7 ‏ װאָרום נישט אױף מײַן בױגן פֿאַרזיכער איך מיך, ‏און מײַן שװערד קען מיך נישט העלפֿן. edit

PSA 44:7 vorem nisht oif main boigen farzicher ich mich, un main shverd ken mich nisht helfen.

PSA 44:7 For I will not trust in my keshet (bow) , neither shall my cherev save me.

PSA 44:8 ‏ נײַערט דו האָסט אונדז געהאָלפֿן פֿון אונדזערע פֿײַנט, ‏און אונדזערע שָׂונאים צו שאַנד געמאַכט. edit

PSA 44:8 naiert du host undz geholfen fun undzere faint, un undzere sonem tsu shand gemacht.

PSA 44:8 But Thou hast saved us from tzareinu (our enemies) , and hast put them to shame that hated us.

PSA 44:9 ‏ מיט אלֹקים האָבן מיר זיך גערימט אַ גאַנצן טאָג, ‏און דײַן נאָמען לױבן מיר אײביק. סֶלָה. edit

PSA 44:9 mit Elokim hoben mir zich gerimt a gantsen tog, un dain nomen loiben mir eibik. seloh.

PSA 44:9 In Elohim we boast kol hayom, and praise Thy Shem l'olam (forever) . Selah

PSA 44:10 ‏ אָבער האָסט פֿאַרלאָזן און פֿאַרשעמט אונדז, ‏און גײַסט נישט אַרױס מיט אונדזערע מחנות. edit

PSA 44:10 ober host farlozen un farshemt undz, un gaist nisht arois mit undzere machnus.

PSA 44:10 But Thou hast cast off, and disgraced us; and goest not forth with tzivoteinu (our armies) .

PSA 44:11 ‏ מאַכסט אונדז צוריקגײן פֿאַרן פֿײַנט, ‏און אונדזערע שָׂונאים רױבן זיך אָן. edit

PSA 44:11 machst undz tsurikgein faran faint, un undzere sonem roiben zich on.

PSA 44:11 Thou makest us to turn back from before the tzar (enemy) ; and they which hate us have taken plunder for themselves.

PSA 44:12 ‏ האָסט אונדז אָפּגעגעבן װי שאָף צום עסן, ‏און צװישן די פֿעלקער האָסטו אונדז צעשפּרײט. edit

PSA 44:12 host undz opgegeben vi shof tsum esen, un tsvishen di felker hostu undz tseshpreit.

PSA 44:12 Thou hast given us up like tzon appointed for food; and hast scattered us among the Goyim.

PSA 44:13 ‏ האָסט פֿאַרקױפֿט דײַן אומה פֿאַר שפּאָטגעלט, ‏און האָסט נישט הױך געשטעלט זײער מקח. edit

PSA 44:13 host farkoift dain ume far shpotgelt, un host nisht hoich geshtelt zeyer mekch.

PSA 44:13 Thou sellest Amecha (Thy People) for a mere nothing, and art not enriched by their price.

PSA 44:14 ‏ מאַכסט אונדז צו חרפּה בײַ אונדזערע שכנים, ‏אַ געלעכטער און אַ שפּאָט בײַ אונדזערע אַרומיקע. edit

PSA 44:14 machst undz tsu charpe bai undzere shecheynim, a gelechter un a shpot bai undzere arumike.

PSA 44:14 Thou makest us a cherpah (reproach) to our shchenim (neighbors) , a scorn and a derision to them that are all around us.

PSA 44:15 ‏ מאַכסט אונדז פֿאַר אַ שפּריכװאָרט צװישן די פֿעלקער, ‏אַ קאָפּשאָקלעניש צװישן די אומות. edit

PSA 44:15 machst undz far a shprichvort tsvishen di felker, a kopshoklenish tsvishen di umes.

PSA 44:15 Thou makest us a mashal (byword) among the Goyim, a shaking of the rosh among the peoples.

PSA 44:16 ‏ אַ גאַנצן טאָג איז מײַן שאַנד אַנטקעגן מיר, ‏און די בושה פֿון מײַן פּנים האָט מיך באַדעקט, edit

PSA 44:16 a gantsen tog iz main shand antkegen mir, un di bushe fun main ponem hot mich badekt,

PSA 44:16 Kol hayom my dishonor is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

PSA 44:17 ‏ פֿון קֹול פֿון דעם לעסטערער און שענדער, ‏פֿון װעגן דעם פֿײַנט און דעם ראַכענעמער. edit

PSA 44:17 fun kol fun dem lesterer un shender, fun vegen dem faint un dem rachenemer.

PSA 44:17 At the voice of him that reproacheth and revileth; by reason of the oyev (enemy) and avenger.

PSA 44:18 ‏ דאָס אַלץ איז געקומען אױף אונדז, ‏אָבער מיר האָבן נישט פֿאַרגעסן אָן דיר, ‏און נישט געלײקנט אָן דײַן בְּרִית. edit

PSA 44:18 dos alts iz gekumen oif undz, ober mir hoben nisht fargesen on dir, un nisht geleiknt on dain bris.

PSA 44:18 All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we dealt falsely in Thy Brit.

PSA 44:19 ‏ נישט אָפּגעקערט אַהינטער האָט זיך אונדזער האַרץ, ‏אַז אונדזערע טריט זאָלן זיך אָפּנײַגן פֿון דײַן שטעג; edit

PSA 44:19 nisht opgekert ahinter hot zich undzer harts, az undzere trit zolen zich opneigen fun dain shteg;

PSA 44:19 Libenu (our heart) is not turned back, neither have our steps departed from Thy way;

PSA 44:20 ‏ הגם דו האָסט אונדז פֿאַרשטױסן אין אַן אָרט פֿון שאַקאַלן, ‏און אונדז איבערגעדעקט מיט טױטשאָטן. edit

PSA 44:20 hagam du host undz farshtoisen in an ort fun shakalen, un undz ibergedekt mit toitshoten.

PSA 44:20 Though Thou hast crushed us in the makom (place, home, haunt) of jackals, and covered us with the tzalmavet (shadow of death) .

PSA 44:21 ‏ אױב מיר װאָלטן פֿאַרגעסן אָן דעם נאָמען פֿון אלוקינו, ‏און אױסגעשפּרײט אונדזערע הענט צו אַ פֿרעמדן ג-ט, edit

PSA 44:21 oib mir volten fargesen on dem nomen fun Elokeinu, un oisgeshpreit undzere hent tsu a fremden g-t,

PSA 44:21 If we have forgotten the Shem of Eloheinu, or stretched out our palms to an el zar (foreign g-d) ;

PSA 44:22 ‏ װאָלט דען אלֹקים דאָס נישט אױספֿאָרשן? ‏װאָרום ער װײס די פֿאַרבאָרגענישן פֿון האַרצן. edit

PSA 44:22 volt den Elokim dos nisht oisforshen? vorem er veis di farborgenishen fun hartsen.

PSA 44:22 Shall not Elohim search this out? For He knoweth the secrets of the lev.

PSA 44:23 ‏ יאָ, איבער דיר װערן מיר געהרגעט אַ גאַנצן טאָג, ‏מיר װערן גערעכנט װי שאָף צו דער שחיטה. edit

PSA 44:23 yo, iber dir veren mir geharget a gantsen tog, mir veren gerechnt vi shof tsu der shechite.

PSA 44:23 Yes, for Thy sake are we killed kol hayom; we are counted as tzon (sheep) for the tivchah (slaughter) .

PSA 44:24 ‏ דערװעק דיך, פֿאַר װאָס שלאָפֿסטו, אָ אֲדֹנָי? ‏װאַך אױף, זאָלסט אונדז נישט פֿאַרלאָזן אױף אײביק. edit

PSA 44:24 dervek dich, far vos shlofstu, o Adonoi? vach oif, zolst undz nisht farlozen oif eibik.

PSA 44:24 Awake. Why sleepest Thou, Adonoi? Arise, cast us not off lanetzach (forever) .

PSA 44:25 ‏ פֿאַר װאָס פֿאַרבאָרגסטו דײַן פּנים, ‏פֿאַרגעסט אונדזער פּײַן און אונדזער קלעם? edit

PSA 44:25 far vos farborgstu dain ponem, fargest undzer fain un undzer klem?

PSA 44:25 Why hidest Thou Thy face, and forgettest our oni (misery, affliction) and our oppression?

PSA 44:26 ‏ װאָרום געבױגן צום שטױב איז אונדזער זעל, ‏באַהעפֿט צו דער ערד איז אונדזער לײַב. edit

PSA 44:26 vorem geboigen tsum shtoib iz undzer zel, baheft tsu der erd iz undzer laib.

PSA 44:26 For our nefesh is bowed down to the aphar (dust) ; our beten (belly, body) has deveykus with the dirt.

PSA 44:27 ‏ שטײ אױף אונדז צו הילף, ‏און לײז אונדז אױס פֿון װעגן דײַן גענאָד. edit

PSA 44:27 shtei oif undz tsu hilf, un leiz undz ois fun vegen dain genod.

PSA 44:27 Arise for our help, and redeem us for the sake of Thy chesed.

PSA 45:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אױף שוֹשַנים, פֿון די קינדער פֿון קֹרַח; אַ באַטראַכטונג, אַ געזאַנג פֿון ליבשאַפֿט. edit

PSA 45:1 far dem gezangmaister; oif Sheshanim, fun di kinder fun Korach; a batrachtung, a gezang fun libshaft.

PSA 45:1 (For the one directing upon Shoshannim, for the Bnei Korach. A Maskil. Shir yedidot [a love song] )

PSA 45:2 ‏ עס ייִרט מײַן האַרץ מיטן שײנעם װאָרט, ‏איך װעל פֿירזאָגן מײַנע לידער צום מלך; ‏מײַן צונג איז די פּען פֿון אַ שרײַבער אַ פֿלינקן. edit

PSA 45:2 es yirt main harts miten sheinem vort, ich vel firzogen maine lider tsum melech; main tsung iz di pen fun a shraiber a flinken.

PSA 45:2 My lev is stirred with davar tov; I speak my verses to HaMelech; my leshon (tongue) is the et (pen, stylus) of a sofer mahir (ready scribe, skillful writer) .

PSA 45:3 ‏ ביסט שענער פֿון אַלע מענטשנקינדער, ‏חן איז אױסגעגאָסן אױף דײַנע ליפּן, ‏װײַל אלֹקים האָט דיך געבענטשט אױף אײביק. edit

PSA 45:3 bist shener fun ale mentshnkinder, Chen iz oisgegosen oif daine lipen, vail Elokim hot dich gebentsht oif eibik.

PSA 45:3 Thou art fairer than Bnei Adam; chen (grace, favor) is poured upon Thy sfatayim (lips) ; therefore Elohim hath blessed Thee l'olam.

PSA 45:4 ‏ גורט אָן דײַן שװערד אױפֿן לענד, דו גִבור, ‏דײַן גלאַנץ און דײַן פּראַכט. edit

PSA 45:4 gurt on dain shverd oifen lend, du gibbor, dain glants un dain pracht.

PSA 45:4 Gird Thy cherev upon Thy side, O Gibbor, with Thy hod (glory, splendor) and Thy hadar (majesty) .

PSA 45:5 ‏ און אין דײַן פּראַכט {הָדָר} ‏ באַגליק, רײַט אַרױס, ‏פֿון װעגן אמת און מילדקײט און גערעכטיקײט, ‏און זאָל דיר דײַן רעכטע האַנט פֿאָרכטיקס באַװײַזן. edit

PSA 45:5 un in dain pracht baglik, rait arois, fun vegen emes un mildkeit un gerechtikeit, un zol dir dain rechte hant forchtiks bavaizen.

PSA 45:5 And in Thy hadar (majesty) ride forth victoriously for the sake of emes and anavah and tzedek; and Thy Yamin (Right Hand) shall guide Thee to nora'ot (things of awe) .

PSA 45:6 ‏ דײַנע פֿײַלן געשאַרפֿטע – ‏פֿעלקער זאָלן פֿאַלן אונטער דיר – ‏אין האַרצן פֿון מלכס פֿײַנט! edit

PSA 45:6 daine failen gesharfte – felker zolen falen unter dir – in hartsen fun melechs faint!

PSA 45:6 Thine khitzim (arrows) are sharp in the lev oyvei HaMelech (in the heart of the Kingʼs enemies) ; the Amim (nations) fall under Thee.

PSA 45:7 ‏ דײַן טראָן ‏ אָ אלֹקים ‏איז אױף אײביק ‏ און שטענדיק, ‏אַ צעפּטער פֿון יושר איז דער צעפּטער פֿון דײַן מלוכה. edit

PSA 45:7 dain tron o Elokim iz oif eibik un shtendik, a tsepter fun yoisher iz der tsepter fun dain meluche.

PSA 45:7 Thy kisse (throne) , O Elohim, is olam va'ed; the shevet (sceptre) of Thy Malchut is a shevet of uprightness.

PSA 45:8 ‏ האָסט ליב געהאַט גערעכטיקײט, און פֿײַנט געהאַט אומרעכט, ‏דערום האָט דיך געזאַלבט אלֹקים דײַן ג-ט ‏מיט אײל פֿון פֿרײד, איבער דײַנע חבֿרים. edit

PSA 45:8 host lib gehat gerechtikeit, un faint gehat umrecht, derum hot dich gezalbt Elokim dain g-t mit eil fun freid, iber daine chavorim.

PSA 45:8 Thou lovest tzedek, and hatest resha; therefore Elohim, Eloheicha, hath anointed Thee with shemen sasson (the oil of gladness) above Thy chaverim.

PSA 45:9 ‏ מירע און אַלאָען, קאַנײלן זײַנען אַלע דײַנע קלײדער, ‏פֿון העלפֿאַנדבײן-פּאַלאַצן דערפֿרײען דיך סטרונעס. edit

PSA 45:9 mire un Elahen, kaneilen zainen ale daine kleider, fun helfandbein-palatsen derfreyen dich strunes.

PSA 45:9 All Thy robes smell of myrrh, and aloes, and cassia; out of ivory heikhalim, stringed instruments have made Thee glad.

PSA 45:10 ‏ טעכטער פֿון מלכים זײַנען צװישן דײַנע געליבטע, ‏דיר צו רעכטס שטײט די מלכּה אין גינגאָלד פֿון אוֹפֿיר. edit

PSA 45:10 techter fun Molechim zainen tsvishen daine gelibte, dir tsu rechts shteit di Milcah in gingold fun Ophir.

PSA 45:10 Banot Melachim were among Thy ladies of honor; upon Thy Yamin (Right Hand) is stationed the Shegal (Queen consort, spouse of the reigning monarch) in golden jewelry of Ophir.

PSA 45:11 ‏ הער, טאָכטער, און זע, און נײַג צו דײַן אױער, ‏און פֿאַרגעס דײַן פֿאָלק, און דאָס הױז פֿון דײַן פֿאָטער, edit

PSA 45:11 her, tochter, un ze, un naig tsu dain oier, un farges dain folk, un dos hoiz fun dain foter,

PSA 45:11 Pay heed, O Bat (daughter) , and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy Bais Avi;

PSA 45:12 ‏ און דער מלך װעט גלוסטן דײַן שײנקײט; ‏װאָרום ער איז דײַן האַר, דערום בוק זיך צו אים. edit

PSA 45:12 un der melech vet glusten dain sheinkeit; vorem er iz dain Har, derum buk zich tsu im.

PSA 45:12 Then shall HaMelech be enthralled with thy beauty; since He is thy Adon, hishtachavi lo (bow to Him) .

PSA 45:13 ‏ און, טאָכטער פֿון צוֹר, די רײַכסטע פֿון פֿאָלק ‏װעלן בעטן דײַן לײַטזעליקײט מיט מִנְחָה. edit

PSA 45:13 un, tochter fun Tsor, di raichste fun folk velen beten dain laitzelikeit mit minche.

PSA 45:13 And the Bat Tzor (Tyre) shall be there with a minchah (gift) ; even the ashirim (rich ones) among the people shall entreat thy favor.

PSA 45:14 ‏ לױטער פּראַכט איז די בת-מלכּה אינעװײניק אין פּאַלאַץ, ‏פֿון געקעסטלטן גאָלדװעב איר מלבוש. edit

PSA 45:14 loiter pracht iz di bt-Milcah ineveinik in palats, fun gekestlten goldveb ir malbesh.

PSA 45:14 The Bat Melech is all glorious within; her clothing is zahav embroidered.

PSA 45:15 ‏ אױף געשטיקטע געװאַנטן װערט זי צום מלך געפֿירט; ‏הינטער איר יונגפֿרױען, חבֿרטעס אירע, װערן דיר געבראַכט. edit

PSA 45:15 oif geshtikte gevanten vert zi tsum melech gefirt; hinter ir yungfroien, chavertes ire, veren dir gebracht.

PSA 45:15 She shall be brought unto HaMelech in woven apparel; the betulot (virgins) , her companions that follow her, shall be brought unto Thee.

PSA 45:16 ‏ זײ װערן געפֿירט מיט פֿרײדן און לוסטיקײט, ‏זײ קומען אין פּאַלאַץ פֿון מלך. edit

PSA 45:16 zei veren gefirt mit freiden un lustikeit, zei kumen in palats fun melech.

PSA 45:16 With simchah and gladness shall they be led forth; they shall enter into the Heikhal Melech.

PSA 45:17 ‏ אַנשטאָט דײַנע פֿאָטערס װעלן זײַן דײַנע זין; ‏װעסט זײ אױפֿזעצן פֿאַר האַרן אין גאַנצן לאַנד. edit

PSA 45:17 anshtot daine foters velen zain daine zin; vest zei oifzetsen far haren in gantsen land.

PSA 45:17 Instead of thy avot shall be thy sons, whom thou mayest make sarim (princes) in kol ha'aretz.

PSA 45:18 ‏ איך װעל מאַכן דערמאָנען דײַן נאָמען אױף אַלע דָור-דורות, ‏דערום װעלן פֿעלקער דיך לױבן אױף אײביק און שטענדיק. edit

PSA 45:18 ich vel machen dermonen dain nomen oif ale dor-doires, derum velen felker dich loiben oif eibik un shtendik.

PSA 45:18 I will make Thy Shem to be remembered kol dor vador; therefore shall the Amim (nations) praise Thee l'olam va'ed.

PSA 46:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון די קינדער פֿון קֹרַח; אױף עַלָמות; אַ ליד. edit

PSA 46:1 far dem gezangmaister; fun di kinder fun Korach; oif ealomes; a lid.

PSA 46:1 (For the one directing. Of the Bnei Korach. Al-alamot. Shir)

PSA 46:2 ‏ אלֹקים איז אונדז אַ באַשיצונג און אַ שטאַרקײט, ‏אַ הילף אין צרות, גרינג צו געפֿינען. edit

PSA 46:2 Elokim iz undz a bashitsung un a shtarkeit, a hilf in tsores, gring tsu gefinen.

PSA 46:2 Elohim is our refuge and strength, a very present help in tzoros.

PSA 46:3 ‏ דערום װעלן מיר נישט מורא האָבן, ‏װען די ערד זאָל זיך בײַטן, ‏און װען די בערג זאָלן אומפֿאַלן ‏אין האַרצן פֿון ים. edit

PSA 46:3 derum velen mir nisht moire hoben, ven di erd zol zich baiten, un ven di berg zolen umfalen in hartsen fun yam.

PSA 46:3 Therefore we will not fear, though eretz be shaken, and though the harim (mountains) fall into the lev yamim (heart of the seas) ;

PSA 46:4 ‏ מעגן ברומען, מעגן שױמען זײַנע װאַסערן, ‏מעגן ציטערן די בערג פֿאַר זײַן הױכקײט. ‏סֶלָה. edit

PSA 46:4 megen brumen, megen shoimen zaine vaseren, megen tsiteren di berg far zain hoichkeit. seloh.

PSA 46:4 Though the mayim thereof roar and be troubled, though the harim shake with the surging thereof. Selah

PSA 46:5 ‏ אַ טײַך איז דאָ, װאָס זײַנע שטראָמען דערפֿרײען די שטאָט פֿון אלֹקים, ‏די הײליקסטע װױנונג פֿון עליון. edit

PSA 46:5 a taich iz do, vos zaine shtromen derfreyen di shtot fun Elokim, di heilikste voinung fun Elyon.

PSA 46:5 There is a nahar (river) , the streams whereof shall make glad the Ir Elohim, the Kedosh Mishkenei Elyon (the holy dwelling of the Most High) .

PSA 46:6 ‏ אלֹקים איז אין איר מיט, זי װעט נישט אומפֿאַלן, ‏אלֹקים װעט זי העלפֿן אַקעגן פֿרימאָרגן. edit

PSA 46:6 Elokim iz in ir mit, zi vet nisht umfalen, Elokim vet zi helfen akegen frimorgen.

PSA 46:6 Elohim is in the midst of it; it shall not be moved; Elohim shall help it at early boker.

PSA 46:7 ‏ פֿעלקער האָבן געטומלט, קיניגרײַכן זײַנען אומגעפֿאַלן; ‏ער האָט אַרױסגעלאָזט זײַן קֹול, טוט זיך װאַקלען די ערד. edit

PSA 46:7 felker hoben getumlt, kinigraichen zainen umgefalen; er hot aroisgelozt zain kol, tut zich vaklen di erd.

PSA 46:7 The Goyim raged, the kingdoms totter; He uttered His voice, eretz melted.

PSA 46:8 ‏ מיט אונדז איז ה׳ צבָֿאוֹת, ‏אַ פֿעסטונג איז אונדז דער אלוקי יעקבֿ. ‏סֶלָה. edit

PSA 46:8 mit undz iz Hashem Tseva'ot, a festung iz undz der Elochei Yaakov. seloh.

PSA 46:8 Hashem Tzva'os is with us; Elohei Ya'akov is our stronghold. Selah

PSA 46:9 ‏ גײט זעט די אױפֿטוען פֿון ה׳, ‏װאָס האָט געמאַכט פֿאַרװיסטונגען אין לאַנד. edit

PSA 46:9 geit zet di oiftuen fun Hashem, vos hot gemacht farvistungen in land.

PSA 46:9 Come, behold the works of Hashem , what desolations He hath made in ha'aretz.

PSA 46:10 ‏ ער מאַכט אױפֿהערן מלחמות ביזן עק פֿון דער ערד, ‏דעם בױגן צעברעכט ער, און טוט צעהאַקן דעם שפּיז; ‏רײַטװעגן פֿאַרברענט ער אין פֿײַער. edit

PSA 46:10 er macht oifheren milchomes bizen ek fun der erd, dem boigen tsebrecht er, un tut tsehaken dem shpiz; raitvegen farbrent er in faier.

PSA 46:10 He maketh milchamot to cease unto the end of ha'aretz; He breaketh the keshet (bow) , and cutteth the khanit (spear) ; He burneth the chariots in the eish.

PSA 46:11 ‏ לאָזט אָפּ, און זײַט װיסן אַז איך בין אלֹקים, ‏איך בין דערהױבן צװישן די פֿעלקער, ‏דערהױבן אױף דער ערד. edit

PSA 46:11 lozt op, un zait visen az ich bin Elokim, ich bin derhoiben tsvishen di felker, derhoiben oif der erd.

PSA 46:11 Be still, and know that I am Elohim: I will be exalted among the Goyim, I will be exalted in ha'aretz.

PSA 46:12 ‏ ה׳ צבָֿאוֹת איז מיט אונדז, ‏אַ פֿעסטונג איז אונדז דער אלוקי יעקבֿ. ‏סֶלָה. edit

PSA 46:12 Hashem Tseva'ot iz mit undz, a festung iz undz der Elochei Yaakov. seloh.

PSA 46:12 Hashem Tzva'os is with us; Elohei Ya'akov is our stronghold. Selah

PSA 47:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון די קינדער פֿון קֹרַח אַ מזמור. edit

PSA 47:1 far dem gezangmaister; fun di kinder fun Korach a mizmer.

PSA 47:1 (For the one directing. Of the Bnei Korach. A Mizmor)

PSA 47:2 ‏ קלאַפּט די הענט, אַלע פֿעלקער, ‏שאַלט צו אלֹקים מיט אַ קֹול פֿון געזאַנג. edit

PSA 47:2 klapt di hent, ale felker, shalt tsu Elokim mit a kol fun gezang.

PSA 47:2 O clap your hands, all ye nations; shout unto Elohim with the voice of joy.

PSA 47:3 ‏ װאָרום ה׳ דער עליון איז פֿאָרכטיק, ‏אַ גרױסער מלך איבער דער גאַנצער ערד. edit

PSA 47:3 vorem Hashem der Elyon iz forchtik, a groiser melech iber der gantser erd.

PSA 47:3 For Hashem Elyon is awesome; He is Melech Gadol over kol ha'aretz.

PSA 47:4 ‏ ער אונטערטעניקט פֿעלקער אונטער אונדז, ‏און אומות אונטער אונדזערע פֿיס. edit

PSA 47:4 er untertenikt felker unter undz, un umes unter undzere fis.

PSA 47:4 He shall subdue the peoples under us, and the nations under our raglayim.

PSA 47:5 ‏ ער װײלט אונדז אױס אונדזער נחלה, ‏דעם שטאָלץ פֿון יעקבֿ װאָס ער האָט ליב. ‏סֶלָה. edit

PSA 47:5 er veilt undz ois undzer nachle, dem shtolts fun Yaakov vos er hot lib. seloh.

PSA 47:5 He shall choose nachalateinu for us, the ga'on Ya'akov (pride, glory of Jacob) whom He loves. Selah

PSA 47:6 ‏ אלֹקים איז אױפֿגעגאַנגען מיט שאַלונג, ‏ה׳ מיט קֹול פֿון שופֿר. edit

PSA 47:6 Elokim iz oifgegangen mit shalung, Hashem mit kol fun shoifer.

PSA 47:6 Elohim is ascended with a shout of joy, Hashem with the sound of a shofar.

PSA 47:7 ‏ זינגט צו אלֹקים, זינגט, ‏זינגט צו אונדזער מלך, זינגט. edit

PSA 47:7 zingt tsu Elokim, zingt, zingt tsu undzer melech, zingt.

PSA 47:7 Sing praises to Elohim, sing praises; sing praises unto Malkeinu, sing praises.

PSA 47:8 ‏ װאָרום אלֹקים איז דער מלך פֿון דער גאַנצער ערד; ‏זינגט מיט באַטראַכט. edit

PSA 47:8 vorem Elokim iz der melech fun der gantser erd; zingt mit batracht.

PSA 47:8 For Melech kol ha'aretz is He; sing ye praises with understanding.

PSA 47:9 ‏ אלֹקים קיניגט איבער די פֿעלקער, ‏אלֹקים זיצט אױף זײַן הײליקן טראָן. edit

PSA 47:9 Elokim kinigt iber di felker, Elokim zitst oif zain heiliken tron.

PSA 47:9 Elohim reigneth over the Goyim; Elohim sitteth upon the Kisse Kadsho.

PSA 47:10 ‏ די פֿירשטן פֿון די אומות האָבן זיך אײַנגעזאַמלט, ‏דאָס פֿאָלק פֿון דעם אלֹקים פֿון אבֿרהם; ‏װאָרום צו אלֹקים זײַנען די שילדן פֿון דער ערד, ‏ער איז זײער דערהױבן. edit

PSA 47:10 di firshten fun di umes hoben zich aingezamlt, dos folk fun dem Elokim fun Avraham; vorem tsu Elokim zainen di shilden fun der erd, er iz zeyer derhoiben.

PSA 47:10 The princes of the nations are gathered together, even the Am Elohei Avraham; for the moginei Eretz (shields of the Earth) belong unto Elohim; He is greatly exalted.

PSA 48:1 ‏אַ געזאַנג; אַ מזמור פֿון די קינדער פֿון קֹרַח. edit

PSA 48:1 a gezang; a mizmer fun di kinder fun Korach.

PSA 48:1 (Shir. Mizmor. Of the Bnei Korach)

PSA 48:2 ‏ גרױס איז ה׳, ‏און זײער געלױבט אין דער שטאָט פֿון אלוקינו, ‏אױף זײַן הײליקן באַרג. edit

PSA 48:2 grois iz Hashem, un zeyer geloibt in der shtot fun Elokeinu, oif zain heiliken barg.

PSA 48:2 Gadol is Hashem , and greatly to be praised in the Ir Eloheinu, in His Har Kodesh.

PSA 48:3 ‏ שײן דערהײכט, די פֿרײד פֿון דער גאַנצער ערד, ‏איז דער באַרג צִיוֹן אין די עקן פֿון צפֿון, ‏די שטאָט פֿון דעם גרױסן מלך. edit

PSA 48:3 shein derheicht, di freid fun der gantser erd, iz der barg Tsiyon in di eken fun Tsafon, di shtot fun dem groisen melech.

PSA 48:3 Yafeh in its loftiness, the joy of kol ha'aretz, is Mt Tziyon, on the sides of the north, the City of Melech Rav.

PSA 48:4 ‏ אלֹקים אין אירע פּאַלאַצן ‏איז באַקאַנט פֿאַר אַ פֿעסטונג. edit

PSA 48:4 Elokim in ire palatsen iz bakant far a festung.

PSA 48:4 Elohim is in her citadels, known as her fortress.

PSA 48:5 ‏ װאָרום זע, מלכים האָבן זיך אײַנגעזאַמלט, ‏זײ זײַנען אַריבערגעקומען אין אײנעם. edit

PSA 48:5 vorem ze, Molechim hoben zich aingezamlt, zei zainen aribergekumen in einem.

PSA 48:5 For, hinei, the melachim were assembled, they advanced together.

PSA 48:6 ‏ װי זײ האָבן געזען, אַזױ האָבן זײ געגאַפֿט, ‏דערשראָקענע האָבן זײ אַװעקגעאײַלט. edit

PSA 48:6 vi zei hoben gezen, azoi hoben zei gegaft, dershrokene hoben zei avekgeailt.

PSA 48:6 They saw, and ken (thus) they marvelled; they were troubled, and fled.

PSA 48:7 ‏ אַ ציטערניש האָט זײ אָנגענומען דאָרטן, ‏אַ װײעניש װי אַ געװינערין. edit

PSA 48:7 a tsiterenish hot zei ongenumen dorten, a veyenish vi a gevinerin.

PSA 48:7 Trembling took hold upon them sham (there) , and pain, as of a woman in labor.

PSA 48:8 ‏ מיט אַ מזרח-װינט האָסטו צעבראָכן ‏די שיפֿן פֿון תַּרְשִיש. edit

PSA 48:8 mit a mizrech-vint hostu tsebrachen di shifen fun Tarshish.

PSA 48:8 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

PSA 48:9 ‏ װי מיר האָבן געהערט, אַזױ האָבן מיר געזען, ‏אין דער שטאָט פֿון ה׳ צבָֿאוֹת, ‏אין דער שטאָט פֿון אלוקינו; ‏אלֹקים זאָל זי אױפֿהאַלטן ביז אײביק. ‏סֶלָה. edit

PSA 48:9 vi mir hoben gehert, azoi hoben mir gezen, in der shtot fun Hashem Tseva'ot, in der shtot fun Elokeinu; Elokim zol zi oifhalten biz eibik. seloh.

PSA 48:9 As we have heard, so have we seen in the Ir Hashem Tzva'os, in the Ir Eloheinu; Elohim will establish it ad olam. Selah

PSA 48:10 ‏ מיר האָבן געטראַכט, אלֹקים, אָן דײַן חֶסֶד, ‏אין דער מיט פֿון דײַן הֵיכל. edit

PSA 48:10 mir hoben getracht, Elokim, on dain chesed, in der mit fun dain heichl.

PSA 48:10 We meditate on Thy chesed, O Elohim, in the midst of Thy Heikhal.

PSA 48:11 ‏ אַזױ װי דײַן נאָמען, אלֹקים, ‏אַזױ איז דײַן לױב ביז די עקן פֿון דער ערד; ‏פֿול מיט גערעכטיקײט איז דײַן רעכטע האַנט. edit

PSA 48:11 azoi vi dain nomen, Elokim, azoi iz dain loib biz di eken fun der erd; ful mit gerechtikeit iz dain rechte hant.

PSA 48:11 According to Thy Shem, O Elohim, so is Thy tehillah unto the ends of ha'aretz; Thy right hand is full of tzedek.

PSA 48:12 ‏ זאָל זיך פֿרײען דער באַרג צִיוֹן, ‏זאָלן לוסטיק זײַן די טעכטערשטעט פֿון יהוּדה, ‏פֿון װעגן דײַנע משפּטים. edit

PSA 48:12 zol zich freyen der barg Tsiyon, zolen lustik zain di techtershtet fun Yehudah, fun vegen daine mishpotim.

PSA 48:12 Let Mt Tziyon rejoice, let the Banot Yehudah (Daughters of Judah) be glad, because of Thy mishpatim.

PSA 48:13 ‏ גײט אַרום צִיוֹן, און רינגלט זי אַרום, ‏צײלט איבער אירע טורעמס. edit

PSA 48:13 geit arum Tsiyon, un ringlt zi arum, tseilt iber ire turems.

PSA 48:13 Walk about Tziyon, and go around her; count the towers thereof.

PSA 48:14 ‏ טוט אַכט אױף אירע מױער, ‏גײט דורך אירע פּאַלאַצן; ‏כּדי איר זאָלט דערצײלן דעם שפּעטערדיקן דָור, edit

PSA 48:14 tut acht oif ire moier, geit durch ire palatsen; kedei ir zolt dertseilen dem shpeterdiken dor,

PSA 48:14 Mark ye well her ramparts, consider her citadels; that ye may tell it to the dor acharon.

PSA 48:15 ‏ אַז דאָס איז אלֹקים, אלוקינו, אײביק און שטענדיק; ‏ער װעט אונדז פֿירן ביז אײביקײט. edit

PSA 48:15 az dos iz Elokim, Elokeinu, eibik un shtendik; er vet undz firen biz eibikeit.

PSA 48:15 For this Elohim is Eloheinu olam vaed; He will be our guide even unto death.

PSA 49:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון די קינדער פֿון קֹרַח; אַ מזמור. edit

PSA 49:1 far dem gezangmaister; fun di kinder fun Korach; a mizmer.

PSA 49:1 (For the one directing. A Mizmor for the Bnei Korach)

PSA 49:2 ‏ הערט דאָס צו, אַלע פֿעלקער, ‏פֿאַרנעמט, אַלע באַװױנער פֿון דער װעלט, edit

PSA 49:2 hert dos tsu, ale felker, farnemt, ale bavoiner fun der velt,

PSA 49:2 Hear this, kol HaAmim; give ear, all ye inhabitants of the cheled (world, duration) :

PSA 49:3 ‏ סײַ אַזױ מענטשן, סײַ אָנגעזעענע לײַט, ‏רײַך און אָרים אין אײנעם. edit

PSA 49:3 sai azoi mentshen, sai ongezeene lait, raich un orim in einem.

PSA 49:3 Bnei Adam and bnei ish, ashir (rich) and evyon (poor) alike,

PSA 49:4 ‏ מײַן מױל װעט רעדן חכמה, ‏און די טראַכטונג פֿון מײַן האַרצן װעט זײַן פֿאַרשטאַנדיקײט. edit

PSA 49:4 main moil vet reden chochme, un di trachtung fun main hartsen vet zain forshtandikeit.

PSA 49:4 My mouth shall speak chochmot; and the meditation of my lev tevunot (understanding) .

PSA 49:5 ‏ איך װעל נײַגן צו אַ משל מײַן אױער, ‏איך װעל אָנהײבן מיט אַ האַרף מײַן רעטעניש. edit

PSA 49:5 ich vel naigen tsu a Mashal main oier, ich vel onheiben mit a harf main retenish.

PSA 49:5 I will incline mine ear to a mashal; I will disclose my dark saying upon the kinnor (harp) .

PSA 49:6 ‏ פֿאַר װאָס זאָל איך מורא האָבן אין די טעג פֿון בײז, ‏װען די זינד פֿון מײַנע טרעטער רינגלט מיך אַרום? edit

PSA 49:6 far vos zol ich moire hoben in di teg fun beiz, ven di zind fun maine treter ringlt mich arum?

PSA 49:6 Why should I fear in the days of rah, when the avon (iniquity) of my akev (supplanters, deceivers) surrounds me?

PSA 49:7 ‏ די װאָס פֿאַרזיכערן זיך אױף זײער פֿאַרמעג, ‏און מיט זײער גרױס עשירות רימען זײ זיך. edit

PSA 49:7 di vos farzicheren zich oif zeyer farmeg, un mit zeyer grois eshires rimen zei zich.

PSA 49:7 They that trust in their chayil (wealth) , and boast themselves in the rov of their oshir (riches) ;

PSA 49:8 ‏ נישט אױסקױפֿן אַ ברודער ‏ קען אַ מענטש אױסקױפֿן, ‏נישט געבן אלֹקים אַן אױסלײז פֿאַר זיך; edit

PSA 49:8 nisht oiskoifen a bruder ken a mentsh oiskoifen, nisht geben Elokim an oisleiz far zich;

PSA 49:8 A brother cannot by any means redeem ish (man) , nor give to Elohim a kofer (ransom) for him —

PSA 49:9 ‏ און װי װערדיק עס זאָל זײַן דער אױסקױף פֿאַר זײער זעל, ‏איז אױף אײביק פֿאַרמיטן, edit

PSA 49:9 un vi verdik es zol zain der oiskoif far zeyer zel, iz oif eibik farmiten,

PSA 49:9 For the pidyon of their nefesh is costly, and is forever beyond their power to pay —

PSA 49:10 ‏ מע זאָל שטענדיק אַלץ לעבן, ‏מע זאָל נישט אָנזען די גרוב {שַׁחַת} ‏. edit

PSA 49:10 me zol shtendik alts leben, me zol nisht onzen di grub .

PSA 49:10 That he should live on lanetzach, and not see shachat (corruption, decay, the pit) .

PSA 49:11 ‏ װאָרום מע זעט אַז חכמים שטאַרבן, ‏אַזױ װי דער נאַר און דער פֿאַרגרעבטער גײען אונטער, ‏און זײ לאָזן איבער צו אַנדערע זײער פֿאַרמעג. edit

PSA 49:11 vorem me zet az chachomim shtarben, azoi vi der nor un der fargrebter geyen unter, un zei lozen iber tsu andere zeyer farmeg.

PSA 49:11 For he seeth that chachamim die, likewise the kesil (foolish) and the ba'ar (brutish, senseless person, dolt) perish, and leave their chayil (wealth) to others.

PSA 49:12 ‏ זײ טראַכטן בײַ זיך, זײערע הײַזער זײַנען אױף אײביק, ‏זײערע װױנונגען אױף דָור-דורות; ‏זײ רופֿן לענדער אױף זײערע נעמען. edit

PSA 49:12 zei trachten bai zich, zeyere haizer zainen oif eibik, zeyere voinungen oif dor-doires; zei rufen lender oif zeyere nemen.

PSA 49:12 Their inward thought is, that their batim (houses) shall continue l'olam and their mishkenot (dwelling places) l'odor vador; though they call their lands by their shmot (names) .

PSA 49:13 ‏ אָבער דער מענטש בלײַבט נישט אין גדוּלה, ‏ער איז געגליכן צו בהמות װאָס װערן פֿאַרשניטן. edit

PSA 49:13 ober der mentsh blaibt nisht in gedule, er iz geglichen tsu beheimes vos veren farshniten.

PSA 49:13 Nevertheless adam in his pomp endureth not; he is like the behemot (beasts) that perish.

PSA 49:14 ‏ דאָס איז דער װעג פֿון די װאָס זײַנען בטוח בײַ זיך, ‏און פֿון זײערע נאָכגײער װאָס קװעלן פֿון זײערע רײד. ‏סֶלָה. edit

PSA 49:14 dos iz der veg fun di vos zainen batuach bai zich, un fun zeyere nochgeyer vos kvelen fun zeyere reid. seloh.

PSA 49:14 This is their derech, kesel (folly, imprudent confidence) is theirs; and the fate after them of those who approve their words. Selah

PSA 49:15 ‏ מע לײגט זײ װי שאָף אין דער שְׁאֹול, ‏דער טױט טוט זײ פֿיטערן; ‏און אײן פֿרימאָרגן – טרעטן די רעכטפֿאַרטיקע איבער זײ; ‏און זײער געשטאַלט איז פֿאַר דער שְׁאֹול צום פֿאַרפֿױלן, ‏נישטאָ קײן װױנונג פֿאַר איר. edit

PSA 49:15 me leigt zei vi shof in der Sheol, der toit tut zei fiteren; un ein frimorgen – treten di rechtfartiken iber zei; un zeyer geshtalt iz far der Sheol tsum farfoilen, nishto kein voinung far ir.

PSA 49:15 Like tzon they are destined for She'ol; mavet shall pasture them; and the yesharim (upright ones) shall have dominion over them in the boker; and their tzir (form) shall waste away to Sheol, so there is no dwelling place for it.

PSA 49:16 ‏ אָבער אלֹקים װעט אױסלײזן מײַן זעל פֿון דער מאַכט פֿון שְׁאֹול, ‏װאָרום ער װעט מיך אַרױסנעמען. ‏סֶלָה. edit

PSA 49:16 ober Elokim vet oisleizen main zel fun der macht fun Sheol, vorem er vet mich aroisnemen. seloh.

PSA 49:16 But Elohim will redeem my nefesh from the yad (hand, power) of Sheol; for He shall receive me. Selah

PSA 49:17 ‏ זאָלסט נישט מורא האָבן אַז עמעצער װערט אַן עושר, ‏אַז די רײַכקײט פֿון זײַן הױז װערט געמערט, edit

PSA 49:17 zolst nisht moire hoben az emetser vert an oysher, az di raichkeit fun zain hoiz vert gemert,

PSA 49:17 Be not thou afraid when one is made an ish oishir, when the kavod of his bais is increased;

PSA 49:18 ‏ װאָרום בײַ זײַן טױט װעט ער גאָרנישט מיטנעמען, ‏זײַן רײַכקײט װעט נישט נידערן נאָך אים. edit

PSA 49:18 vorem bai zain toit vet er gornisht mitnemen, zain raichkeit vet nisht nideren noch im.

PSA 49:18 For in his mot (death) , he shall carry nothing away; his kavod (glory, wealth) shall not descend after him.

PSA 49:19 ‏ הגם בײַ זײַן לעבן פֿלעגט ער אײַנרעדן זײַן זעל: ‏מע װעט דיך נאָך לױבן אַז דו װעסט זיך װױלטאָן. edit

PSA 49:19 hagam bai zain leben flegt er ainreden zain zel: me vet dich noch loiben az du vest zich voilton.

PSA 49:19 Though his nefesh during his life yevarech (he blessed) for they praise thee when thou doest well for thyself —

PSA 49:20 ‏ זי װעט אָנקומען צו דעם דָור פֿון זײַנע עלטערן, ‏װאָס װעלן אױף אײביק נישט אָנזען דעם שײַן. edit

PSA 49:20 zi vet onkumen tsu dem dor fun zaine elteren, vos velen oif eibik nisht onzen dem shain.

PSA 49:20 He shall go to the dor (generation) of his avot; they shall never see ohr (light) .

PSA 49:21 ‏ אַ מענטש אין גדוּלה װאָס פֿאַרשטײט נישט, ‏איז געגליכן צו בהמות װאָס װערן פֿאַרשניטן. edit

PSA 49:21 a mentsh in gedule vos farshteit nisht, iz geglichen tsu beheimes vos veren farshniten.

PSA 49:21 Adam that is in his pomp, and understandeth not, is like the behemot (beasts) that perish.

PSA 50:1 ‏אַ מזמור פֿון אָסָפֿן. ‏דער אֵל פֿון ג-טער, ה׳, האָט גערעדט און גערופֿן די ערד, ‏פֿון אױפֿגאַנג פֿון דער זון ביז איר אונטערגאַנג. edit

PSA 50:1 a mizmer fun Asaphen. der El fun g-ter, Hashem, hot geredt un gerufen di erd, fun oifgang fun der zun biz ir untergang.

PSA 50:1 (Mizmor of Asaph) El Elohim, even Hashem , hath spoken, and called Eretz from the mizrach shemesh (rising of sun) unto the going down thereof.

PSA 50:2 ‏פֿון צִיוֹן דער קרױן פֿון שײנקײט, ‏האָט אַרױסגעשײַנט אלֹקים. edit

PSA 50:2 fun Tsiyon der kroin fun sheinkeit, hot aroisgeshaint Elokim.

PSA 50:2 Out of Tziyon, the perfection of yofi, Elohim shineth forth.

PSA 50:3 ‏אלוקינו קומט, און ער שװײַגט נישט, ‏אים פֿאַרױס פֿאַרצערט אַ פֿײַער, ‏און אַרום אים טוט שטורעמען געװאַלטיק. edit

PSA 50:3 Elokeinu kumt, un er shvaigt nisht, im forois fartsert a faier, un arum im tut shturemen gevoltik.

PSA 50:3 Eloheinu shall come, and shall not keep silent; an eish shall devour before Him, and it shall be tempestuous me'od round about Him.

PSA 50:4 ‏ער רופֿט צו די הימלען פֿון אױבן, ‏און צו דער ערד, כּדי צו משפּטן זײַן פֿאָלק: edit

PSA 50:4 er ruft tsu di himlen fun oiben, un tsu der erd, kedei tsu mishpeten zain folk:

PSA 50:4 He shall summon Shomayim from above, and ha'aretz, that He may judge His people.

PSA 50:5 ‏זאַמלט מיר אײַן מײַנע פֿרומע, ‏די װאָס שליסן {כרת} ‏ מײַן בְּרִית איבער שלאַכטאָפּפֿער. edit

PSA 50:5 zamlt mir ain maine frume, di vos shlisen main bris iber shlachtopfer.

PSA 50:5 Gather My chasidim together unto Me; those that have cut a Brit (covenant) with Me by zevach (blood sacrifice) .

PSA 50:6 ‏און די הימלען זאָגן אָן זײַן גערעכטיקײט, ‏װאָרום אלֹקים, ער איז אַ ריכטער. ‏סֶלָה. edit

PSA 50:6 un di himlen zogen on zain gerechtikeit, vorem Elokim, er iz a richter. seloh.

PSA 50:6 And Shomayim shall declare His tzedek; for Elohim Shofet hu. Selah

PSA 50:7 ‏הער מײַן פֿאָלק, און איך װעל רעדן, ‏יִשׂרָאֵל, און איך װעל דיך װאָרענען: ‏אלֹקים דײַן ג-ט בין איך. edit

PSA 50:7 her main folk, un ich vel reden, Yisroel, un ich vel dich vorenen: Elokim dain g-t bin ich.

PSA 50:7 Hear, O My people, and I will speak; O Yisroel, and I will testify against thee; I am Elohim, even Eloheicha.

PSA 50:8 ‏נישט אום דײַנע שלאַכטאָפּפֿער װעל איך דיך שטראָפֿן; ‏דײַנע בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} זײַנען דאָך תּמיד פֿאַר מיר. edit

PSA 50:8 nisht um daine shlachtopfer vel ich dich shtrofen; daine brandopfer zainen doch tamid far mir.

PSA 50:8 I will not reprove thee for thy zevakhim. And thy olot are before Me tamid.

PSA 50:9 ‏איך װיל נישט נעמען פֿון דײַן הױז קײן אָקס, ‏פֿון דײַנע שטאַלן קײן בעק. edit

PSA 50:9 ich vil nisht nemen fun dain hoiz kein oks, fun daine shtalen kein bek.

PSA 50:9 I will accept no par (bull) from thy bais, nor he-goats out of thy folds.

PSA 50:10 ‏װאָרום מײַן איז יעטװעדער חיה פֿון װאַלד, ‏די בהמות אױף טױזנט בערג. edit

PSA 50:10 vorem main iz yetveder chaye fun vald, di beheimes oif toiznt berg.

PSA 50:10 For every beast of the ya'ar (forest) is Mine, and the behemot upon a thousand hills.

PSA 50:11 ‏איך קען יעטװעדער פֿױגל פֿון די בערג, ‏און די װידמענונג פֿון פֿעלד איז בײַ מיר. edit

PSA 50:11 ich ken yetveder foigel fun di berg, un di vidmenung fun feld iz bai mir.

PSA 50:11 I know kol oph (every bird) of the harim; and the animals of the wild are Mine.

PSA 50:12 ‏אַז איך זאָל הונגעריק זײַן, װעל איך דיר נישט זאָגן, ‏װאָרום מײַן איז די װעלט און איר פֿולקײט. edit

PSA 50:12 az ich zol hungerik zain, vel ich dir nisht zogen, vorem main iz di velt un ir fulkait.

PSA 50:12 If I were hungry, I would not tell thee; for the tevel is Mine, and the fulness thereof.

PSA 50:13 ‏צי עס איך דאָס פֿלײש פֿון אָקסן? ‏אָדער דאָס בלוט פֿון בעק טו איך טרינקען? edit

PSA 50:13 tsi es ich dos fleish fun oksen? oder dos blut fun bek tu ich trinken?

PSA 50:13 Will I eat the basar of bulls, or drink the dahm of goats?

PSA 50:14 ‏שלאַכט צו אלֹקים אַ דאַנקאָפּפֿער {זֶבַֿח הַתּוֹדָה}, ‏און באַצאָל עליון (אױבערשטער) דײַנע נדרים. edit

PSA 50:14 shlacht tsu Elokim a dankopfer {Zevach hatodoh}, un batsol Elyon (Oibershter) daine nedrim.

PSA 50:14 Sacrifice unto Elohim todah; and pay thy nedarim (vows, pledges) unto Elyon;

PSA 50:15 ‏און רוף מיך אין טאָג פֿון נױט, ‏װעל איך דיך דערלײזן, און דו װעסט מיך ערלעכן. edit

PSA 50:15 un ruf mich in tog fun noit, vel ich dich derleizen, un du vest mich erlechen.

PSA 50:15 And call upon Me in the Yom Tzarah; I will deliver thee, and thou shalt glorify Me.

PSA 50:16 ‏און צום רָשע האָט אלֹקים געזאָגט: ‏װי קומסטו צו דערצײלן מײַנע געזעצן, ‏און נעמען מײַן בְּרִית אױף דײַן מױל? edit

PSA 50:16 un tsum roshe hot Elokim gezogt: vi kumstu tsu dertseilen maine gezetsen, un nemen main bris oif dain moil?

PSA 50:16 But unto the rasha, Elohim saith, What right hast thou to declare My chukkot, or that thou shouldest take My Brit in thy mouth?

PSA 50:17 ‏אַז דו האָסט פֿײַנט מוסר ‏, ‏און האָסט געװאָרפֿן מײַנע װערטער הינטער דיר. edit

PSA 50:17 az du host faint musar , un host gevorfen maine verter hinter dir.

PSA 50:17 Seeing thou hatest musar (correction) , and casteth My devarim behind thee.

PSA 50:18 ‏אַז דו האָסט געזען אַ גנבֿ, ‏האָסטו זיך געפֿרײַנטלט מיט אים, ‏און מיט נוֹאפֿים איז געװען דײַן טײל. edit

PSA 50:18 az du host gezen a ganev, hostu zich gefraintlt mit im, un mit noiofem iz geven dain teil.

PSA 50:18 When thou sawest a ganav (thief) , then thou consentedst with him, and hast taken thy chelek (lot) with mena'afim (adulterers) .

PSA 50:19 ‏דײַן מױל האָסטו לױז געלאָזט צום בײזן, ‏און דײַן צונג פֿלעכט באַטרוג. edit

PSA 50:19 dain moil hostu loiz gelozt tsum beizen, un dain tsung flecht batrug.

PSA 50:19 Thou lettest loose thy mouth to ra'ah, and thy leshon frameth mirmah (deceit) .

PSA 50:20 ‏זיצסטו, באַרעדסטו דײַן ברודער, ‏דעם זון פֿון דײַן מוטער באַנַװלסטו. edit

PSA 50:20 zitsstu, baredstu dain bruder, dem zun fun dain muter banavlstu.

PSA 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own ben immecha.

PSA 50:21 ‏דאָס האָסטו געטאָן, און איך האָב געזאָלט שװײַגן? ‏האָסטו געדאַכט, זײַן װי דו װעל איך זײַן; ‏װעל איך דיך שטראָפֿן, און דיר לײגן פֿאַר דײַנע אױגן. edit

PSA 50:21 dos hostu geton, un ich hob gezolt shvaigen? hostu gedacht, zain vi du vel ich zain; vel ich dich shtrofen, un dir leigen far daine oigen.

PSA 50:21 These things hast thou done, and I kept silent; thou thoughtest that I was altogether like thee; but I will reprove thee, and set the charge before thine eyes.

PSA 50:22 ‏מערקט דאָס אַקאָרשט, איר װאָס פֿאַרגעסט אָן אֱלוֹהַּ (ג-ט), ‏כּדי איך זאָל נישט פֿאַרצוקן, און קײנער װעט נישט מציל זײַן. edit

PSA 50:22 merkt dos akorsht, ir vos fargest on Eloah (g-t), kedei ich zol nisht fartsuken, un keiner vet nisht matsl zain.

PSA 50:22 Now consider this, ye that forget Elo'ah (G-d) , lest I tear you to pieces, and there be none to rescue.

PSA 50:23 ‏דער װאָס שלאַכט אַ דאַנקאָפּפֿער {זֶבַֿח הַתּוֹדָה}, ערלעכט מיך, ‏אָבער דעם װאָס באַטראַכט דעם װעג, ‏אים װעל איך װײַזן די ישועה פֿון אלֹקים. edit

PSA 50:23 der vos shlacht a dankopfer {Zevach hatodoh}, erlecht mich, ober dem vos batracht dem veg, im vel ich vaizen di yeshue fun Elokim.

PSA 50:23 Whoso offereth todah glorifieth Me; and to him that ordereth his derech aright will I show the Salvation of Elohim.

PSA 51:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן, edit

PSA 51:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden,

PSA 51:1 (For the one directing. Mizmor Dovid.

PSA 51:2 ‏װען נָתָן דער נבֿיא איז געקומען צו אים, נאָך דעם װי ער איז געקומען צו בַת-שֶבֿען. edit

PSA 51:2 ven Natan der novi iz gekumen tsu im, noch dem vi er iz gekumen tsu Bat-Shevaen.

PSA 51:2 When Natan HaNavi confronted him after he went into Bat-Sheva)

PSA 51:3 ‏ לײַטזעליק מיך, אלֹקים, לױט דײַן חֶסֶד, ‏לױט דײַן גרױס דערבאַרימונג מעק אָפּ מײַנע פֿאַרברעכן. edit

PSA 51:3 laitzelik mich, Elokim, loit dain chesed, loit dain grois derbarimung mek op maine farbrechen.

PSA 51:3 Have mercy upon me, O Elohim, according to Thy chesed; according unto the multitude of Thy rachamim blot out my peysha'im (transgressions, rebellions) .

PSA 51:4 ‏ װאַש מיך אָפּ אין גאַנצן פֿון מײַן זינד, ‏און פֿון מײַן חטא טו מיך רײניקן. edit

PSA 51:4 vash mich op in gantsen fun main zind, un fun main chet tu mich reiniken.

PSA 51:4 Wash me thoroughly from mine avon (iniquity) , and cleanse me from my chattat (sin) .

PSA 51:5 ‏ װאָרום איך װײס מײַנע פֿאַרברעכן, ‏און מײַן חטא איז מיר תּמיד אַנטקעגן. edit

PSA 51:5 vorem ich veis maine farbrechen, un main chet iz mir tamid antkegen.

PSA 51:5 For I acknowledge my peysha'im (transgressions, rebellions) ; and my chattat (sin) is ever before me.

PSA 51:6 ‏ צו דיר אַלײן האָב איך געזינדיקט, ‏און װאָס איז שלעכט אין דײַנע אױגן האָב איך געטאָן; ‏דערום ביסטו רעכטפֿאַרטיק אין דײַן רעדן, ‏ביסטו גערעכט אין דײַן משפּטן. edit

PSA 51:6 tsu dir alein hob ich gezindikt, un vos iz shlecht in daine oigen hob ich geton; derum bistu rechtfartik in dain reden, bistu gerecht in dain mishpeten.

PSA 51:6 Against Thee, Thee only, have I sinned, and done the rah in Thy sight; that Thou mightest be found just when Thou speakest, and be blameless when Thou judgest.

PSA 51:7 ‏ זע, אין זינד בין איך געבאָרן געװאָרן, ‏און אין חטא {חֵטְא} ‏ האָט מיך מײַן מוטער ‏ פֿאַרשװענגערן. edit

PSA 51:7 ze, in zind bin ich geboren gevoren, un in chet hot mich main muter farshvengeren.

PSA 51:7 Surely, I was brought forth in avon; and in chet did immi conceive me.

PSA 51:8 ‏ אמת באַגערסטו דאָך אין די נירן, ‏טאָ לערן מיך חכמה װוּ עס איז פֿאַרהױלן. edit

PSA 51:8 emes bagerstu doch in di niren, to leren mich chochme vu es iz farhoilen.

PSA 51:8 Surely Thou desirest emes in the inward parts; and in the inmost place Thou shalt make me to know chochmah.

PSA 51:9 ‏ זאָלסט מיך רײניקן מיט אֵזוֹבֿ-גראָז, ‏אַז איך זאָל רײן װערן, ‏זאָלסט מיך װאַשן, ‏ביז װײַסער פֿון שנײ זאָל איך װערן. edit

PSA 51:9 zolst mich reiniken mit ezov-groz, az ich zol rein veren, zolst mich vashen, biz vaiser fun shnei zol ich veren.

PSA 51:9 Purge me with ezov (hyssop) , and I shall be tahor; wash me, and I shall be whiter than sheleg (snow) .

PSA 51:10 ‏ זאָלסט מיך מאַכן הערן פֿרײד און לוסטיקײט; ‏זאָלן דערפֿרײט װערן די בײנער װאָס דו האָסט צעדריקט. edit

PSA 51:10 zolst mich machen heren freid un lustikeit; zolen derfreit veren di beiner vos du host tsedrikt.

PSA 51:10 Make me to hear sasson and simchah; that the atzmot which Thou hast broken may rejoice.

PSA 51:11 ‏ פֿאַרבאָרג דײַן פּנים פֿון מײַנע חטאים, ‏און אַלע מײַנע זינד פֿאַרמעק. edit

PSA 51:11 farborg dain ponem fun maine chatoim, un ale maine zind farmek.

PSA 51:11 Hide Thy face from my chatta'im, and blot out all mine avonot.

PSA 51:12 ‏ אַ רײן האַרץ באַשאַף {ברא} ‏ אין מיר, אָ אלֹקים, ‏און אַ פֿעסט גײַסט באַנײַ ‏ אין מיר. edit

PSA 51:12 a rein harts bashaf in mir, o Elokim, un a fest gaist banai in mir.

PSA 51:12 Bara in me a lev tahor, O Elohim; and renew a ruach nekhon (steadfast spirit) within me.

PSA 51:13 ‏ זאָלסט מיך נישט אַװעקװאַרפֿן פֿון דיר, ‏און דײַן רוּחַ הַקֹּדֶשׁ זאָלסטו נישט אַװעקנעמען פֿון מיר. edit

PSA 51:13 zolst mich nisht avekvarfen fun dir, un dain ruach hakֹּdeshׁ zolstu nisht aveknemen fun mir.

PSA 51:13 Cast me not away from Thy presence; and take not Thy Ruach Hakodesh from me.

PSA 51:14 ‏ קער מיר אום די פֿרײד פֿון דײַן הילף, ‏און אַ פֿרײַ גײַסט זאָלסטו מיר שענקען. edit

PSA 51:14 ker mir um di freid fun dain hilf, un a frai gaist zolstu mir shenken.

PSA 51:14 Restore unto me the sasson of Thy salvation; and uphold me with a ruach nedivah (a willing spirit) .

PSA 51:15 ‏ איך װעל לערנען פֿאַרברעכער דײַנע װעגן, ‏און זינדיקע װעלן זיך אומקערן צו דיר. edit

PSA 51:15 ich vel lernen farbrecher daine vegen, un zindike velen zich umkeren tsu dir.

PSA 51:15 Then will I teach poshe'im (transgressors) Thy drakhim; and chatta'im (sinners) shall be converted unto Thee.

PSA 51:16 ‏ זײַ מיך מציל פֿון בלוטיקײט, ‏אלֹקים דו אלֹקים פֿון מײַן הילף; ‏זאָל מײַן צונג זינגען דײַן גערעכטיקײט. edit

PSA 51:16 zai mich matsl fun blutikeit, Elokim du Elokim fun main hilf; zol main tsung zingen dain gerechtikeit.

PSA 51:16 Save me from damim (bloodguiltiness) , O Elohim, Thou Elohei Teshuati; and my leshon shall sing aloud of Thy tzedakah.

PSA 51:17 ‏ אָ אֲדֹנָי, מײַנע ליפּן זאָלסטו עפֿענען, ‏און זאָל מײַן מױל דערצײלן דײַן לױב. edit

PSA 51:17 o Adonoi, maine lipen zolstu efenen, un zol main moil dertseilen dain loib.

PSA 51:17 Adonoi, open Thou my lips; and my mouth shall show forth Thy tehillah (praise) .

PSA 51:18 ‏ װאָרום באַגערסט נישט אַ שלאַכטאָפּפֿער אַז איך זאָל געבן, ‏אַ בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} װילסטו נישט. edit

PSA 51:18 vorem bagerst nisht a shlachtopfer az ich zol geben, a brandopfer vilstu nisht.

PSA 51:18 For Thou desirest not zevach (sacrifice) ; else would I give it; Thou delightest not in olah (burnt offering) .

PSA 51:19 ‏ די שלאַכטאָפּפֿער פֿון אלֹקים זײַנען אַ צעבראָכן גײַסט, ‏אַ צעבראָכן און דערשלאָגן האַרץ, אלֹקים, פֿאַראַכטסטו {בזה} ‏ נישט. edit

PSA 51:19 di shlachtopfer fun Elokim zainen a tsebrachen gaist, a tsebrachen un dershlogen harts, Elokim, farachtstu nisht.

PSA 51:19 The zivkhei Elohim are a ruach nishbarah (broken spirit) ; a broken and contrite lev, O Elohim, Thou wilt not despise.

PSA 51:20 ‏ באַגיטיק אין דײַן באַװיליקונג צִיוֹן, ‏בױען זאָלסטו די מױערן פֿון ירושָלַיִם. edit

PSA 51:20 bagitik in dain bavilikung Tsiyon, boien zolstu di moieren fun Yerusholayim.

PSA 51:20 Do good in Thy good pleasure unto Tziyon; build Thou the chomot Yerushalayim.

PSA 51:21 ‏ דענצמאָל װעסטו באַגערן שלאַכטאָפּפֿער פֿון גערעכטיקײט, ‏בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} און גאַנצאָפּפֿער; ‏דענצמאָל װעט מען אױפֿברענגען אָקסן אױף דײַן מזבח. edit

PSA 51:21 dentsmol vestu bageren shlachtopfer fun gerechtikeit, brandopfer un gantsopfer; dentsmol vet men oifbrengen oksen oif dain mizbeyech.

PSA 51:21 Then shalt Thou be pleased with zivkhei tzedek (true sacrifices, sacrifices of righteousness) , with olah (burnt offering) and whole burnt offering; then shall they offer parim (bulls) upon Thine Mizbe'ach.

PSA 52:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ באַטראַכטונג פֿון דָוִדן, edit

PSA 52:1 far dem gezangmaister; a batrachtung fun Doviden,

PSA 52:1 (For the one directing. A maskil of Dovid.

PSA 52:2 ‏װען דוֹאֵג דער אַדוֹמי איז געקומען, און האָט דערצײלט שָאולן, און אים אָנגעזאָ: דָוִד איז געקומען אין אַחימֶלֶכס הױז. edit

PSA 52:2 ven Doeg der Adomi iz gekumen, un hot dertseilt Shaulen, un im ongezo: Dovid iz gekumen in Achimelechs hoiz.

PSA 52:2 When Do'eg HaAdomi [the Edomite] went to Sha'ul and said to him, Dovid has gone to Bais Achimelech)

PSA 52:3 ‏ װאָס פּראָלסטו זיך מיט בײז, דו מאַכטיקער? ‏דער חֶסֶד פֿון אֵל איז אַלע טאָג. edit

PSA 52:3 vos prolstu zich mit beiz, du machtiker? der chesed fun El iz ale tog.

PSA 52:3 Why boastest thou thyself in ra'ah, O gibbor? The chesed El is kol hayom.

PSA 52:4 ‏ אומגליקן טראַכט דײַן צונג, ‏װי אַ שאַרפֿער גאָלמעסער װאָס אַרבעט פֿאַלש. edit

PSA 52:4 umgliken tracht dain tsung, vi a sharfer golmeser vos arbet falsh.

PSA 52:4 The leshon (tongue) deviseth treachery; like a sharp ta'ar (razor) , working remiyyah (deceit) .

PSA 52:5 ‏ האָסט ליב בײז מער װי גוטס, ‏ליגן אײדער רעדן גערעכטיקײט. ‏סֶלָה. edit

PSA 52:5 host lib beiz mer vi guts, ligen eider reden gerechtikeit. seloh.

PSA 52:5 Thou lovest rah more than tov; and sheker rather than to speak tzedek. Selah

PSA 52:6 ‏ האָסט ליב אַלע גערײד פֿון צעשטערונג, ‏דו צונג פֿון באַטרוג. edit

PSA 52:6 host lib ale gereid fun tseshterung, du tsung fun batrug.

PSA 52:6 Thou lovest all devouring words, O thou leshon mirmah (deceitful tongue) .

PSA 52:7 ‏ װעט אױך אֵל דיך צעברעכן אױף אײביק, ‏דיך אַרױסשאַרן און אַרױסרײַסן פֿון געצעלט, ‏און דיך אױסװאָרצלען פֿון לאַנד פֿון די לעבעדיקע. סֶלָה. edit

PSA 52:7 vet oich El dich tsebrechen oif eibik, dich aroissharen un aroisraisen fun getselt, un dich oisvortselen fun land fun di lebedike. seloh.

PSA 52:7 El shall likewise demolish thee for netzach (eternity) , He shall break thee, and pluck thee out of thy ohel, and uproot thee out of the Eretz Chayyim. Selah

PSA 52:8 ‏ און די צדיקים װעלן זען און װעלן פֿאָרכטן, ‏און זײ װעלן לאַכן איבער אים: edit

PSA 52:8 un di tsadikim velen zen un velen forchten, un zei velen lachen iber im:

PSA 52:8 The tzaddikim also shall see, and fear, and shall laugh at him:

PSA 52:9 ‏ אָן איז דער מאַן װאָס האָט נישט געמאַכט אלֹקים פֿאַר זײַן פֿעסטונג, ‏און האָט זיך פֿאַרזיכערט אױף זײַן גרױס עשירות; ‏װאָס איז פֿאַרשײַט געװען אין זײַן געריקײט. edit

PSA 52:9 on iz der man vos hot nisht gemacht Elokim far zain festung, un hot zich farzichert oif zain grois eshires; vos iz farshait geven in zain gerikeit.

PSA 52:9 Hinei, this is the gever (man) that made not Elohim his ma'oz; but trusted in the abundance of his osher (riches) , and strengthened himself in his treachery.

PSA 52:10 ‏ אָבער איך בין װי אַ צװײַגהאַפֿטיקער אײלבערטבױם ‏אין דעם הױז פֿון אלֹקים, ‏איך פֿאַרזיכער מיך אױף ג-טס חֶסֶד אײביק און שטענדיק. edit

PSA 52:10 ober ich bin vi a tsvaighaftiker eilbertboim in dem hoiz fun Elokim, ich farzicher mich oif g-ts chesed eibik un shtendik.

PSA 52:10 But I am like a green zayit (olive tree) in the Beis Elohim; I trust in the chesed Elohim olam va'ed.

PSA 52:11 ‏ איך װעל אײביק דיר דאַנקען, װאָס דו האָסט זיך אײַנגעשטעלט, ‏און איך װעל האָפֿן צו דײַן נאָמען װײַל ער איז גוט, ‏אַנטקעגן פֿאַר דײַנע פֿרומע. edit

PSA 52:11 ich vel eibik dir danken, vos du host zich aingeshtelt, un ich vel hofen tsu dain nomen vail er iz gut, antkegen far daine frume.

PSA 52:11 I will give Thee thanks l'olam, because Thou hast done it; and I will wait on Shimecha; for it is tov before Thy chasidim.

PSA 53:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אױף מַחלַת; אַ באַטראַכטונג פֿון דָוִדן. edit

PSA 53:1 far dem gezangmaister; oif Machalat; a batrachtung fun Doviden.

PSA 53:1 (For the one directing. According to ma'alot. Maskil of Dovid)

PSA 53:2 ‏ דער נאַר זאָגט אין זײַן האַרצן: נישטאָ קײן אלֹקים! ‏פֿאַרדאָרבן זײַנען זײ, און מיאוסע אומרעכט טוען זײ; ‏קײנער טוט נישט קײן גוטס. edit

PSA 53:2 der nor zogt in zain hartsen: nishto kein Elokim! fardorben zainen zei, un miuse umrecht tuen zei; keiner tut nisht kein guts.

PSA 53:2 The naval (fool) hath said in his lev, Ein Elohim (There is no G-d) . Corrupt are they, and they do abominable iniquity; there is none that doeth tov.

PSA 53:3 ‏ אלֹקים האָט פֿון הימל געלוגט אױף די מענטשנקינדער, ‏צו זען אױב פֿאַראַן אַ פֿאַרשטאַנדיקער װאָס זוכט אלֹקים. edit

PSA 53:3 Elokim hot fun himel gelugt oif di mentshnkinder, tsu zen oib faran a forshtandiker vos zucht Elokim.

PSA 53:3 Elohim looked down from Shomayim upon Bnei Adam, to see if there were any of seichel, that did seek Elohim.

PSA 53:4 ‏ איטלעכער איז אָפּגעפֿאַלן, אַלע זײַנען זײ פֿאַרדאָרבן, ‏קײנער טוט נישט קײן גוטס, נישט צו מאָל אײנער. edit

PSA 53:4 itlecher iz opgefalen, ale zainen zei fardorben, keiner tut nisht kein guts, nisht tsu mol einer.

PSA 53:4 Every one of them has fallen away; they are altogether perverse; there is none that doeth tov, no, not echad (one) .

PSA 53:5 ‏ פֿאַר װאָר, דערשפּירן װעלן די טוער פֿון אומרעכט, ‏די װאָס עסן מײַן פֿאָלק װי מע עסט ברױט, ‏די װאָס רופֿן נישט אלֹקים. edit

PSA 53:5 far vor, dershpiren velen di tuer fun umrecht, di vos esen main folk vi me est broit, di vos rufen nisht Elokim.

PSA 53:5 Have the workers of iniquity no da'as? Who eat up My people as they eat lechem; they have not called upon Elohim.

PSA 53:6 ‏ אָן אַנגסטן זײ אין אַנגסט, װוּ קײן אַנגסט איז נישט געװען, ‏װאָרום אלֹקים האָט צעשאָטן די בײנער פֿון דײַן באַלעגערער; ‏האָסט זײ געמאַכט צו שאַנד, װײַל אלֹקים האָט זײ פֿאַראַכט. edit

PSA 53:6 on angsten zei in angst, vu kein angst iz nisht geven, vorem Elokim hot tseshoten di beiner fun dain balegerer; host zei gemacht tsu shand, vail Elokim hot zei faracht.

PSA 53:6 There were they in great pachad (fear) , pachad such as never was; for Elohim hath scattered the atzmot of him that encampeth against thee; thou hast put them to shame, because Elohim hath rejected them.

PSA 53:7 ‏ װען קומט פֿון צִיוֹן די ישועה פֿון יִשׂרָאֵל? ‏װען אלֹקים קערט אום די געפֿאַנגענשאַפֿט פֿון זײַן פֿאָלק, ‏װעט לוסטיק זײַן יעקבֿ, װעט זיך פֿרײען יִשׂרָאֵל. edit

PSA 53:7 ven kumt fun Tsiyon di yeshue fun Yisroel? ven Elokim kert um di gefangenshaft fun zain folk, vet lustik zain Yaakov, vet zich freyen Yisroel.

PSA 53:7 Oh that the Yeshu'at Yisroel would come out of Tziyon! When Elohim bringeth back the captivity of Amo (His people) , Ya'akov shall rejoice, and Yisroel shall be glad.

PSA 54:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, מיט סטרונעשפּיל; אַ באַטראַכטונג פֿון דָוִדן, edit

PSA 54:1 far dem gezangmaister, mit struneshpil; a batrachtung fun Doviden,

PSA 54:1 (For the director. With stringed instruments. A maskil. For Dovid,

PSA 54:2 ‏װען די זיפֿער זײַנען געקומען, און האָבן געזאָגט צו שָאולן: פֿאַר װאָר, דָוִד באַהאַלט זיך בײַ אונדז. edit

PSA 54:2 ven di zifer zainen gekumen, un hoben gezogt tsu Shaulen: far vor, Dovid bahalt zich bai undz.

PSA 54:2 when the Ziphim came and said to Sha'ul, Dovid is in hiding among us)

PSA 54:3 ‏ אלֹקים, מיט דײַן נאָמען טו מיך העלפֿן, ‏און מיט דײַן גבֿורה זאָלסטו זיך אָננעמען פֿאַר מיר. edit

PSA 54:3 Elokim, mit dain nomen tu mich helfen, un mit dain gevure zolstu zich onnemen far mir.

PSA 54:3 Hoshieini (save me) , O Elohim, by Shimecha, and vindicate me by Thy gevurah (might, power) .

PSA 54:4 ‏ אלֹקים, הער צו מײַן תּפֿילה, ‏פֿאַרנעם די װערטער פֿון מײַן מױל. edit

PSA 54:4 Elokim, her tsu main tefile, farnem di verter fun main moil.

PSA 54:4 Hear my tefillah, O Elohim; give ear to the words of my mouth.

PSA 54:5 ‏ װאָרום פֿרעמדע זײַנען אָנגעשטאַנען אױף מיר, ‏און געװאַלטטוער זוכן מײַן לעבן; ‏זײ האַלטן נישט אלֹקים אַנטקעגן זיך. ‏סֶלָה. edit

PSA 54:5 vorem fremde zainen ongeshtanen oif mir, un gevalttuer zuchen main leben; zei halten nisht Elokim antkegen zich. seloh.

PSA 54:5 For zarim (strangers) are risen up against me, and oppressors seek after my nefesh; they have not set Elohim before them. Selah

PSA 54:6 ‏ זע, אלֹקים איז מיר אַ העלפֿער, ‏אֲדֹנָי איז דער אונטערלענער פֿון מײַן נפֿש. edit

PSA 54:6 ze, Elokim iz mir a helfer, Adonoi iz der unterlener fun main nefesh.

PSA 54:6 Hinei, Elohim is mine Ozer (helper) ; Adonoi is with them that uphold my nefesh.

PSA 54:7 ‏ זאָל ער אומקערן דאָס בײז אױף מײַנע לױערער; ‏אין דײַן טרײַשאַפֿט פֿאַרשנײַד זײ. edit

PSA 54:7 zol er umkeren dos beiz oif maine loierer; in dain traishaft farshnaid zei.

PSA 54:7 He shall recompense the rah (evil) unto mine enemies; in Thy emes cut them off.

PSA 54:8 ‏ מיט װיליקײט װעל איך שלאַכטן צו דיר, ‏װעל לױבן דײַן נאָמען, ה׳, װאָרום ער איז גוט. edit

PSA 54:8 mit vilikeit vel ich shlachten tsu dir, vel loiben dain nomen, Hashem, vorem er iz gut.

PSA 54:8 I will sacrifice a nedavah (freewill offering) unto Thee; I will praise Shimecha, Hashem ; for it is tov (good) .

PSA 54:9 ‏ װאָרום פֿון יעטװעדער צרה האָט ער מיך מציל געװען, ‏און מײַן אױג האָט זיך אָנגעזען אױף מײַנע פֿײַנט. edit

PSA 54:9 vorem fun yetveder tsore hot er mich matsl geven, un main oig hot zich ongezen oif maine faint.

PSA 54:9 For He hath delivered me out of all my tzoros; and mine eye hath looked in triumph upon mine oyevim (enemies.)

PSA 55:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, מיט סטרונעשפּיל; אַ באַטראַכטונג פֿון דָוִדן. edit

PSA 55:1 far dem gezangmaister, mit struneshpil; a batrachtung fun Doviden.

PSA 55:1 (For the one directing. With Neginos. Maskil of Dovid)

PSA 55:2 ‏ פֿאַרנעם, אלֹקים, מײַן תּפֿילה, ‏און זאָלסט זיך נישט פֿאַרהױלן פֿון מײַן געבעט. edit

PSA 55:2 farnem, Elokim, main tefile, un zolst zich nisht farhoilen fun main gebet.

PSA 55:2 Give ear to my tefillah, O Elohim; and veil not Thyself from my techinnah (supplication) .

PSA 55:3 ‏ האָרך צו מיר, און ענטפֿער מיר; ‏איך לױף אום אין מײַן קלאָג, און איך ברום, edit

PSA 55:3 horch tsu mir, un entfer mir; ich loif um in main klog, un ich brum,

PSA 55:3 Attend unto me, and hear me; I wander restlessly in my si'ach (anxiety) , and aloud I groan;

PSA 55:4 ‏ פֿון דעם קֹול פֿון דעם פֿײַנט, ‏פֿון װעגן דער דריקונג פֿון דעם רָשע; ‏װאָרום זײ ברענגען אױף מיר אומגליק, ‏און מיט צאָרן טוען זײ מיך פֿײַנטן. edit

PSA 55:4 fun dem kol fun dem faint, fun vegen der drikung fun dem roshe; vorem zei brengen oif mir umglik, un mit tsoren tuen zei mich fainten.

PSA 55:4 Because of the voice of the oyev (enemy) , because of the oppression of the rasha (evildoer) ; for they cast aven (iniquity) upon me, and in af (wrath, anger) cherish their malice against me.

PSA 55:5 ‏ מײַן האַרץ צאַפּלט אין מיר, ‏און טױטשרעקן זײַנען אָנגעפֿאַלן אױף מיר. edit

PSA 55:5 main harts tsaplt in mir, un toitshreken zainen ongefalen oif mir.

PSA 55:5 My lev writhes within me; and the terrors of mavet are fallen upon me.

PSA 55:6 ‏ אַ מורא און אַ ציטערניש קומט אױף מיר, ‏און אַ שױדער האָט מיך באַדעקט. edit

PSA 55:6 a moire un a tsiterenish kumt oif mir, un a shoider hot mich badekt.

PSA 55:6 Yirah va'ra'ad (fear and trembling) are come upon me, and pallatzut (horror, shuddering) overwhelmed me.

PSA 55:7 ‏ און איך זאָג: װער גיט מיר פֿליגלען װי אַ טױב, ‏איך װאָלט אַװעקגעפֿלױגן און גערוט. edit

PSA 55:7 un ich zog: ver git mir fliglen vi a toib, ich volt avekgefloigen un geres.

PSA 55:7 And I said, Oh that I had wings like a yonah! For then would I fly away and be at rest.

PSA 55:8 ‏ אָט װאָלט איך אַװעקגעװאָגלט װײַט, ‏איך װאָלט געװײַלט אין דער מדבר. ‏סֶלָה. edit

PSA 55:8 ot volt ich avekgevoglt vait, ich volt gevailt in der midbar. seloh.

PSA 55:8 Hinei, then would I flee far off and lodge in the midbar. Selah

PSA 55:9 ‏ איך װאָלט מיר געאײַלט צו אַן אַנטרינונג ‏פֿון רײַסיקן װינט, פֿונעם שטורעם. edit

PSA 55:9 ich volt mir geailt tsu an antrinung fun raisiken vint, funem shturem.

PSA 55:9 I would hasten to my place of shelter from the ruach so'ah (wind of the tempest) and storm.

PSA 55:10 ‏ צעמיש, אֲדֹנָי, צעטײל זײער שפּראַך, ‏װאָרום איך האָב געזען רױב און קריג אין שטאָט. edit

PSA 55:10 tsemish, Adonoi, tseteil zeyer shprach, vorem ich hob gezen roib un krig in shtot.

PSA 55:10 Destroy, Adonoi, and confuse their leshon; for I see chamas (violence) and riv (strife) in the Ir (city) .

PSA 55:11 ‏ טאָג און נאַכט רינגלען זײ זי אַרום אױף אירע מױערן, ‏און אומרעכט און אומגליק איז אין איר מיט. edit

PSA 55:11 tog un nacht ringlen zei zi arum oif ire moieren, un umrecht un umglik iz in ir mit.

PSA 55:11 Yomam and lailah they go about her upon the chomot thereof; aven also and amal are in the midst of her.

PSA 55:12 ‏ פֿאַרברעכן זײַנען אין איר מיט, ‏און פֿון איר מאַרק טוט זיך נישט אָפּ דריקונג און באַטרוג. edit

PSA 55:12 farbrechen zainen in ir mit, un fun ir mark tut zich nisht op drikung un batrug.

PSA 55:12 Ruin is in the midst thereof; oppression and mirmah (guile, fraud, deceit) depart not from her rechov.

PSA 55:13 ‏ װאָרום נישט אַ פֿײַנט טוט מיך לעסטערן – ‏דאָס װאָלט איך פֿאַרטראָגן; ‏נישט מײַן שׂונא האָט זיך געגרײסט איבער מיר – ‏פֿון אים װאָלט איך מיך פֿאַרבאָרגן ‏; edit

PSA 55:13 vorem nisht a faint tut mich lesteren – dos volt ich fartrogen; nisht main soine hot zich gegreist iber mir – fun im volt ich mich farborgen ;

PSA 55:13 For it was not an oyev (enemy) that reproached me; then I could bear it; neither was it he that had sinah (hatred) for me that did exalt himself against me; then I could have hid myself from him;

PSA 55:14 ‏ נאָר דו, אַ מענטש מײַן גלײַכן, ‏מײַן חבֿר און מײַן באַקענטער, edit

PSA 55:14 nor du, a mentsh main glaichen, main chever un main bakenter,

PSA 55:14 But it was thou, an enosh (a man) equally, my aluf (intimate, friend) , and me'yuda'i (deep acquaintance, familiar friend) .

PSA 55:15 ‏ װאָס בײַנאַנד פֿלעגן מיר זיס זיך סוֹדען, ‏גײן אין דעם הױז פֿון אלֹקים מיט געזעמל. edit

PSA 55:15 vos bainand flegen mir zis zich soden, gein in dem hoiz fun Elokim mit gezeml.

PSA 55:15 Together we took sweet sod (intimate conversation, fellowship, counsel) , and walked unto the Beis Elohim with the throng.

PSA 55:16 ‏ זאָל ער אָנרײצן דעם טױט אױף זײ, ‏זאָלן זײ נידערן לעבעדיקערהײט אין שְׁאֹול! ‏װאָרום בײז איז אין זײער װױנונג, צװישן זײ. edit

PSA 55:16 zol er onreitsen dem toit oif zei, zolen zei nideren lebedikerheit in Sheol! vorem beiz iz in zeyer voinung, tsvishen zei.

PSA 55:16 Let mavet seize upon them, and let them go down chayyim into Sheol; for ra'ot (evils) are in their dwellings, and among them.

PSA 55:17 ‏ איך װעל רופֿן צו אלֹקים, ‏און ה׳ װעט מיך העלפֿן. edit

PSA 55:17 ich vel rufen tsu Elokim, un Hashem vet mich helfen.

PSA 55:17 As for me, I will call upon Elohim; and Hashem shall save me.

PSA 55:18 ‏ אָװנט און פֿרימאָרגן און מיטנטאָג ‏װעל איך קלאָגן און װעל ברומען, ‏און ער טוט הערן מײַן קֹול. edit

PSA 55:18 ovent un frimorgen un mitntog vel ich klogen un vel brumen, un er tut heren main kol.

PSA 55:18 Erev, and boker, and at tzohorayim (noon) , will I pray, and cry aloud; and He shall hear my kol (voice) .

PSA 55:19 ‏ ער טוט אױסלײזן בשלום מײַן זעל, ‏מע זאָל נישט גענענען צו מיר, ‏הגם זײ זײַנען פֿיל קעגן מיר. edit

PSA 55:19 er tut oisleizen besholem main zel, me zol nisht genenen tsu mir, hagam zei zainen fil kegen mir.

PSA 55:19 He hath redeemed my nefesh in shalom from the battle that was against me; for there were rabbim against me.

PSA 55:20 ‏ אֵל װעט הערן און װעט זײ אונטערטעניק מאַכן – ‏דער װאָס טראָנט פֿון אײביק אָן. ‏סֶלָה. ‏װאָרום נישטאָ קײן אָפּבײַט בײַ זײ, ‏און זײ האָבן נישט מורא פֿאַר אלֹקים. edit

PSA 55:20 El vet heren un vet zei untertenik machen – der vos tront fun eibik on. seloh. vorem nishto kein opbait bai zei, un zei hoben nisht moire far Elokim.

PSA 55:20 El (G-d) shall hear, and afflict them, even He that abideth kedem (of old, forever) . Selah Because they do not change, therefore they fear not Elohim.

PSA 55:21 ‏ ער שטרעקט אױס זײַנע הענט ‏אױף די װאָס זײַנען אין שלום מיט אים, ‏ער פֿאַרשװעכט זײַן בְּרִית. edit

PSA 55:21 er shtrekt ois zaine hent oif di vos zainen in sholem mit im, er farshvecht zain bris.

PSA 55:21 He hath laid his hands on such as are at shalom with him; he hath broken his Brit.

PSA 55:22 ‏ גלאַט זײַנען די שמאַנטיקע רײד פֿון זײַן מױל, ‏און זײַן האַרץ איז מלחמה; ‏װײכער פֿון בױמל זײַנען זײַנע װערטער, ‏אָבער זײ זײַנען שװערדן בלױזע. edit

PSA 55:22 glat zainen di shmantike reid fun zain moil, un zain harts iz milchome; veicher fun boimel zainen zaine verter, ober zei zainen shverden bloize.

PSA 55:22 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his lev; his devarim were softer than shemen, yet they were drawn swords.

PSA 55:23 ‏ װאַרף אױף ה׳ דײַן לאַסט, ‏און ער װעט דיך פֿאַרזאָרגן; ‏ער װעט קײן מאָל נישט לאָזן פֿאַלן דעם צדיק. edit

PSA 55:23 vorf oif Hashem dain last, un er vet dich farzorgen; er vet kein mol nisht lozen falen dem tsadik.

PSA 55:23 Cast thy burden upon Hashem , and He shall sustain thee; He shall never suffer the tzaddik to be moved.

PSA 55:24 ‏ אָבער דו אלֹקים װעסט זײ נידערן אין קבֿר-גרוב {שַׁחַת} ‏, ‏די לײַט פֿון בלוט און באַטרוג ‏װעלן נישט אױסלעבן האַלב זײערע טעג; ‏און איך װעל מיך פֿאַרזיכערן אױף דיר. edit

PSA 55:24 ober du Elokim vest zei nideren in keyver-grub , di lait fun blut un batrug velen nisht oisleben halb zeyere teg; un ich vel mich farzicheren oif dir.

PSA 55:24 But Thou, O Elohim, shalt bring them down into the pit of shachat; anshei damim umirmah (bloody and deceitful men) shall not live out half their yamim; but I will trust in Thee.

PSA 56:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף יוֹנהס אֵלֶם רחוֹקים; פֿון דָוִדן אַ מִכתָּם, װען די פּלִשתּים האָבן אים געכאַפּט אין גַת. edit

PSA 56:1 far dem gezangmaister, oif Yonahs elem rechokim; fun Doviden a michtoּm, ven di Pelishtim hoben im gechapt in Gat.

PSA 56:1 (For the director. Set to The Silent, Distant Yonah. Of Dovid. A mikhtam — when the Pelishtim seized him in Gat)

PSA 56:2 ‏ לײַטזעליק מיך, אלֹקים, ‏װאָרום אײַנשלינגען װיל מיך אַ מענטש; ‏אַ גאַנצן טאָג דריקט ער מיך שטרײַטנדיק. edit

PSA 56:2 laitzelik mich, Elokim, vorem ainshlingen vil mich a mentsh; a gantsen tog drikt er mich shtraitndik.

PSA 56:2 Chaneini (be merciful) unto me, O Elohim: for enosh (man) tramples upon me; kol hayom they press their attack against me.

PSA 56:3 ‏ אײַנשלינגען װילן מיך מײַנע לױערער אַ גאַנצן טאָג, ‏יאָ פֿיל, דו העכסטער, שטרײַטן אױף מיר. edit

PSA 56:3 ainshlingen vilen mich maine loierer a gantsen tog, yo fil, du hechster, shtraiten oif mir.

PSA 56:3 Mine adversaries kol hayom trample me; for they be rabbim that fight against me, Marom (Most High) .

PSA 56:4 ‏ דעם טאָג װאָס איך האָב מורא ‏פֿאַרזיכער איך מיך אױף דיר. edit

PSA 56:4 dem tog vos ich hob moire farzicher ich mich oif dir.

PSA 56:4 What time I am afraid, I will trust in Thee.

PSA 56:5 ‏ אױף אלֹקים װאָס זײַן װאָרט טו איך לױבן, ‏אױף אלֹקים האָב איך מיך פֿאַרזיכערט, ‏איך האָב נישט קײן מורא; ‏װאָס קען אַ בשׂר-ודם מיר טאָן? edit

PSA 56:5 oif Elokim vos zain vort tu ich loiben, oif Elokim hob ich mich farzichert, ich hob nisht kein moire; vos ken a Besor-v'dam mir ton?

PSA 56:5 In Elohim I will praise His Word. In Elohim I have put my trust; I will not fear what basar can do unto me.

PSA 56:6 ‏ אַ גאַנצן טאָג קריװדען זײ מײַנע טענות, ‏אַלע זײערע מחשבֿות זײַנען צום בײזן אױף מיר. edit

PSA 56:6 a gantsen tog krivden zei maine tainus, ale zeyere machshoves zainen tsum beizen oif mir.

PSA 56:6 Kol hayom they twist my words; all their machsh'vot (thoughts) are against me for rah (evil) .

PSA 56:7 ‏ זײ קלײַבן זיך אױף, זײ באַהאַלטן זיך, ‏זײ היטן מײַנע פֿוסטריט, ‏אַזױ װי זײ קוקן אױס אױף מײַן זעל. edit

PSA 56:7 zei klaiben zich oif, zei bahalten zich, zei hiten maine fustrit, azoi vi zei kuken ois oif main zel.

PSA 56:7 They gather themselves together, they hide themselves, they are shomer over my steps, when they wait for my nefesh.

PSA 56:8 ‏ פֿאַר דעם אומרעכט שלײַדער זײ אַרױס, ‏אין צאָרן ‏ די פֿעלקער װאַרף אַנידער, אלֹקים. edit

PSA 56:8 far dem umrecht shlaider zei arois, in tsoren di felker vorf anider, Elokim.

PSA 56:8 Shall they escape by iniquity? In Thine anger cast down the amim (peoples) , O Elohim.

PSA 56:9 ‏ האָסט פֿאַרצײכנט מײַן װאָגלעניש, ‏טו אַרײַן מײַן טרער אין דײַן לאָגל; ‏פֿאַר װאָר, זײ זײַנען אין דײַן בוך. edit

PSA 56:9 host fartseichnt main voglenish, tu arain main trer in dain logl; far vor, zei zainen in dain buch.

PSA 56:9 Thou hast acted as a sofer, recording my wanderings; put Thou my tears into Thy wineskin; are they not in Thy Sefer (Book) ?

PSA 56:10 ‏ דענצמאָל װעלן מײַנע פֿײַנט זיך אומקערן אַהינטער ‏אין דעם טאָג װאָס איך װעל רופֿן; ‏דאָס װײס איך אַז אלֹקים איז פֿאַר מיר. edit

PSA 56:10 dentsmol velen maine faint zich umkeren ahinter in dem tog vos ich vel rufen; dos veis ich az Elokim iz far mir.

PSA 56:10 On the day when I cry unto Thee, then shall mine oyevim turn back; of this I have da'as; for Elohim is for me.

PSA 56:11 ‏ אױף אלֹקים װאָס [זײַן] װאָרט טו איך לױבן, ‏אױף ה׳ װאָס [זײַן] װאָרט טו איך לױבן, edit

PSA 56:11 oif Elokim vos [zain] vort tu ich loiben, oif Hashem vos [zain] vort tu ich loiben,

PSA 56:11 In Elohim will I praise His Word; in Hashem will I praise His Word.

PSA 56:12 ‏ אױף אלֹקים האָב איך מיך פֿאַרזיכערט, ‏איך האָב נישט קײן מורא; ‏װאָס קען אַ מענטש מיר טאָן? edit

PSA 56:12 oif Elokim hob ich mich farzichert, ich hob nisht kein moire; vos ken a mentsh mir ton?

PSA 56:12 In Elohim have I put my trust; I will not be afraid. What can adam do unto me?

PSA 56:13 ‏ איך נעם אױף מיר, אלֹקים, נדרים צו דיר, ‏איך װעל אָפּצאָלן דאַנקאָפּפֿער {זֶבַֿח הַתּוֹדָה} צו דיר; edit

PSA 56:13 ich nem oif mir, Elokim, nedrim tsu dir, ich vel optsolen dankopfer {Zevach hatodoh} tsu dir;

PSA 56:13 Thy nederim are upon me, O Elohim; I will render todot (thank offerings) unto Thee.

PSA 56:14 ‏ װאָרום האָסט מציל געװען מײַן זעל פֿון טױט, ‏פֿאַר װאָר, מײַנע פֿיס פֿון שטרױכלונג, ‏כּדי אַרומצוגײן פֿאַר אלֹקים ‏אין דעם ליכט פֿון לעבן. edit

PSA 56:14 vorem host matsl geven main zel fun toit, far vor, maine fis fun shtroichlung, kedei arumtsugein far Elokim in dem licht fun leben.

PSA 56:14 For Thou hast delivered my nefesh from mavet (death) . Wilt not Thou deliver my feet from stumblimg, that I may walk before Elohim in the Ohr HaChayyim (the light of the living) ?

PSA 57:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַל-תַּשחֵת; פֿון דָוִדן אַ מִכתָּם, װען ער איז אַנטלאָפֿן פֿון שָאולן אין דער הײל. edit

PSA 57:1 far dem gezangmaister; al-taּshchet; fun Doviden a michtoּm, ven er iz antlofen fun Shaulen in der heil.

PSA 57:1 (For the one directing. Set to Do Not Destroy. Mikhtam of Dovid, when he had fled from Sha'ul into the me'arah [cave] )

PSA 57:2 ‏ לײַטזעליק מיך, אלֹקים, לײַטזעליק מיך, ‏װאָרום אין דיר האָט זיך געשיצט מײַן זעל, ‏און אין שאָטן פֿון דײַנע פֿליגלען װעל איך מיך שיצן ‏ביז די אומגליקן װעלן אַריבער. edit

PSA 57:2 laitzelik mich, Elokim, laitzelik mich, vorem in dir hot zich geshitst main zel, un in shoten fun daine fliglen vel ich mich shitsen biz di umgliken velen ariber.

PSA 57:2 Channeni, O Elohim, channeni; for my nefesh taketh refuge in Thee; yes, in the tzel (shadow) of Thy wings will I make my refuge, until these devastations pass by.

PSA 57:3 ‏ איך װעל רופֿן צו אלֹקים עליון (אױבערשטער), ‏צו אֵל װאָס פֿירט אױס פֿאַר מיר. edit

PSA 57:3 ich vel rufen tsu Elokim Elyon (Oibershter), tsu El vos firt ois far mir.

PSA 57:3 I will cry out unto Elohim Elyon; unto El that fulfilleth all things for me.

PSA 57:4 ‏ ער װעט שיקן פֿון הימל, און מיך העלפֿן, ‏מעג לעסטערן דער װאָס װיל מיך אײַנשלינגען, ‏סֶלָה; ‏אלֹקים װעט שיקן זײַן חֶסֶד און זײַן טרײַשאַפֿט. edit

PSA 57:4 er vet shiken fun himel, un mich helfen, meg lesteren der vos vil mich ainshlingen, seloh; Elokim vet shiken zain chesed un zain traishaft.

PSA 57:4 He shall send from Shomayim, and save me from the disgrace of him that would swallow me up. Selah Elohim shall send forth His chesed (lovingkindness) and His emes (truth) .

PSA 57:5 ‏ מײַן זעל איז צװישן לײבן, ‏איך ליג צװישן מענטשנקינדער לָהוטע; ‏זײערע צײן זײַנען שפּיזן און פֿײַלן, ‏און זײער צונג אַ שװערד אַ שאַרפֿע. edit

PSA 57:5 main zel iz tsvishen leiben, ich lig tsvishen mentshnkinder lohute; zeyere tsein zainen shpizen un failen, un zeyer tsung a shverd a sharfe.

PSA 57:5 My nefesh is among lions, and I lie even among them that devour Bnei Adam, whose shinayim (teeth) are spears and khitzim (arrows) , and their leshon a sharp cherev.

PSA 57:6 ‏ דערהײב דיך איבער די הימלען, אלֹקים, ‏איבער דער גאַנצער ערד זאָל זײַן דײַן כּבֿוד. edit

PSA 57:6 derheib dich iber di himlen, Elokim, iber der gantser erd zol zain dain koved.

PSA 57:6 Be Thou exalted, O Elohim, above Shomayim; let Thy kavod be above kol ha'aretz.

PSA 57:7 ‏ אַ נעץ האָבן זײ אָנגעברײט פֿאַר מײַנע טריט, ‏מע האָט אײַנגעבױגן מײַן זעל; ‏זײ האָבן געגראָבן פֿאַר מיר אַ גרוב, ‏זײַנען זײ אַלײן אַרײַנגעפֿאַלן אין איר. ‏סֶלָה. edit

PSA 57:7 a nets hoben zei ongebreit far maine trit, me hot aingeboigen main zel; zei hoben gegroben far mir a grub, zainen zei alein araingefalen in ir. seloh.

PSA 57:7 They have prepared a reshet (net) for my steps; my nefesh is bowed down; they have dug a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah

PSA 57:8 ‏ פֿעסט איז מײַן האַרץ, אלֹקים, פֿעסט איז מײַן האַרץ, ‏איך װעל זינגען און שפּילן. edit

PSA 57:8 fest iz main harts, Elokim, fest iz main harts, ich vel zingen un shpilen.

PSA 57:8 My lev is nachon (steadfast) , O Elohim, my lev is nachon; I will sing and make music.

PSA 57:9 ‏ דערװעק דיך, מײַן זעל, ‏דערװעק דיך, גיטאַר און האַרף; ‏לאָמיך אױפֿװעקן דעם באַגינען. edit

PSA 57:9 dervek dich, main zel, dervek dich, gitar un harf; lomich oifveken dem baginen.

PSA 57:9 Awake, my kavod (glory, soul, life) ; awake, nevel and kinnor; I myself will awake the shachar (dawn) .

PSA 57:10 ‏ איך װעל דיך לױבן צװישן די פֿעלקער, אָ אֲדֹנָי, ‏איך װעל דיך באַזינגען צװישן די אומות. edit

PSA 57:10 ich vel dich loiben tsvishen di felker, o Adonoi, ich vel dich bazingen tsvishen di umes.

PSA 57:10 I will give thanks unto Thee, Adonoi, among the peoples; I will sing of Thee among the peoples.

PSA 57:11 ‏ װאָרום גרױס ביז די הימלען איז דײַן חֶסֶד, ‏און ביז די װאָלקן דײַן טרײַשאַפֿט. edit

PSA 57:11 vorem grois biz di himlen iz dain chesed, un biz di volken dain traishaft.

PSA 57:11 For Thy chesed is gadol unto Shomayim, and Thy emes unto the heights.

PSA 57:12 ‏ דערהײב דיך איבער די הימלען, אלֹקים, ‏איבער דער גאַנצער ערד זאָל זײַן דײַן כּבֿוד. edit

PSA 57:12 derheib dich iber di himlen, Elokim, iber der gantser erd zol zain dain koved.

PSA 57:12 Be Thou exalted, O Elohim, above Shomayim; let Thy kavod be above kol ha'aretz (all the earth) .

PSA 58:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַל-תַּשחֵת; פֿון דָוִדן אַ מִכתָּם. edit

PSA 58:1 far dem gezangmaister; al-taּshchet; fun Doviden a michtoּm.

PSA 58:1 (For the one directing. Set to Do Not Destroy. Mikhtam Dovid)

PSA 58:2 ‏ רעדט איר אין דער אמת װי אַ גערעכטע מאַכט, אָ אֵלֶם? ‏משפּט איר מיט יושר די מענטשנקינדער? edit

PSA 58:2 redt ir in der emes vi a gerechte macht, o elem? mishpot ir mit yoisher di mentshnkinder?

PSA 58:2 Do ye indeed decree tzedek, O elim (g-ds, g-dlike judges) ? Do ye judge uprightly the Bnei Adam?

PSA 58:3 ‏ יאָ, אין האַרצן אַרבעט איר אױס פֿאַרברעכן, ‏אױף דער ערד פֿירט איר דורך דאָס אומרעכט פֿון אײַערע הענט. edit

PSA 58:3 yo, in hartsen arbet ir ois farbrechen, oif der erd firt ir durch dos umrecht fun aiere hent.

PSA 58:3 No, in lev (heart) ye work wickedness; ye weigh out the chamas (violence) of your hands in Ha'Aretz.

PSA 58:4 ‏ די רשָעים זײַנען אָפּגעקערט פֿון טראַכט אָן, ‏פֿון מוטערלײַב אָן בלאָנדזשען די ליגנזאָגערס. edit

PSA 58:4 di reshoiem zainen opgekert fun tracht on, fun muterleib on blondzhen di lignzogers.

PSA 58:4 The resha'im are perverted from the rekhem (womb) ; gone astray from birth are they, speaking kazav (lie, falsehood) .

PSA 58:5 ‏ אַ גיפֿט איז בײַ זײ גלײַך װי גיפֿט פֿון אַ שלאַנג; ‏װי דער טױבער נאָטער װאָס פֿאַרשטאָפּט זײַן אױער, edit

PSA 58:5 a gift iz bai zei glaich vi gift fun a shlang; vi der toiber noter vos farshtopt zain oier,

PSA 58:5 Their venom is like the venom of a nachash; they are like the deaf adder that stoppeth its ear;

PSA 58:6 ‏ װאָס הערט נישט צו דעם קֹול פֿון באַשװערער, ‏פֿון דעם קליגסטן שפּרעכער פֿון שפּרוכן. edit

PSA 58:6 vos hert nisht tsu dem kol fun bashverer, fun dem kligsten shprecher fun shpruchen.

PSA 58:6 That it may not pay heed to the voice of charmers, casting spells ever so cunningly.

PSA 58:7 ‏ אלֹקים, צעברעך זײערע צײן אין זײער מױל, ‏די באַקצײן פֿון די יונגלײבן האַק אױס, ה׳. edit

PSA 58:7 Elokim, tsebrech zeyere tsein in zeyer moil, di baktsein fun di yungleiben hak ois, Hashem.

PSA 58:7 Break their teeth, O Elohim, in their mouth; tear out the fangs of the young lions, Hashem .

PSA 58:8 ‏ זאָלן זײ צעגײן װי װאַסער װאָס צעלױפֿט זיך; ‏שפּאַנט ער זײַנע פֿײַלן, זאָלן זײ װי אָפּגעשניטן װערן. edit

PSA 58:8 zolen zei tsegein vi vaser vos tseloift zich; shpant er zaine failen, zolen zei vi opgeshniten veren.

PSA 58:8 Let them melt away like draining mayim; when he bendeth his bow to shoot his khitzim (arrows) , let them be crumbled to pieces.

PSA 58:9 ‏ װי אַ צעקראָכענע שנעק זאָל ער פֿאַרגײן, ‏װי אַ מפּיל, װי אַ קראָט, װאָס האָבן די זון נישט געזען. edit

PSA 58:9 vi a tsekrochene shnek zol er fargein, vi a mapl, vi a krot, vos hoben di zun nisht gezen.

PSA 58:9 As a snail which melteth, let every one of them pass away; like the stillborn child of an isha, that they may not see the shemesh.

PSA 58:10 ‏ אײדער אײַערע טעפּ װעלן דערשפּירן די דערנער, ‏זאָל ער עס אַװעקשטורעמען, דאָס רױע װי דאָס צוגעברענטע. edit

PSA 58:10 eider aiere tef velen dershpiren di derner, zol er es avekshturemen, dos roie vi dos tsugebrente.

PSA 58:10 Before your sirot (pots) can feel the burning thorns, may He with a whirlwind blow them away, both green and dry alike.

PSA 58:11 ‏ דער צדיק װעט זיך פֿרײען, אַז ער זעט נקמה, ‏זײַנע טריט װעט ער װאַשן אין בלוט פֿון דעם רָשע. edit

PSA 58:11 der tsadik vet zich freyen, az er zet nekome, zaine trit vet er vashen in blut fun dem roshe.

PSA 58:11 The tzaddik shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash feet in the dahm harasha.

PSA 58:12 ‏ און מענטשן װעלן זאָגן: יאָ, עס איז דאָ אַ פֿרוכט פֿאַרן צדיק; ‏יאָ, פֿאַראַן אַ אלֹקים װאָס משפּט אױף דער ערד. edit

PSA 58:12 un mentshen velen zogen: yo, es iz do a frucht faran tsadik; yo, faran a Elokim vos mishpot oif der erd.

PSA 58:12 So that adam shall say, Verily there is a reward for the tzaddik; verily yesh Elohim Shofetim ba'aretz (there is a G-d that judgeth in the earth) .

PSA 59:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַל-תַּשחֵת; פֿון דָוִדן אַ מִכתָּם, װען שָאול האָט געשיקט, און מע האָט געהיט דאָס הױז, כּדי אים צו טײטן. edit

PSA 59:1 far dem gezangmaister; al-taּshchet; fun Doviden a michtoּm, ven Shaul hot geshikt, un me hot gehit dos hoiz, kedei im tsu teiten.

PSA 59:1 (For the one directing. Set to Do Not Destroy. Mikhtam Dovid. When Sha'ul sent and they watched [Dovid's] bais to kill him)

PSA 59:2 ‏ זײַ מיך מציל פֿון מײַנע פֿײַנט, מײַן ג-ט, ‏פֿון די װאָס שטײען אָן אױף מיר זאָלסטו מיך באַשיצן. edit

PSA 59:2 zai mich matsl fun maine faint, main g-t, fun di vos shteyen on oif mir zolstu mich bashitsen.

PSA 59:2 Save me from mine enemies, O Elohai; protect me from them that rise up against me.

PSA 59:3 ‏ זײַ מיך מציל פֿון די װאָס טוען אומרעכט, ‏און פֿון בלוטיקע לײַט טו מיך העלפֿן. edit

PSA 59:3 zai mich matsl fun di vos tuen umrecht, un fun blutike lait tu mich helfen.

PSA 59:3 Deliver me from the po'alei aven (workers of iniquity) , and save me from anshei damim (bloody men) .

PSA 59:4 ‏ װאָרום זע, זײ האָבן געלױערט אױף מײַן זעל; ‏עס קלײַבן זיך די פֿאַרשײַטע אױף מיר; ‏נישט פֿאַר מײַן פֿאַרברעך און נישט פֿאַר מײַן חטא, ה׳. edit

PSA 59:4 vorem ze, zei hoben geloyert oif main zel; es klaiben zich di farshaite oif mir; nisht far main farbrech un nisht far main chet, Hashem.

PSA 59:4 For, hinei, they lie in wait for my nefesh; the fierce stir up strife against me; not for my peysha, nor for my chattat, Hashem .

PSA 59:5 ‏ אָן אַ זינד פֿון מיר, לױפֿן זײ און ברײטן זיך אָן; ‏דערװעק זיך מיר אַנטקעגן, און זע. edit

PSA 59:5 on a zind fun mir, loifen zei un breiten zich on; dervek zich mir antkegen, un ze.

PSA 59:5 They run and prepare themselves without my avon (wrong, fault) ; awake to help me, and see.

PSA 59:6 ‏ דו ביסט דאָך ה׳ אלֹקים צבָֿאוֹת, ‏אלוקי יִשׂרָאֵל, ‏װאַך אױף זיך צו רעכענען מיט אַלע פֿעלקער; ‏נישט לײַטזעליקן זאָלסטו אַלע אומגערעכטע פֿעלשער. סֶלָה. edit

PSA 59:6 du bist doch Hashem Elokim Tseva'ot, Elochei Yisroel, vach oif zich tsu rechenen mit ale felker; nisht laitzeliken zolstu ale umgerechte felsher. seloh.

PSA 59:6 Thou therefore, Hashem Elohim Tzva'os, Elohei Yisroel, rouse Thyself to visit kol HaGoyim; be not merciful to any bogedei aven (wicked boged) . Selah

PSA 59:7 ‏ אַלע אָװנט קומען זײ װידער, ‏זײ װױען װי אַ הונט, ‏און דרײען זיך אום אין שטאָט. edit

PSA 59:7 ale ovent kumen zei vider, zei voien vi a hunt, un dreyen zich um in shtot.

PSA 59:7 They return at erev; they growl like a kelev (dog) , and prowl around the Ir.

PSA 59:8 ‏ זע, זײ גײַװערען מיט זײער מױל; ‏שװערדן זײַנען אין זײערע ליפּן; ‏װאָרום: װער הערט דען? edit

PSA 59:8 ze, zei gaiveren mit zeyer moil; shverden zainen in zeyere lipen; vorem: ver hert den?

PSA 59:8 Hinei, they belch out with their mouth; charavot (swords) are in their sfatot (lips) ; for who, say they, doth hear?

PSA 59:9 ‏ אָבער דו ה׳ טוסט לאַכן פֿון זײ, ‏טוסט שפּאָטן פֿון אַלע פֿעלקער. edit

PSA 59:9 ober du Hashem tust lachen fun zei, tust shpoten fun ale felker.

PSA 59:9 But Thou, Hashem , shalt laugh at them; Thou shalt have all the Goyim in derision.

PSA 59:10 ‏ קעגן זײַן שטאַרקײט האַר איך אױף דיר; ‏װאָרום אלֹקים איז מײַן פֿעסטונג. edit

PSA 59:10 kegen zain shtarkeit Har ich oif dir; vorem Elokim iz main festung.

PSA 59:10 O my Strength, I will be shomer to watch for Thee; for Elohim is my stronghold.

PSA 59:11 ‏ דער ג-ט פֿון מײַן גענאָד װעט מיר אַנטקעגן קומען, ‏אלֹקים װעט מיך לאָזן זען אױף מײַנע לױערער. edit

PSA 59:11 der g-t fun main genod vet mir antkegen kumen, Elokim vet mich lozen zen oif maine loierer.

PSA 59:11 The G-d of my chesed shall come to meet me; Elohim shall let me see [the end] of my shorer (watchers) .

PSA 59:12 ‏ נישט הרגען זאָלסטו זײ, כּדי מײַן פֿאָלק זאָל נישט פֿאַרגעסן; ‏צעטרײסל זײ מיט דײַן מאַכט, און װאַרף זײ אַנידער, ‏אָ אֲדֹנָי אונדזער שילד. edit

PSA 59:12 nisht hergen zolstu zei, kedei main folk zol nisht fargesen; tsetreisl zei mit dain macht, un vorf zei anider, o Adonoi undzer shild.

PSA 59:12 Slay them not, lest my people forget; scatter them by Thy power; and bring them down, Adonoi mogineinu (our Shield) .

PSA 59:13 ‏ פֿאַר דער זינד פֿון זײער מױל, דעם גערײד פֿון זײערע ליפּן, ‏זאָלן זײ באַצװוּנגען װערן אין זײער גאװה, ‏און פֿאַר די קללות און פֿאַר די ליגנס װאָס זײ רעדן. edit

PSA 59:13 far der zind fun zeyer moil, dem gereid fun zeyere lipen, zolen zei batsvungen veren in zeyer gaive, un far di kelles un far di ligns vos zei reden.

PSA 59:13 For the chattat of their mouth and the davar of their sfatayim, let them even be caught in their ga'on (pride) ; and for the cursing and lying which they speak.

PSA 59:14 ‏ פֿאַרלענד אין גרימצאָרן, פֿאַרלענד אַז זײ זאָלן מער נישט זײַן, ‏און זאָל מען װיסן אַז אלֹקים געװעלטיקט אין יעקבֿ, ‏ביז די עקן פֿון דער ערד. סֶלָה. edit

PSA 59:14 farlend in grimtsoren, farlend az zei zolen mer nisht zain, un zol men visen az Elokim geveltikt in Yaakov, biz di eken fun der erd. seloh.

PSA 59:14 Consume them in chemah (wrath) , consume them, till they are no more; and let them know that Elohim ruleth in Ya'akov unto the ends of ha'aretz. Selah

PSA 59:15 ‏ יאָ, אַלע אָװנט קומען זײ װידער, ‏זײ װױען װי אַ הונט, ‏און דרײען זיך אום אין שטאָט. edit

PSA 59:15 yo, ale ovent kumen zei vider, zei voien vi a hunt, un dreyen zich um in shtot.

PSA 59:15 And at erev let them return; and let them growl like a kelev, and prowl around the Ir.

PSA 59:16 ‏ זײ װאַנדערן אַרום צו פֿאַרצערן, ‏און בלײַבן אַ גאַנצע נאַכט ביז זײ װערן נישט זאַט. edit

PSA 59:16 zei vanderen arum tsu fartseren, un blaiben a gantse nacht biz zei veren nisht zat.

PSA 59:16 Let them wander up and down for okhel (food) , and howl if they be not satisfied.

PSA 59:17 ‏ אָבער איך װעל באַזינגען דײַן שטאַרקײט, ‏און װעל שאַלן פֿרימאָרגנס דײַן חֶסֶד. ‏װאָרום דו ביסט מיר געװען אַ פֿעסטונג, ‏און אַן אַנטרינונג אין טאָג פֿון מײַן נױט. edit

PSA 59:17 ober ich vel bazingen dain shtarkeit, un vel shalen frimorgns dain chesed. vorem du bist mir geven a festung, un an antrinung in tog fun main noit.

PSA 59:17 But I will sing of Thy oz; yes, I will sing aloud of Thy chesed in the boker; for Thou hast been my stronghold and refuge in the day of my tzoros.

PSA 59:18 ‏ מײַן שטאַרקײט, צו דיר װעל איך זינגען, ‏װאָרום אלֹקים איז מײַן פֿעסטונג, דער אלֹקים פֿון מײַן גענאָד. edit

PSA 59:18 main shtarkeit, tsu dir vel ich zingen, vorem Elokim iz main festung, der Elokim fun main genod.

PSA 59:18 Unto Thee, O my Strength, will I sing; for Elohim is my strongold, and the Elohim of my chesed.

PSA 60:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אױף שושַן-עדות; אַ מִכתָּם פֿון דָוִדן פֿאַר אַ לערנונג, edit

PSA 60:1 far dem gezangmaister; oif Shushan-eides; a michtoּm fun Doviden far a lernung,

PSA 60:1 (For the one directing. Set to The Shushan of the Edut. Mikhtam Dovid to instruct.

PSA 60:2 ‏װען ער האָט מלחמה געהאַלטן מיט אַרַם-נַהרַיִם און אַרָם פֿון צוֹבֿה, און יוֹאָבֿ האָט זיך אומגעקערט, און האָט געשלאָגן פֿון אֶדוֹם אין טאָל פֿון זאַלץ צװעלף טױזנט. edit

PSA 60:2 ven er hot milchome gehalten mit Aram-Naharayim un Aram fun Tsovah, un Yoav hot zich umgekert, un hot geshlogen fun Edom in tal fun zalts tsvelf toiznt.

PSA 60:2 When he fought Aram Naharayim and Aram Tzova and when Yoav returned and struck down 12,000 of Edom in the Gey Melach)

PSA 60:3 ‏ אלֹקים, האָסט אונדז פֿאַרלאָזט, האָסט אונדז צעבראָכן; ‏האָסט געצערנט אױף אונדז, זאָלסטו אונדז װידער אױפֿריכטן. edit

PSA 60:3 Elokim, host undz farlozt, host undz tsebrachen; host getsernt oif undz, zolstu undz vider oifrichten.

PSA 60:3 O Elohim, Thou hath rejected us, scattered us; Thou hast been angry; O restore us!

PSA 60:4 ‏ האָסט אױפֿגעשטורעמט די ערד, האָסט זי צעשפּאָלטן; ‏הײל אירע בראָכן, װאָרום זי װאַקלט זיך. edit

PSA 60:4 host oifgeshturemt di erd, host zi tsespalten; heil ire brochen, vorem zi vaklt zich.

PSA 60:4 Thou hast made eretz to tremble; Thou hast torn it asunder, heal the fractures thereof; for it tottereth.

PSA 60:5 ‏ האָסט געמאַכט זען דײַן פֿאָלק שװערע לײַדן, ‏האָסט אונדז אָנגעטרונקען מיט װײַן פֿון פֿאַרטומלעניש. edit

PSA 60:5 host gemacht zen dain folk shvere laiden, host undz ongetrunken mit vain fun fartumlenish.

PSA 60:5 Thou hast showed Thy people kashah (hard times) ; Thou hast made us to drink the yayin of tarelah (bewilderment, reeling) .

PSA 60:6 ‏ גיב דײַנע פֿאָרכטער אַ פֿאָן, ‏זיך אײַנצוזאַמלען פֿאַרן אמת. ‏סֶלָה. edit

PSA 60:6 gib daine forchter a fon, zich aintsuzamlen faran emes. seloh.

PSA 60:6 Thou hast set up a nes (banner) to them that fear Thee, that it may be unfurled on account of the truth. Selah

PSA 60:7 ‏ כּדי דײַנע באַליבטע זאָלן דערלײזט װערן, ‏העלף מיט דײַן רעכטער האַנט, און ענטפֿער מיר. edit

PSA 60:7 kedei daine balibte zolen derleizt veren, helf mit dain rechter hant, un entfer mir.

PSA 60:7 That Thy Yedidot (beloved ones) may be saved; save with Thy Yamin (Right Hand) and hear me.

PSA 60:8 ‏ אלֹקים האָט גערעדט אין זײַן הײליקײט, ‏אַז איך װעל דערפֿרײט װערן; ‏איך װעל צעטײלן שכֶם, ‏און דעם טאָל סוכּוֹת װעל איך אױסמעסטן. edit

PSA 60:8 Elokim hot geredt in zain heilikeit, az ich vel derfreit veren; ich vel tseteilen Shechem, un dem tal Sukkot vel ich oismesten.

PSA 60:8 Elohim hath spoken in His Kodesh (Holiness) ; I will exult, I will parcel Shechem as chelek, and measure out the Valley of Sukkot.

PSA 60:9 ‏ מײַן איז גִלעָד, און מײַן איז מנַשֶה, ‏און אפֿרים איז דער קיװער פֿון מײַן קאָפּ; ‏יהוּדה איז מײַן צעפּטער. edit

PSA 60:9 main iz Gilad, un main iz Menasheh, un Ephrayim iz der kiver fun main kop; Yehudah iz main tsepter.

PSA 60:9 Gil'ad is Mine, and Menasheh is Mine; Ephrayim also is the ma'oz of Mine Rosh; Yehudah is My Mekhokek (prescriber of laws, lawgiver) .

PSA 60:10 ‏ מוֹאָבֿ איז מײַן װאַשטאָפּ; ‏אױף אֶדוֹם װאַרף איך מײַן שוך; ‏איבער מיר, פּלֶשֶת, װעסטו שרײַען. edit

PSA 60:10 Moav iz main vashtop; oif Edom vorf ich main shuch; iber mir, Peleshet, vestu shraien.

PSA 60:10 Moav is My washpot; over Edom will I cast My sandal; over Philistia I shout in triumph.

PSA 60:11 ‏ װער ברענגט מיך צו דער באַפֿעסטיקטער שטאָט? ‏װער טוט מיך פֿירן קײן אֶדוֹם? edit

PSA 60:11 ver brengt mich tsu der bafestikter shtot? ver tut mich firen kein Edom?

PSA 60:11 Who will bring me to the Ir Matzon (city of fortification) ? Who will bring me to Edom?

PSA 60:12 ‏ פֿאַר װאָר, דו אלֹקים האָסט אונדז פֿאַרלאָזט, ‏און גײַסט נישט אַרױס, אלֹקים, מיט אונדזערע מחנות. edit

PSA 60:12 far vor, du Elokim host undz farlozt, un gaist nisht arois, Elokim, mit undzere machnus.

PSA 60:12 Wilt not Thou, O Elohim, which hadst cast us off? And Thou, O Elohim, which didst not go out with tzivoteinu (our armies) ?

PSA 60:13 ‏ גיב אונדז הילף קעגן דעם פֿײַנט, ‏װאָרום נישטיק איז די ישועה פֿון אַ מענטשן. edit

PSA 60:13 gib undz hilf kegen dem faint, vorem nishtik iz di yeshue fun a mentshen.

PSA 60:13 Give us help against the enemy; for vain is the teshuat adam (help, salvation of or from Man) .

PSA 60:14 ‏ מיט אלֹקים װעלן מיר אױפֿטאָן גבֿורות, ‏און ער װעט צעטרעטן אונדזערע פֿײַנט. edit

PSA 60:14 mit Elokim velen mir oifton gevuros, un er vet tsetreten undzere faint.

PSA 60:14 In Elohim shall we obtain the victory; for He it is that shall tread down tzareinu (our enemies, oppressors) .

PSA 61:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף סטרונעשפּיל; פֿון דָוִדן. edit

PSA 61:1 far dem gezangmaister, oif struneshpil; fun Doviden.

PSA 61:1 (For the one directing. With stringed instruments. Of Dovid)

PSA 61:2 ‏ הער צו, אלֹקים, מײַן געשרײ, ‏פֿאַרנעם מײַן תּפֿילה. edit

PSA 61:2 her tsu, Elokim, main geshrei, farnem main tefile.

PSA 61:2 Hear my cry, Elohim; attend unto my tefillah.

PSA 61:3 ‏ פֿון עק פֿון דער ערד רוף איך צו דיר, ‏װען מײַן האַרץ פֿאַרגײט; ‏אױף דעם פֿעלדז װאָס איז צו הױך פֿאַר מיר, ‏זאָלסטו מיך אַרױפֿפֿירן. edit

PSA 61:3 fun ek fun der erd ruf ich tsu dir, ven main harts fargeit; oif dem feldz vos iz tsu hoich far mir, zolstu mich aroiffiren.

PSA 61:3 From the end of ha'aretz will I call unto Thee, when my lev is overwhelmed; lead me to the Tzur that is higher than I.

PSA 61:4 ‏ װאָרום דו ביסט מיר געװען אַ באַשיצונג, ‏אַ טורעם פֿון שטאַרקײט אַקעגן דעם פֿײַנט. edit

PSA 61:4 vorem du bist mir geven a bashitsung, a turem fun shtarkeit akegen dem faint.

PSA 61:4 For Thou hast been a refuge for me, and a migdal oz (tower of strength) from the enemy.

PSA 61:5 ‏ איך װעל אײביק װױנען אין דײַן געצעלט. ‏איך װעל מיך שיצן אין דער פֿאַרבאָרגעניש פֿון דײַנע פֿליגלען. ‏סֶלָה. edit

PSA 61:5 ich vel eibik voinen in dain getselt. ich vel mich shitsen in der farborgenish fun daine fliglen. seloh.

PSA 61:5 I will abide in Thy ohel forever; I will take refuge in the covert of Thy wings. Selah

PSA 61:6 ‏ װאָרום דו, אלֹקים, האָסט צוגעהערט צו מײַנע נדרים; ‏האָסט געגעבן די אַרב פֿון די װאָס פֿאָרכטן דײַן נאָמען. edit

PSA 61:6 vorem du, Elokim, host tsugehert tsu maine nedrim; host gegeben di Arav fun di vos forchten dain nomen.

PSA 61:6 For Thou, Elohim, hast heard my nederim; Thou hast given me the yerushat yirei Shemecha (inheritance of those that fear Thy Name) .

PSA 61:7 ‏ טעג צו די טעג פֿון דעם מלך זאָלסטו צולײגן, ‏זײַנע יאָרן זאָלן זײַן װי אַ דָור אױף אַ דָור. edit

PSA 61:7 teg tsu di teg fun dem melech zolstu tsuleigen, zaine yoren zolen zain vi a dor oif a dor.

PSA 61:7 Thou wilt prolong days of the Melech, and his shanot dor vador.

PSA 61:8 ‏ טראָנען זאָל ער אײביק פֿאַר אלֹקים; ‏גענאָד און טרײַשאַפֿט באַשער, זײ זאָלן אים היטן. edit

PSA 61:8 tronen zol er eibik far Elokim; genod un traishaft basher, zei zolen im hiten.

PSA 61:8 He shall abide before Elohim forever; O appoint chesed and emes, to preserve him.

PSA 61:9 ‏ אַזױ װעל איך באַזינגען דײַן נאָמען אױף אײביק, ‏װען איך באַצאָל מײַנע נדרים טאָגטעגלעך. edit

PSA 61:9 azoi vel ich bazingen dain nomen oif eibik, ven ich batsol maine nedrim togteglech.

PSA 61:9 So will I sing praise unto Shimecha forever, that I may yom yom (daily) perform my nederim.

PSA 62:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, פֿאַר ידותון; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 62:1 far dem gezangmaister, far Yedutun; a mizmer fun Doviden.

PSA 62:1 (For the one directing. According to Yedutun. Mizmor of Dovid)

PSA 62:2 ‏ נאָר צו אלֹקים טוט האַרן מײַן זעל, ‏פֿון אים איז מײַן הילף. edit

PSA 62:2 nor tsu Elokim tut haren main zel, fun im iz main hilf.

PSA 62:2 Truly my nefesh waiteth silently upon Elohim; from Him cometh my Yeshu'ah (salvation) .

PSA 62:3 ‏ נאָר ער איז מײַן פֿעלדז און מײַן הילף, ‏מײַן פֿעסטונג, איך זאָל זיך נישט אױסגליטשן שטאַרק. edit

PSA 62:3 nor er iz main feldz un main hilf, main festung, ich zol zich nisht oisglitshen shtark.

PSA 62:3 Truly He is my Tzur and my Yeshu'ah (salvation) ; He is my stronghold; I shall not be greatly shaken.

PSA 62:4 ‏ ביז װאַנען װעט איר אָנפֿאַלן אױף אַ מענטשן? ‏איר אַלע טוט הרגען ‏װי אַ װאַנט אַן אײַנגעבױגענע, ‏װי אַ מױער אַן אומגעפֿאַלענע. edit

PSA 62:4 biz vanen vet ir onfalen oif a mentshen? ir ale tut hergen vi a vant an aingeboigene, vi a moier an umgefalene.

PSA 62:4 How long will ye rush to attack an ish? To thrust at, all of you, as at a leaning kir (wall) , and as at a tottering gader (fence) .

PSA 62:5 ‏ רַק זײ עֵצהן זיך פֿון זײַן הױכקײט אים אַראָפּצושטױסן; ‏זײ האָבן הנאה פֿון ליגן; מיט זײער מױל בענטשן זײ, ‏און אין זיך שילטן זײ. סֶלָה. edit

PSA 62:5 rak zei eetshen zich fun zain hoichkeit im aroptsushtoisen; zei hoben hanoe fun ligen; mit zeyer moil bentshen zei, un in zich shilten zei. seloh.

PSA 62:5 Truly they consult to bring down a person of prominence; they delight in kazav (lie, falsehood, deceptive thing) ; they make a brocha with their mouth, but they curse inwardly. Selah

PSA 62:6 ‏ נאָר צו אלֹקים, טו האַרן, מײַן זעל, ‏װאָרום פֿון אים איז מײַן האָפֿונג. edit

PSA 62:6 nor tsu Elokim, tu haren, main zel, vorem fun im iz main hofung.

PSA 62:6 Truly in Elohim wait silently, my nefesh, for my tikvah (hope) is from Him.

PSA 62:7 ‏ נאָר ער איז מײַן פֿעלדז און מײַן הילף, ‏מײַן פֿעסטונג, איך זאָל זיך נישט אױסגליטשן. edit

PSA 62:7 nor er iz main feldz un main hilf, main festung, ich zol zich nisht oisglitshen.

PSA 62:7 Truly He is my Tzur and my Yeshu'ah (salvation) ; He is my stronghold; I shall not be shaken.

PSA 62:8 ‏ בײַ אלֹקים איז מײַן הילף און מײַן כּבֿוד; ‏דער פֿעלדז פֿון מײַן שטאַרקײט, מײַן באַשיצונג איז אין אלֹקים. edit

PSA 62:8 bai Elokim iz main hilf un main koved; der feldz fun main shtarkeit, main bashitsung iz in Elokim.

PSA 62:8 In Elohim is my salvation and my Kavod: the Tzur of my strength, and my refuge, is in Elohim.

PSA 62:9 ‏ פֿאַרזיכערט ‏ אײַך אױף אים אין יעטװעדער צײַט, איר פֿאָלק, ‏גיסט אױס פֿאַר אים אײַער האַרץ; ‏אלֹקים איז אונדז אַ באַשיצונג. סֶלָה. edit

PSA 62:9 farzichert aich oif im in yetveder tsait, ir folk, gist ois far im aier harts; Elokim iz undz a bashitsung. seloh.

PSA 62:9 Trust in Him at all time ye people, pour out your lev before Him; Elohim is a refuge for us. Selah

PSA 62:10 ‏ בלױז אַ הױך זײַנען די מענטשנקינדער, ‏אַן אָפּנאַר די אָנגעזעענע לײַט; ‏װען מע זאָל אױף אַ װאָגשאָל אַרױפֿלײגן, ‏זײַנען זײ אין אײנעם אַ הױך. edit

PSA 62:10 bloiz a hoich zainen di mentshnkinder, an opnar di ongezeene lait; ven me zol oif a vagshal aroifleigen, zainen zei in einem a hoich.

PSA 62:10 Truly Bnei Adam (those of low estate) are hevel (vanity) , and Bnei Ish (those who are highborn) are kazav (a lie) ; they go up in the balances; they are altogether lighter than hevel (vanity) .

PSA 62:11 ‏ איר זאָלט אײַך נישט פֿאַרזיכערן אױף רױב, ‏און נישט נאַרן אױף גזלה זאָלט איר אײַך. ‏אַז דער פֿאַרמעג װאַקסט, ‏זאָלט איר נישט לײגן קײן אַכט. edit

PSA 62:11 ir zolt aich nisht farzicheren oif roib, un nisht naren oif gzeile zolt ir aich. az der farmeg vakst, zolt ir nisht leigen kein acht.

PSA 62:11 Trust not in oshek (oppression, extortion) and become not vain in gazel (the thing taken as plunder) ; if riches increase, set not your lev upon them.

PSA 62:12 ‏ אײן מאָל האָט אלֹקים גערעדט, ‏צװײ מאָל האָב איך דאָס געהערט, ‏אַז שטאַרקײט איז בײַ אלֹקים. edit

PSA 62:12 ein mol hot Elokim geredt, tsvei mol hob ich dos gehert, az shtarkeit iz bai Elokim.

PSA 62:12 Elohim hath spoken once; twice have I heard this; that oz (strength) belongeth unto Elohim.

PSA 62:13 ‏ און בײַ דיר, אָ אֲדֹנָי, איז גענאָד, ‏װאָרום דו באַצאָלסט איטלעכן לױט זײַנע מעשׂים. edit

PSA 62:13 un bai dir, o Adonoi, iz genod, vorem du batsolst itlechen loit zaine meisim.

PSA 62:13 Also unto Thee, Adonoi, belongeth chesed; for Thou renderest to ish (every man) according to his ma'asim (deeds) .

PSA 63:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן, װען ער איז געװען אין דער מדבר פֿון יהוּדה. edit

PSA 63:1 a mizmer fun Doviden, ven er iz geven in der midbar fun Yehudah.

PSA 63:1 (Mizmor Dovid. When he was in the midbar Yehudah)

PSA 63:2 ‏ אלֹקים, דו ביסט אֵלי, ‏דיך טו איך זוכן; ‏נאָך דיר דאָרשט מײַן זעל, ‏צו דיר געלוסט מײַן לײַב, ‏אין אַ לאַנד פֿון טריקעניש, ‏און אַ פֿאַרשמאַכטער אָן װאַסער. edit

PSA 63:2 Elokim, du bist eli, dich tu ich zuchen; noch dir dorsht main zel, tsu dir gelust main laib, in a land fun trikenish, un a farshmachter on vaser.

PSA 63:2 O Elohim, Thou art Eli; early will I seek Thee; my nefesh thirsteth for Thee; my basar longeth for Thee in a dry and thirsty land, where no mayim is,

PSA 63:3 ‏ אַזױ האָב איך אױסגעקוקט אױף דיר, ‏אין הײליקטום צו זען דײַן שטאַרקײט און דײַן כּבֿוד. edit

PSA 63:3 azoi hob ich oisgekukt oif dir, in heiliktum tsu zen dain shtarkeit un dain koved.

PSA 63:3 To see Thy oz (might, power) and Thy kavod, as I have beheld Thee in the Kodesh (holy place, sanctuary, Mikdash) .

PSA 63:4 ‏ װאָרום דײַן חֶסֶד איז בעסער פֿון לעבן; ‏מײַנע ליפּן װעלן דיך לױבן. edit

PSA 63:4 vorem dain chesed iz beser fun leben; maine lipen velen dich loiben.

PSA 63:4 Because Thy chesed is better than chayyim, my lips shall praise Thee.

PSA 63:5 ‏ אַזױ װעל איך דיך בענטשן דורך מײַן לעבן; ‏אין דײַן נאָמען װעל איך אױפֿהײבן מײַנע הענט. edit

PSA 63:5 azoi vel ich dich bentshen durch main leben; in dain nomen vel ich oifheiben maine hent.

PSA 63:5 Thus will I bless Thee while I live; I will lift up my hands b'Shimcha (in Thy Name.)

PSA 63:6 ‏ װי מיט פֿעטס און מאַרך איז זאַט מײַן זעל, ‏און מיט זינגעדיקע ליפּן טוט לױבן מײַן מױל, edit

PSA 63:6 vi mit fets un march iz zat main zel, un mit zingedike lipen tut loiben main moil,

PSA 63:6 My nefesh shall be satisfied as with chelev (fat) and deshen (abundance) ; and my mouth shall praise Thee with lips of joyful singing;

PSA 63:7 ‏ אַז איך דערמאָן דיך אױף מײַן געלעגער, ‏אַז איך טראַכט אָן דיר אין די װאַכן פֿון דער נאַכט. edit

PSA 63:7 az ich dermon dich oif main geleger, az ich tracht on dir in di vachen fun der nacht.

PSA 63:7 When I remember Thee upon my bed, and meditate on Thee in the ashmurot (night watches) .

PSA 63:8 ‏ װאָרום ביסט מיר אַ הילף געװען, ‏און אין שאָטן פֿון דײַנע פֿליגלען טו איך זינגען. edit

PSA 63:8 vorem bist mir a hilf geven, un in shoten fun daine fliglen tu ich zingen.

PSA 63:8 Because Thou hast been my help, therefore in the tzel (shadow) of Thy wings will I sing with joy.

PSA 63:9 ‏ מײַן זעל איז באַהעפֿט {דְּבָקוּת} נאָך דיר; ‏דײַן רעכטע האַנט לענט מיך אונטער. edit

PSA 63:9 main zel iz baheft noch dir; dain rechte hant lent mich unter.

PSA 63:9 My nefesh followeth hard after Thee; Thy Yamin (Right Hand) upholdeth me.

PSA 63:10 ‏ און די װאָס זוכן מײַן זעל אױף אומצוברענגען, ‏װעלן אַרײַן אין די טיפֿענישן פֿון דער ערד. edit

PSA 63:10 un di vos zuchen main zel oif umtsubrengen, velen arain in di tifenishen fun der erd.

PSA 63:10 But those that seek my nefesh, to destroy it, shall go into the abysses of ha'aretz.

PSA 63:11 ‏ מע װעט זײ שלײַדערן אין מאַכט פֿון דער שװערד; ‏דער חלק פֿון פֿיקס װעלן זײ זײַן. edit

PSA 63:11 me vet zei shlaideren in macht fun der shverd; der chelek fun fiks velen zei zain.

PSA 63:11 They deliver him into the power of the cherev; they shall be a portion for jackals.

PSA 63:12 ‏ אָבער דער מלך װעט זיך פֿרײען מיט אלֹקים; ‏רימען װעט זיך איטלעכער װאָס שװערט בײַ אים; ‏װאָרום פֿאַרשטאָפּט װערן װעט דאָס מױל פֿון די ליגנזאָגער. edit

PSA 63:12 ober der melech vet zich freyen mit Elokim; rimen vet zich itlecher vos shvert bai im; vorem farshtopt veren vet dos moil fun di lignzoger.

PSA 63:12 But HaMelech shall rejoice in Elohim; every one that sweareth by Him shall glory; but the mouth of them that speak sheker shall be stopped.

PSA 64:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 64:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden.

PSA 64:1 (For the one directing. Mizmor of Dovid)

PSA 64:2 ‏ הער צו, אלֹקים, מײַן קֹול אין מײַן קלאָג; ‏פֿון דער אַנגסט פֿון פֿײַנט זאָלסטו באַהיטן מײַן לעבן. edit

PSA 64:2 her tsu, Elokim, main kol in main klog; fun der angst fun faint zolstu bahiten main leben.

PSA 64:2 Hear my voice, O Elohim, in my si'akh (complaint) ; preserve my life from the pachad (terror) of the oyev (enemy) .

PSA 64:3 ‏ זאָלסט מיך פֿאַרבאָרגן פֿון דעם באַראָט פֿון די שלעכטסטוער, ‏פֿון דעם טומל פֿון די װאָס װערקן אומרעכט; edit

PSA 64:3 zolst mich farborgen fun dem barot fun di shlechtstuer, fun dem tuml fun di vos verken umrecht;

PSA 64:3 Hide me from the sod (secret counsel, conspiracy) of the re'im; from the rigshah (insurrection, noisy crowd, assembly) of the workers of iniquity;

PSA 64:4 ‏ װאָס האָבן געשאַרפֿט װי אַ שװערד זײער צונג, ‏געשפּאַנט זײער פֿײַל – אַ גיפֿטיק װאָרט, edit

PSA 64:4 vos hoben gesharft vi a shverd zeyer tsung, geshpant zeyer fail – a giftik vort,

PSA 64:4 Who whet their tongue like a cherev, and aim their khitzim (arrows) , even davar mar (bitter words) ;

PSA 64:5 ‏ צו שיסן אין פֿאַרבאָרגענישן דעם אומשולדיקן; ‏פּלוצלינג שיסן זײ אים, און האָבן נישט מורא. edit

PSA 64:5 tsu shisen in farborgenishen dem umshuldiken; plutsling shisen zei im, un hoben nisht moire.

PSA 64:5 That they may shoot in secret at the tam (innocent) ; pitom (suddenly) do they shoot at him, and fear not.

PSA 64:6 ‏ זײ שטאַרקן אײנאַנדער אין דער בײזער זאַך; ‏זײ רעדן אָפּ אונטערצולײגן נעצן; ‏זײ זאָגן, װער קען זײ זען. edit

PSA 64:6 zei shtarken einander in der beizer zach; zei reden op untertsuleigen netsen; zei zogen, ver ken zei zen.

PSA 64:6 They encourage themselves in a davar rah (an evil plan) ; they speak in order to set mokshim (snares, hidden traps) ; they say, Who shall see them?

PSA 64:7 ‏ זײ זוכן אױס פֿאַרברעכן, ‏זײ האָבן דורכגעמאַכט אַ גרונטיקע זוכעניש; ‏און די אינעװײניקײט פֿון איטלעכן און דאָס האַרץ איז טיף. edit

PSA 64:7 zei zuchen ois farbrechen, zei hoben durchgemacht a gruntike zuchenish; un di ineveinikeit fun itlechen un dos harts iz tif.

PSA 64:7 Or search out their iniquities? They have accomplished a cunningly devised plot; for the mind of ish (man) and the lev (heart) are deep.

PSA 64:8 ‏ אָבער אלֹקים שיסט אױף זײ פּלוצלינג אַ פֿײַל; ‏עס געשעען זײערע שלעק. edit

PSA 64:8 ober Elokim shist oif zei plutsling a fail; es gesheen zeyere shlek.

PSA 64:8 But Elohim shall shoot at them with a khetz (arrow) ; pitom (suddenly) shall their wounds be.

PSA 64:9 ‏ און מע מאַכט זײער צונג אַ שטרױכלונג פֿאַר זײ אַלײן; ‏אױפֿגעטרײסלט װערן אַלע װאָס קוקן אױף זײ. edit

PSA 64:9 un me macht zeyer tsung a shtroichlung far zei alein; oifgetreislt veren ale vos kuken oif zei.

PSA 64:9 So the leshon of them will bring ruin upon them; all that see them shall shake their head.

PSA 64:10 ‏ און אַלע מענטשן האָבן מורא, ‏און דערצײלן דאָס װערק פֿון אלֹקים, ‏און זײַן טוּונג פֿאַרשטײען זײ. edit

PSA 64:10 un ale mentshen hoben moire, un dertseilen dos verk fun Elokim, un zain tuung farshteyen zei.

PSA 64:10 And kol adam shall fear, and shall declare the po'al Elohim (work of G-d) ; for they shall ponder His ma'aseh.

PSA 64:11 ‏ דער צדיק פֿרײט זיך מיט ה׳, און טוט זיך שיצן אין אים, ‏און עס רימען זיך אַלע רעכטפֿאַרטיקע הערצער. edit

PSA 64:11 der tsadik freit zich mit Hashem, un tut zich shitsen in im, un es rimen zich ale rechtfartiken hertser.

PSA 64:11 The tzaddik shall be glad in Hashem , and shall take refuge in Him; and all the yishrei lev (upright of heart) shall glory.

PSA 65:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור; פֿון דָוִדן אַ געזאַנג. edit

PSA 65:1 far dem gezangmaister; a mizmer; fun Doviden a gezang.

PSA 65:1 (For the one directing. Mizmor Dovid. Shir)

PSA 65:2 ‏ אױף דיר, אלֹקים, האַרט לױב אין צִיוֹן, ‏און צו דיר װערן נדרים געצאָלט. edit

PSA 65:2 oif dir, Elokim, hart loib in Tsiyon, un tsu dir veren nedrim getsolt.

PSA 65:2 Tehillah (praise) is due Thee, O Elohim, in Tziyon; And unto Thee shall the neder (vow) be performed.

PSA 65:3 ‏ דו װאָס הערסט צו אַ תּפֿילה, ‏צו דיר קומען אַלע לײַבער. edit

PSA 65:3 du vos herst tsu a tefile, tsu dir kumen ale laiber.

PSA 65:3 O Thou that hearest tefillah (prayer) , unto Thee shall kol basar come.

PSA 65:4 ‏ די זינדיקע מעשׂים זײַנען צו שטאַרק פֿאַר מיר; ‏אונדזערע פֿאַרברעכן, זײ זאָלסט דו מכַפּר זײַן. edit

PSA 65:4 di zindike meisim zainen tsu shtark far mir; undzere farbrechen, zei zolst du mechaper zain.

PSA 65:4 Divrei avonot (instances of iniquity) overwhelm me; as for peysha'einu (our transgressions) , Thou hast made kapporah for them.

PSA 65:5 ‏ װױל צו דעם װאָס דו װײלסט און דערנענטערסט, ‏ער זאָל רוען אין דײַנע הױפֿן. ‏לאָמיר זיך זעטן מיט דעם גוטס פֿון דײַן הױז, ‏מיט דער הײליקײט פֿון דײַן הֵיכל. edit

PSA 65:5 voil tsu dem vos du veilst un dernenterst, er zol ruen in daine hoifen. lomir zich zeten mit dem guts fun dain hoiz, mit der heilikeit fun dain heichl.

PSA 65:5 Ashrei is the one whom Thou choosest, and causest to come near unto Thee, that he may dwell in Thy khatzerot; we shall be satisfied with the tov of Thy Beis, even of Thy Heikhal Kodesh.

PSA 65:6 ‏ מיט פֿאָרכטיקע װוּנדער ענטפֿערסטו אונדז אין גערעכטיקײט, ‏דו אלֹקים פֿון אונדזער הילף, ‏דו פֿאַרזיכערונג פֿון אַלע עקן ערד, ‏און פֿון ימען װײַטע; edit

PSA 65:6 mit forchtike vunder entferstu undz in gerechtikeit, du Elokim fun undzer hilf, du farzicherung fun ale eken erd, un fun yemen vaite;

PSA 65:6 By nora'ot (awesome deeds, awe-inspiring things) of tzedek (justice) wilt Thou answer us, O Elohei Yish'einu (G-d of our salvation) ; Who art the hope of all the ends of eretz, and of them that are on the farthest seas;

PSA 65:7 ‏ דער װאָס באַפֿעסטיקט די בערג מיט זײַן כּוֹח, ‏דער װאָס איז באַגורט מיט גבֿורה; edit

PSA 65:7 der vos bafestikt di berg mit zain koiech, der vos iz bagurt mit gevure;

PSA 65:7 Which by His ko'ach established the harim (mountains) , being girded with gevurah;

PSA 65:8 ‏ דער װאָס שטילט אײַן די ברומונג פֿון די ימען, ‏די ברומונג פֿון זײערע אינדן, און דעם טומל פֿון די פֿעלקער, edit

PSA 65:8 der vos shtilt ain di brumung fun di yemen, di brumung fun zeyere inden, un dem tuml fun di felker,

PSA 65:8 Which stilleth the roar of the seas, the roar of their waves, and the tumult of the Amim (peoples, nations) .

PSA 65:9 ‏ ביז די באַװױנער פֿון װײַטע עקן האָבן מורא פֿאַר דײַנע צײכנס; ‏די אַרױסגענג פֿון פֿרימאָרגן און אָװנט מאַכסטו זינגען. edit

PSA 65:9 biz di bavoiner fun vaite eken hoben moire far daine tseichens; di aroisgeng fun frimorgen un ovent machstu zingen.

PSA 65:9 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at Thy otot (signs) ; Thou makest the outgoing exits of boker and erev to resound with joy.

PSA 65:10 ‏ דערמאָנסט זיך אָן דער ערד און באַװעסערסט זי, ‏מאַכסט זי שֶפֿעדיק רײַך, ‏פֿון דעם טײַך פֿון אלֹקים פֿול מיט װאַסער; ‏ברײטסט אָן זײער קאָרן, װאָרום ברײטסט זי צו ריכטיק; edit

PSA 65:10 dermonst zich on der erd un baveserst zi, machst zi shefedik raich, fun dem taich fun Elokim ful mit vaser; breitst on zeyer koren, vorem breitst zi tsu richtik;

PSA 65:10 Thou visitest ha'aretz, and waterest it; Thou greatly enrichest it with the peleg Elohim (fountain of G-d) , which is full of mayim; Thou preparest them dagan (grain) , for so Thou didst prepare it.

PSA 65:11 ‏ טרינקסט אָן אירע בײטן, זעצסט אַראָפּ אירע גרודעס, ‏מאַכסט זי װײך מיט שפּרײרעגן, ‏בענטשסט איר שפּראָצונג. edit

PSA 65:11 trinkst on ire beiten, zetsst arop ire grudes, machst zi veich mit shpreiregen, bentshst ir shprotsung.

PSA 65:11 Thou waterest the furrows thereof abundantly; Thou settlest the ridges thereof; Thou makest it soft with showers; Thou blessest the tzemach (sprout, branch) , thereof.

PSA 65:12 ‏ האָסט געקרײנט דאָס יאָר מיט דײַן גוטס, ‏און דײַנע שטעגן טריפֿן מיט פֿעטקײט. edit

PSA 65:12 host gekreint dos yor mit dain guts, un daine shtegen trifen mit fetkeit.

PSA 65:12 Thou crownest shnat tovatecha (the year with Thy goodness, bounty) ; and Thy paths drip with plenty.

PSA 65:13 ‏ עס טריפֿן די פֿיטערפּלעצער פֿון מדבר, ‏און פֿרײד גורטן אָן די הײכן. edit

PSA 65:13 es trifen di fiterpletser fun midbar, un freid gurten on di heichen.

PSA 65:13 They drip upon the pastures of the midbar; and the hills are enrobed with gladness.

PSA 65:14 ‏ די לאָנקעס באַקלײדן זיך מיט שאָף, ‏און די טאָלן װיקלען זיך אין תּבֿואה; ‏זײ שאַלן און זײ זינגען. edit

PSA 65:14 di lonkes bakleiden zich mit shof, un di tolen viklen zich in tevuh; zei shalen un zei zingen.

PSA 65:14 The meadows are clothed with tzon; the amakim (valleys) also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.

PSA 66:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ געזאַנג, אַ מזמור. ‏ שאַלט צו אלֹקים, די גאַנצע ערד, edit

PSA 66:1 far dem gezangmaister; a gezang, a mizmer. shalt tsu Elokim, di gantse erd,

PSA 66:1 (For the one directing. Shir. Mizmor) Make a joyful shout unto Elohim, kol HaAretz;

PSA 66:2 ‏באַזינגט די פּראַכט פֿון זײַן נאָמען, ‏מאַכט פּראַכטיק זײַן לױב. edit

PSA 66:2 bazingt di pracht fun zain nomen, macht prachtik zain loib.

PSA 66:2 Sing forth the kavod Shmo; make kavod (glorious) His tehillah (praise) .

PSA 66:3 ‏זאָגט צו אלֹקים: װי פֿאָרכטיק איז דײַן װערק! ‏דורך דײַן גרױס שטאַרקײט גײען אײַן פֿאַר דיר דײַנע פֿײַנט. edit

PSA 66:3 zogt tsu Elokim: vi forchtik iz dain verk! durch dain grois shtarkeit geyen ain far dir daine faint.

PSA 66:3 Say unto Elohim, How norah (awesome) art Thou in Thy ma'asim (works) ! Through the greatness of Thy oz (might) shall Thine oyevim cower before Thee.

PSA 66:4 ‏די גאַנצע ערד זאָל זיך בוקן צו דיר און זינגען צו דיר; ‏זײ זאָלן באַזינגען דײַן נאָמען. סֶלָה. edit

PSA 66:4 di gantse erd zol zich buken tsu dir un zingen tsu dir; zei zolen bazingen dain nomen. seloh.

PSA 66:4 Kol ha'aretz shall prostrate before Thee, and shall sing unto Thee; they shall sing praise to Shimecha. Selah

PSA 66:5 ‏קומט און זעט די מעשׂים פֿון אלֹקים; ‏ער איז פֿאָרכטיק אין טוּונג פֿאַר די מענטשנקינדער. edit

PSA 66:5 kumt un zet di meisim fun Elokim; er iz forchtik in tuung far di mentshnkinder.

PSA 66:5 Come and see the works of Elohim; He is norah (awesome) in deed toward Bnei Adam.

PSA 66:6 ‏ער האָט פֿאַרקערט דעם ים אין יבשה, ‏צו פֿוס זײַנען זײ אַריבער דעם טײַך; ‏דענצמאָל האָבן מיר זיך געפֿרײט מיט אים. edit

PSA 66:6 er hot farkert dem yam in yaboshe, tsu fus zainen zei ariber dem taich; dentsmol hoben mir zich gefreit mit im.

PSA 66:6 He turned the yam into yabashah (dry land) ; they passed through the nahar on regel; there did we rejoice in Him.

PSA 66:7 ‏ער געװעלטיקט מיט זײַן גבֿורה אײביק, ‏זײַנע אױגן קוקן אױף די פֿעלקער; ‏זאָלן די אָפּקערער זיך נישט דערהײבן. סֶלָה. edit

PSA 66:7 er geveltikt mit zain gevure eibik, zaine oigen kuken oif di felker; zolen di opkerer zich nisht derheiben. seloh.

PSA 66:7 He ruleth by His gevurah (power) olam (forever) ; His eyes are a watchmanʼs eyes over the Goyim; let not the sorerim (rebellious ones) exalt themselves. Selah

PSA 66:8 ‏לױבט, איר פֿעלקער, אלוקינו, ‏און לאָזט הערן דעם קֹול פֿון זײַן לױב; edit

PSA 66:8 loibt, ir felker, Elokeinu, un lozt heren dem kol fun zain loib;

PSA 66:8 Barchu Eloheinu, Amim, and make the kol (sound) of His tehillah (praise) to be heard.

PSA 66:9 ‏דער װאָס דערהאַלט אונדזער זעל בײַם לעבן, ‏און האָט נישט געלאָזט זיך אױסגליטשן אונדזער פֿוס. edit

PSA 66:9 der vos derhalt undzer zel baim leben, un hot nisht gelozt zich oisglitshen undzer fus.

PSA 66:9 He is the One who set nafsheinu in chayyim and does not permit ragleinu (our foot) to slip.

PSA 66:10 ‏װאָרום האָסט אונדז געפּרוּװט, אלֹקים; ‏האָסט אונדז געלײַטערט װי מע לײַטערט זילבער. edit

PSA 66:10 vorem host undz gepruvet, Elokim; host undz gelaitert vi me laitert zilber.

PSA 66:10 For Thou, Elohim, hath tested us and hast proved us; Thou hast put us in the crucibleʼs refining and refined us as kesef.

PSA 66:11 ‏האָסט אונדז געבראַכט אין אַ פֿעסטונג, ‏האָסט אַרױפֿגעטאָן אַ קלעם אױף אונדזערע לענדן. edit

PSA 66:11 host undz gebracht in a festung, host aroifgeton a klem oif undzere lenden.

PSA 66:11 Thou broughtest us into the metzudah (prison) ; Thou laidst a mu'akah (burden) upon our loins.

PSA 66:12 ‏האָסט געלאָזט רײַטן אַ מענטשן אױף אונדזער קאָפּ, ‏מיר זײַנען געקומען אין פֿײַער און אין װאַסער, ‏אָבער דו האָסט אונדז אַרױסגעצױגן אין זעטיקײט. edit

PSA 66:12 host gelozt raiten a mentshen oif undzer kop, mir zainen gekumen in faier un in vaser, ober du host undz aroisgetsoigen in zetikeit.

PSA 66:12 Thou hast caused enosh (mankind) to ride over rosheinu (our head) ; we went through eish and through mayim; but Thou broughtest us out into plenty.

PSA 66:13 ‏איך װעל קומען אין דײַן הױז מיט בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה}, ‏איך װעל דיר באַצאָלן מײַנע נדרים, edit

PSA 66:13 ich vel kumen in dain hoiz mit brandopfer, ich vel dir batsolen maine nedrim,

PSA 66:13 I will come into Thy Beis with olot; I will fulfill for Thee my nedarim,

PSA 66:14 ‏װאָס מײַנע ליפּן האָבן אַרױסגעלאָזט, ‏און מײַן מױל האָט צוגעזאָגט אין מײַן נױט. edit

PSA 66:14 vos maine lipen hoben aroisgelozt, un main moil hot tsugezogt in main noit.

PSA 66:14 Which my sfatayim have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in tzoros.

PSA 66:15 ‏פֿעטע בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} װעל איך דיר אױפֿברענגען, ‏מיט דעמפֿונג פֿון װידערס; איך װעל מאַכן רינדער מיט בעק. ‏סֶלָה. edit

PSA 66:15 fete brandopfer vel ich dir oifbrengen, mit demfung fun viders; ich vel machen rinder mit bek. seloh.

PSA 66:15 I will offer unto Thee olot mekhim (burnt offerings of fat animals) , with the ketoret (incense, offering) of rams; I will offer bakar with goats. Selah

PSA 66:16 ‏קומט הערט, אַלע יראי ה׳, ‏און איך װעל דערצײלן װאָס ער האָט געטאָן צו מײַן זעל. edit

PSA 66:16 kumt hert, ale yeri Hashem, un ich vel dertseilen vos er hot geton tsu main zel.

PSA 66:16 Come and hear, Kol Yirei Elohim, and I will declare what He hath done for my nefesh.

PSA 66:17 ‏איך האָב גערופֿן צו אים מיט מײַן מױל, ‏און ער איז געװען דערהױבן אױף מײַן צונג. edit

PSA 66:17 ich hob gerufen tsu im mit main moil, un er iz geven derhoiben oif main tsung.

PSA 66:17 I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my leshon.

PSA 66:18 ‏אַז איך װאָלט אױסגעװײלט אומרעכט אין מײַן האַרצן, ‏װאָלט נישט צוגעהערט אֲדֹנָי. edit

PSA 66:18 az ich volt oisgeveilt umrecht in main hartsen, volt nisht tsugehert Adonoi.

PSA 66:18 If I regard avon (iniquity, sin) in my lev, Adonoi will not hear me;

PSA 66:19 ‏אָבער אלֹקים האָט צוגעהערט, ‏ער האָט פֿאַרנומען דעם קֹול פֿון מײַן תּפֿילה. edit

PSA 66:19 ober Elokim hot tsugehert, er hot farnumen dem kol fun main tefile.

PSA 66:19 But surely Elohim hath heard me; He hath attended to the kol tefillati (voice of my prayer) .

PSA 66:20 ‏געלױבט איז אלֹקים װאָס ער האָט נישט אָפּגעטאָן מײַן תּפֿילה, ‏און זײַן חֶסֶד פֿון מיר. edit

PSA 66:20 geloibt iz Elokim vos er hot nisht opgeton main tefile, un zain chesed fun mir.

PSA 66:20 Baruch Elohim, Who hath not turned away my tefillah, nor His chesed from me.

PSA 67:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, מיט סטרונעשפּיל; אַ מזמור, אַ געזאַנג. edit

PSA 67:1 far dem gezangmaister, mit struneshpil; a mizmer, a gezang.

PSA 67:1 (For the one directing. On Neginot. With stringed instruments. Mizmor. Shir)

PSA 67:2 ‏ אלֹקים זאָל אונדז לײַטזעליקן און אונדז בענטשן, ‏ער זאָל דערלײַכטן זײַן פּנים אױף אונדז, ‏סֶלָה, edit

PSA 67:2 Elokim zol undz laitzeliken un undz bentshen, er zol derlaichten zain ponem oif undz, seloh,

PSA 67:2 Elohim be channun (gracious) unto us, and put a brocha upon us; and may He make His face to shine upon us. Selah

PSA 67:3 ‏ כּדי מע זאָל װיסן אױף דער ערד דײַן װעג, ‏צװישן אַלע פֿעלקער דײַן ישועה. edit

PSA 67:3 kedei me zol visen oif der erd dain veg, tsvishen ale felker dain yeshue.

PSA 67:3 That Thy Derech may be known upon HaAretz, Thy Yeshu'ah (salvation) among kol Goyim.

PSA 67:4 ‏ לױבן װעלן דיך די פֿעלקער, אָ אלֹקים, ‏לױבן װעלן דיך די פֿעלקער אַלע. edit

PSA 67:4 loiben velen dich di felker, o Elokim, loiben velen dich di felker ale.

PSA 67:4 Let the Amim praise Thee, O Elohim; let kol Amim praise Thee.

PSA 67:5 ‏ זיך פֿרײען און זינגען װעלן די אומות, ‏װאָרום דו משפּטסט די פֿעלקער מיט יושר, ‏און די אומות, זײ פֿירסטו אױף דער ערד. סֶלָה. edit

PSA 67:5 zich freyen un zingen velen di umes, vorem du mishpetst di felker mit yoisher, un di umes, zei firstu oif der erd. seloh.

PSA 67:5 O let the peoples be glad and sing for joy, for Thou shalt judge the people righteously, and govern the peoples upon HaAretz. Selah

PSA 67:6 ‏ לױבן װעלן דיך די פֿעלקער, אָ אלֹקים, ‏לױבן װעלן דיך די פֿעלקער אַלע. edit

PSA 67:6 loiben velen dich di felker, o Elokim, loiben velen dich di felker ale.

PSA 67:6 Let the people praise Thee, O Elohim; let kol Amim praise Thee.

PSA 67:7 ‏ די ערד גיט איר פֿרוכט, ‏בענטשן װעט אונדז אלֹקים אלוקינו, edit

PSA 67:7 di erd git ir frucht, bentshen vet undz Elokim Elokeinu,

PSA 67:7 Then shall eretz yield her yevul (increase, produce, harvest) ; and Elohim, even Eloheinu, shall put a brocha upon us.

PSA 67:8 ‏ בענטשן װעט אונדז אלֹקים ‏און אים װעלן פֿאָרכטן אַלע עקן פֿון דער ערד. edit

PSA 67:8 bentshen vet undz Elokim un im velen forchten ale eken fun der erd.

PSA 67:8 Elohim shall bless us; and kol afsei aretz (all the ends of the earth) shall fear Him.

PSA 68:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון דָוִדן אַ מזמור, אַ געזאַנג. edit

PSA 68:1 far dem gezangmaister; fun Doviden a mizmer, a gezang.

PSA 68:1 (For the one directing. Of Dovid. Mizmor. Shir)

PSA 68:2 ‏ אלֹקים װעט אױפֿשטײן, װעלן צעשפּרײט װערן זײַנע פֿײַנט, ‏און זײַנע שָׂונאים װעלן אַנטלױפֿן פֿאַר אים. edit

PSA 68:2 Elokim vet oifshtein, velen tseshpreit veren zaine faint, un zaine sonem velen antloifen far im.

PSA 68:2 Let Elohim arise, let His oyevim be scattered; let them also that hate Him flee before Him.

PSA 68:3 ‏ װי רױך װערט צעטריבן, װעסטו זײ צעטרײַבן; ‏װי װאַקס צעגײט פֿאַר פֿײַער, ‏װעלן אונטערגײן די רשָעים פֿאַר אלֹקים. edit

PSA 68:3 vi roich vert tsetriben, vestu zei tsetraiben; vi vaks tsegeit far faier, velen untergein di reshoiem far Elokim.

PSA 68:3 As ashan (smoke) is blown away, so drive them away; as wax melteth before the eish, so let the resha'im perish at the presence of Elohim.

PSA 68:4 ‏ און די צדיקים װעלן זיך פֿרײען; ‏זײ װעלן זײַן לוסטיק פֿאַר אלֹקים, ‏און קװעלן מיט שִׂמחה. edit

PSA 68:4 un di tsadikim velen zich freyen; zei velen zain lustik far Elokim, un kvelen mit simcha.

PSA 68:4 But let the tzaddikim have simchah; let them rejoice before Elohim; and, let them rejoice with simchah.

PSA 68:5 ‏ זינגט צו אלֹקים, באַזינגט זײַן נאָמען, ‏דערהײבט דעם װאָס רײַט דורך די הימלען – ‏ה׳ איז זײַן נאָמען – ‏און פֿרײט זיך פֿאַר אים. edit

PSA 68:5 zingt tsu Elokim, bazingt zain nomen, derheibt dem vos rait durch di himlen – Hashem iz zain nomen – un freit zich far im.

PSA 68:5 Sing unto Elohim, sing praises to Shmo; extol Him that rideth on the clouds by Shmo Hashem , and rejoice before Him.

PSA 68:6 ‏ דער פֿאָטער פֿון יתומים, און דער ריכטער פֿון אַלמנות, ‏איז אלֹקים אין זײַן הײליקער װױנונג. edit

PSA 68:6 der foter fun yesoimim, un der richter fun almones, iz Elokim in zain heiliker voinung.

PSA 68:6 Avi yetomim (father of orphans) , and a dayan (judge) of almanot (widows) , is Elohim in His Ma'on Kodesh.

PSA 68:7 ‏ אלֹקים באַזעצט די עלנדע אין אַ הײם, ‏ער ברענגט אַרױס די געפֿאַנגענע אין גליק; ‏נאָר די אָפּקערער בלײַבן אין טריקעניש. edit

PSA 68:7 Elokim bazetst di elnde in a heim, er brengt arois di gefangene in glik; nor di opkerer blaiben in trikenish.

PSA 68:7 Elohim setteth the yechidim (alone ones) in a family; He bringeth out those which are asirim (prisoners, those bound with chains) ; but the sorerim (rebels) dwell in a dry land.

PSA 68:8 ‏ אלֹקים, אַז דו ביסט אַרױסגעגאַנגען פֿאַרױס פֿאַר דײַן פֿאָלק, ‏אַז דו האָסט געשפּרײַזט דורך דער װיסטעניש, ‏סֶלָה, edit

PSA 68:8 Elokim, az du bist aroisgegangen forois far dain folk, az du host geshpraizt durch der vistenish, seloh,

PSA 68:8 O Elohim, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; Selah ;

PSA 68:9 ‏ האָט די ערד געציטערט, אױך די הימלען האָבן געטריפֿט פֿאַר אלֹקים; ‏דער דאָזיקער סינַי – פֿאַר אלֹקים, אלוקי יִשׂרָאֵל. edit

PSA 68:9 hot di erd getsitert, oich di himlen hoben getrift far Elokim; der doziker Sinai – far Elokim, Elochei Yisroel.

PSA 68:9 Eretz shook, Shomayim also poured rain at the presence of Elohim; even Sinai itself was moved at the presence of Elohim, Elohei Yisroel.

PSA 68:10 ‏ אַ רעגן פֿון שפֿע האָסטו אַראָפּגעזיפּט, אלֹקים, ‏אַז דײַן נחלה איז פֿאַרשמאַכט געװען, האָסטו זי אױפֿגעריכט. edit

PSA 68:10 a regen fun shefe hostu aropgezipt, Elokim, az dain nachle iz farshmacht geven, hostu zi oifgericht.

PSA 68:10 Thou, O Elohim, didst send a plentiful geshem (rain) , whereby Thou didst restore Thine nachalah, when it was parched.

PSA 68:11 ‏ דײַן סטאַדע האָט זיך באַזעצט דערין; ‏האָסטו אין דײַן גוטסקײט, אלֹקים, אָנגעברײט פֿאַר די אָרימע. edit

PSA 68:11 dain stade hot zich bazetst derin; hostu in dain gutskeit, Elokim, ongebreit far di orime.

PSA 68:11 Thy congregation hath dwelt therein; Thou, O Elohim, hast prepared of Thy bounty for the oni.

PSA 68:12 ‏ אֲדֹנָי האָט געגעבן דאָס װאָרט – ‏אָנזאָגערינס אַ גרױסע מחנה. edit

PSA 68:12 Adonoi hot gegeben dos vort – onzogerins a groise machne.

PSA 68:12 Adonoi gave the word; rav (great) was the tzava (company, army) of the mevaserot (heralds, those that published it, the lady evangelists) .

PSA 68:13 ‏ מלכים פֿון מחנות לױפֿן-אַנטלױפֿן, ‏און די שטובזיצערין טײלט רױב. edit

PSA 68:13 Molechim fun machnus loifen-antloifen, un di shtubzitserin teilt roib.

PSA 68:13 Melachim of tzeva'ot (armies) shall flee, they flee; and she that tarried at home shall divide the plunder.

PSA 68:14 ‏ צי װילט איר ליגן צװישן די שאָפֿגעהעפֿטן? ‏די פֿליגלען פֿון דער טױב זײַנען מיט זילבער באַדעקט, ‏און אירע פֿלעדערן מיט גרינלעכן גאָלד. edit

PSA 68:14 tsi vilt ir ligen tsvishen di shofgeheften? di fliglen fun der toib zainen mit zilber badekt, un ire flederen mit grinlechen gold.

PSA 68:14 Though ye have lain among the cooking pots, yet shall ye be as the wings of a yonah covered with kesef, and her feathers with glistening gold.

PSA 68:15 ‏ אַז (אֵל) שַדַי האָט צעשפּרײט די מלכים אין איר, ‏האָט עס געשנײט אױף צלמון. edit

PSA 68:15 az (El) Shaddai hot tseshpreit di Molechim in ir, hot es geshneit oif Tsalmon.

PSA 68:15 When Shaddai scattered melachim therein, it was white as snow in Tzalmon.

PSA 68:16 ‏ אַ באַרג פֿון אלֹקים איז באַרג בָשָן, ‏אַ באַרג פֿון שפּיצן איז באַרג בָשָן. edit

PSA 68:16 a barg fun Elokim iz barg Bashan, a barg fun shpitsen iz barg Bashan.

PSA 68:16 The Har Elohim is the Har Bashan; a mountain of peaks is the Har Bashan.

PSA 68:17 ‏ װאָס קוקט איר קרום, איר פֿילשפּיציקע בערג, ‏אױף דעם באַרג װאָס אלֹקים האָט פֿאַר זײַן װױנונג געגלוסט, ‏װוּ ה׳ װעט אױך רוען אױף אײביק? edit

PSA 68:17 vos kukt ir krum, ir filshpitsike berg, oif dem barg vos Elokim hot far zain voinung geglust, vu Hashem vet oich ruen oif eibik?

PSA 68:17 Why gaze ye in envy, ye many-peaked harim? This is the har which Elohim hath chosen to dwell in; indeed, Hashem will dwell in it lanetzach (forever) .

PSA 68:18 ‏ די רײַטװעגן פֿון אלֹקים זײַנען צענטױזנטן, ‏טױזנטן אױף טױזנטן; ‏אֲדֹנָי איז צװישן זײ װי אױף סינַי אין הײליקײט. edit

PSA 68:18 di raitvegen fun Elokim zainen tsentoiznten, toiznten oif toiznten; Adonoi iz tsvishen zei vi oif Sinai in heilikeit.

PSA 68:18 The merkavot of Elohim are myriads, a thousand thousands; Adonoi is among them, as in Sinai, in kodesh (holiness) .

PSA 68:19 ‏ ביסט אַרױפֿגעגאַנגען אין דער הײך ‏, ‏האָסט געפֿאַנגען אַ געפֿאַנג, ‏האָסט גענומען מתָּנות אין מענטשן ‏; ‏אַז אױך צװישן די אָפּקערער זאָל רוען ה׳ אלֹקים. edit

PSA 68:19 bist aroifgegangen in der heich , host gefangen a gefang, host genumen matonus in mentshen ; az oich tsvishen di opkerer zol ruen Hashem Elokim.

PSA 68:19 Thou hast ascended on marom (high) , Thou hast led captivity captive; Thou hast received mattanot among adam; yes, even from the sorerim (the rebellious) also, that Hashem Elohim might dwell.

PSA 68:20 ‏ געלױבט איז אֲדֹנָי, ‏טאָג פֿאַר טאָג טוט ער אונדז טראָגן; ‏אֵל איז אונדזער ישועה. ‏סֶלָה. edit

PSA 68:20 geloibt iz Adonoi, tog far tog tut er undz trogen; El iz undzer yeshue. seloh.

PSA 68:20 Baruch Adonoi, Who yom yom bears us up, even HaEl Yeshu'ateinu (the G-d of our salvation) . Selah

PSA 68:21 ‏ הָאֵל (אלֹקים) איז אונדז אַן אֵל פֿון ישועות, ‏און בײַ ה׳ אֲדֹנָי זײַנען די אױסװעגן פֿון טױט. edit

PSA 68:21 HaEl (Elokim) iz undz an El fun yeshues, un bai Hashem Adonoi zainen di oisvegen fun toit.

PSA 68:21 Our G-d is a G-d who saves; and from Hashem Adonoi come escapes from mavet (death) .

PSA 68:22 ‏ פֿאַר װאָר, אלֹקים װעט צעלעכערן דעם קאָפּ פֿון זײַנע פֿײַנט, ‏דעם האָריקן שאַרבן פֿון דעם װאָס גײט אין זײַנע זינד. edit

PSA 68:22 far vor, Elokim vet tselecheren dem kop fun zaine faint, dem horiken sharben fun dem vos geit in zaine zind.

PSA 68:22 But Elohim shall shatter the rosh of His oyevim, and the hairy kodkod (crown of the head, scalp) of such a one as continueth on in his trespasses.

PSA 68:23 ‏ אֲדֹנָי זאָגט: פֿון בָשָן װעל איך אומקערן, ‏איך װעל אומקערן פֿון די טיפֿענישן פֿון ים; edit

PSA 68:23 Adonoi zogt: fun Bashan vel ich umkeren, ich vel umkeren fun di tifenishen fun yam;

PSA 68:23 Adonoi said, I will bring back from Bashan, I will bring back from the depths of the sea;

PSA 68:24 ‏ כּדי זאָלסט טונקען אין בלוט דײַן פֿוס, ‏די צונג פֿון דײַנע הינט זאָל האָבן איר חלק פֿון די פֿײַנט. edit

PSA 68:24 kedei zolst tunken in blut dain fus, di tsung fun daine hint zol hoben ir chelek fun di faint.

PSA 68:24 That thy regel may be bathed in dahm, that the leshon of thy klavim (dogs) may partake of the oyevim.

PSA 68:25 ‏ מע קוקט-צו דײַנע גײונגען, אלֹקים, ‏די גײונגען צו מײַן אֵל, מײַן קיניג, אין הײליקטום. edit

PSA 68:25 me kukt-tsu daine geiungen, Elokim, di geiungen tsu main El, main kinig, in heiliktum.

PSA 68:25 They have seen Thy processions, O Elohim; even the goings of my G-d, my Melech, in the Kodesh.

PSA 68:26 ‏ פֿאַרױס גײען די זינגער, נאָך דעם די שפּילער, ‏אין מיטן פֿון יונגפֿרױען {עֲלָמוֹת, זען הָעַלְמָה} ‏ װאָס פּױקלען. edit

PSA 68:26 forois geyen di zinger, noch dem di shpiler, in miten fun yungfroien {Alemet, zen hoealamoh} vos poiklen.

PSA 68:26 The sharim (singers) went before, the nogenim (players on instruments) followed after; among them were the alamot (young unmarried virgins) playing timbrels.

PSA 68:27 ‏ אין געזעמלען לױבט אלֹקים, ‏לױבט דעם האַר (ה׳), איר פֿון קװאַל פֿון יִשׂרָאֵל. edit

PSA 68:27 in gezemlen loibt Elokim, loibt dem Har (Hashem), ir fun kval fun Yisroel.

PSA 68:27 Barchu Elohim in the congregations, even Hashem , out of the Makor Yisroel (Fountain of Israel) .

PSA 68:28 ‏ אָן איז בנימין דער ייִנגסטער, זײער געװעלטיקער, ‏די האַרן פֿון יהוּדה מיט זײער מחנה, ‏די האַרן פֿון זבֿולון, די האַרן פֿון נַפֿתָּלי. edit

PSA 68:28 on iz Binyamin der yingster, zeyer geveltiker, di haren fun Yehudah mit zeyer machne, di haren fun Zevulun, di haren fun Naphtali.

PSA 68:28 There is Binyamin, the youngest at the head; the sarim (princes) of Yehudah and the throng of them, the sarim (princes) of Zevulun, and the sarim (princes) of Naphtali.

PSA 68:29 ‏ דײַן ג-ט זאָל באַפֿעלן דײַן שטאַרקײט; ‏שטאַרק זיך, אלֹקים, דו װאָס האָסט געטאָן פֿאַר אונדז. edit

PSA 68:29 dain g-t zol bafelen dain shtarkeit; shtark zich, Elokim, du vos host geton far undz.

PSA 68:29 Eloheicha hath commanded thy oz; strengthen, O Elohim, that which Thou hast wrought for us.

PSA 68:30 ‏ פֿון דײַן הֵיכל אין ירושָלַיִם; ‏זאָלן מלכים דיר ברענגען מתָּנות. edit

PSA 68:30 fun dain heichl in Yerusholayim; zolen Molechim dir brengen matonus.

PSA 68:30 Because of Thy Heikhal at Yerushalayim shall melachim bring offerings unto Thee.

PSA 68:31 ‏ שרײַ אָן אױף דער חיה פֿונעם װאַסערראָר, ‏אױפֿן געזעמל אָקסן מיט די קעלבער-פֿעלקער, ‏זײ זאָלן זיך צו די פֿיס װאַרפֿן מיט זילבערשטיקער; ‏ער זאָל צעשפּרײטן די אומות װאָס באַגערן מלחמות. edit

PSA 68:31 shrai on oif der chaye funem vaserror, oifen gezeml oksen mit di kelber-felker, zei zolen zich tsu di fis vorfen mit zilbershtiker; er zol tseshpreiten di umes vos bageren milchomes.

PSA 68:31 Rebuke the chayat kaneh, the adat (herd) of bulls, with the agalim (calves) of the nations, till every one prostrate himself with ingots of kesef; He scatters the people that delight in wars.

PSA 68:32 ‏ שׂרָרות זאָלן קומען פֿון מִצרַיִם, ‏כּוּש זאָל אױסשטרעקן אירע הענט צו אלֹקים. edit

PSA 68:32 serores zolen kumen fun Mitsrayim, Kush zol oisshtreken ire hent tsu Elokim.

PSA 68:32 Magnates shall come out of Mitzrayim; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto Elohim.

PSA 68:33 ‏ איר קיניגרײַכן פֿון דער ערד, זינגט צו אלֹקים, ‏שפּילט צו אֲדֹנָי, ‏סֶלָה; edit

PSA 68:33 ir kinigraichen fun der erd, zingt tsu Elokim, shpilt tsu Adonoi, seloh;

PSA 68:33 Sing unto Elohim, ye mamlechot of ha'aretz; O sing praises unto Adonoi. Selah

PSA 68:34 ‏ צו דעם װאָס רײַט אױף די אוראַלטע הימלען פֿון די הימלען; ‏זע, ער לאָזט אַרױס זײַן קֹול, אַ מאַכטיקן קֹול. edit

PSA 68:34 tsu dem vos rait oif di uralte himlen fun di himlen; ze, er lozt arois zain kol, a machtiken kol.

PSA 68:34 To Him that rideth upon the skies of Shomayim of old; lo, He doth send out His voice, and that a kol oz (mighty voice) .

PSA 68:35 ‏ גיט שטאַרקײט צו אלֹקים; ‏איבער יִשׂרָאֵל איז זײַן גרױסקײט, ‏און זײַן שטאַרקײט אין די װאָלקנס. edit

PSA 68:35 git shtarkeit tsu Elokim; iber Yisroel iz zain groiskeit, un zain shtarkeit in di volkens.

PSA 68:35 Ascribe ye oz (power) unto Elohim; His majesty is over Yisroel, and His oz is in the skies.

PSA 68:36 ‏ אלֹקים איז פֿאָרכטיק פֿון דײַנע הײליקטומען; ‏אֵל פֿון יִשׂרָאֵל, ער גיט שטאַרקײט און מאַכט צום פֿאָלק; ‏געלױבט איז אלֹקים. edit

PSA 68:36 Elokim iz forchtik fun daine heiliktumen; El fun Yisroel, er git shtarkeit un macht tsum folk; geloibt iz Elokim.

PSA 68:36 O Elohim, Thou art norah (awesome, terrible) out of Thy Mikdashim; the El (G-d) of Yisroel is He that giveth oz and strength unto His people. Baruch Elohim.

PSA 69:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף שוֹשַנים; פֿון דָוִדן. edit

PSA 69:1 far dem gezangmaister, oif Sheshanim; fun Doviden.

PSA 69:1 (For the one directing. Al Shoshanim. Of Dovid)

PSA 69:2 ‏ העלף מיך, אלֹקים, ‏װאָרום דאָס װאַסער איז געקומען ביז דער זעל. edit

PSA 69:2 helf mich, Elokim, vorem dos vaser iz gekumen biz der zel.

PSA 69:2 Hoshi'eini, O Elohim; for the mayim are come unto my nefesh.

PSA 69:3 ‏ איך בין אײַנגעזונקען אין אַ טיפֿן זומפּ, ‏און נישטאָ קײן באַשטאַנד; ‏איך בין געקומען אין טיפֿע װאַסערן, ‏און דער שטראָם האָט מיך פֿאַרפֿלײצט. edit

PSA 69:3 ich bin aingezunken in a tifen zump, un nishto kein bashtand; ich bin gekumen in tife vaseren, un der shtrom hot mich farfleitst.

PSA 69:3 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of the mayim, where the floods overflow me.

PSA 69:4 ‏ איך בין מיד פֿון מײַן רופֿן, ‏מײַן קעל איז פֿאַרטריקנט, ‏די אױגן גײען מיר אױס ‏האַרנדיק אױף מײַן ג-ט. edit

PSA 69:4 ich bin mid fun main rufen, main kel iz fartriknt, di oigen geyen mir ois harndik oif main g-t.

PSA 69:4 I am weary of my crying out; my garon (throat) is dry; mine eyes fail while I wait for Elohai.

PSA 69:5 ‏ מער װי די האָר פֿון מײַן קאָפּ ‏זײַנען מײַנע אומזיסטיקע שָׂונאים {שׂנא חִנָּם}; ‏שטאַרק זײַנען מײַנע פֿאַרטיליקער, ‏מײַנע פֿײַנט פֿאַר גאָרנישט; ‏װאָס איך האָב נישט געגזלט ‏מוז איך דערום אָפּגעבן. edit

PSA 69:5 mer vi di Har fun main kop zainen maine umzistike sonem; shtark zainen maine fartiliker, maine faint far gornisht; vos ich hob nisht gegzlt muz ich derum opgeben.

PSA 69:5 They that have sinas chinom (baseless hatred) toward me are more than the hairs of mine rosh; they that would destroy me, being mine oyevim (enemies) sheker (baselessly) are mighty; then I restored that which I did not steal.

PSA 69:6 ‏ אלֹקים, דו װײסט מײַן נאַרישקײט, ‏און מײַנע פֿאַרשולדיקונגען זײַנען פֿון דיר נישט פֿאַרהױלן. edit

PSA 69:6 Elokim, du veist main narishkeit, un maine farshuldikungen zainen fun dir nisht farhoilen.

PSA 69:6 O Elohim, Thou knowest my folly; and my ashmot (guiltinesses) are not hid from Thee.

PSA 69:7 ‏ זאָלן נישט אין בִיוש בלײַבן דורך מיר דײַנע האָפֿער, ‏דו אֲדֹנָי ה׳ צבָֿאוֹת; ‏זאָלן נישט פֿאַרשעמט װערן דורך מיר דײַנע זוכער, ‏אלוקי יִשׂרָאֵל. edit

PSA 69:7 zolen nisht in biiush blaiben durch mir daine hofer, du Adonoi Hashem Tseva'ot; zolen nisht farshemt veren durch mir daine zucher, Elochei Yisroel.

PSA 69:7 Let not them that wait on Thee, Adonoi Hashem Tzva'os, be ashamed because of me; let not those that seek Thee be disgraced because of me, O Elohei Yisroel.

PSA 69:8 ‏ װאָרום פֿון דײַנעט װעגן האָב איך געליטן חרפּה, ‏אַ שאַנד האָט באַדעקט מײַן פּנים. edit

PSA 69:8 vorem fun dainet vegen hob ich geliten charpe, a shand hot badekt main ponem.

PSA 69:8 Because for Thy sake I have borne cherpah; shame hath covered my face.

PSA 69:9 ‏ פֿאַרפֿרעמדט בין איך געװאָרן צו מײַנע ברידער, ‏און װילדפֿרעמד צו די זין פֿון מײַן מוטער ‏. edit

PSA 69:9 farfremdt bin ich gevoren tsu maine brider, un vildfremd tsu di zin fun main muter .

PSA 69:9 I am become a stranger unto my achim, and a nochri (foreigner) unto the bnei immi (sons of my mother) .

PSA 69:10 ‏ װאָרום דער צאָרן פֿאַר דײַן הױז האָט מיך געגעסן, ‏און די לעסטערונגען פֿון דײַנע לעסטערער זײַנען געפֿאַלן אױף מיר. edit

PSA 69:10 vorem der tsoren far dain hoiz hot mich gegesen, un di lesterungen fun daine lesterer zainen gefalen oif mir.

PSA 69:10 For kinas Beitcha (zeal for Thy House) hath consumed me; and the cherpot of them that scorned Thee are fallen upon me.

PSA 69:11 ‏ און האָב איך אױסגעװײנט אין פֿאַסטן מײַן זעל, ‏איז דאָס מיר צו לעסטערונג געװאָרן. edit

PSA 69:11 un hob ich oisgeveint in fasten main zel, iz dos mir tsu lesterung gevoren.

PSA 69:11 When I wept, and chastened my nefesh in the tzom (fast) , that became my cherpot (reproaches) .

PSA 69:12 ‏ און האָב איך געמאַכט זאַק מײַן קלײד, ‏בין איך בײַ זײ צום שפּריכװאָרט געװאָרן. edit

PSA 69:12 un hob ich gemacht zak main kleid, bin ich bai zei tsum shprichvort gevoren.

PSA 69:12 I made sackcloth also my garment; and I became a mashal (byword) to them.

PSA 69:13 ‏ עס רעדן פֿון מיר די טױערזיצער, ‏און איך בין דאָס געזאַנג פֿון די װײַנטרינקער. edit

PSA 69:13 es reden fun mir di toierzitser, un ich bin dos gezang fun di vaintrinker.

PSA 69:13 They that sit in the sha'ar (gate) speak against me; and I was the neginot (drinking songs) of the drunkards.

PSA 69:14 ‏ אָבער איך – מײַן תּפֿילה צו דיר, ה׳, איז: ‏אַ שעה פֿון באַװיליקונג; ‏אלֹקים, אין דײַן גרױס גענאָד ‏ענטפֿער מיר מיט דײַן אמתער ישועה. edit

PSA 69:14 ober ich – main tefile tsu dir, Hashem, iz: a sheh fun bavilikung; Elokim, in dain grois genod entfer mir mit dain emeser yeshue.

PSA 69:14 But as for me, may my tefillah be unto Thee, Hashem , in an et ratzon (acceptable time, time of favor) ; O Elohim, in the multitude of Thy chesed hear me, in the emes of Thy salvation.

PSA 69:15 ‏ זײַ מיך מציל פֿון דעם לײם, ‏אַז איך זאָל נישט אײַנגעזונקען װערן; ‏לאָמיך ניצול װערן פֿון מײַנע פֿײַנט, ‏און פֿון די טיפֿע װאַסערן. edit

PSA 69:15 zai mich matsl fun dem leim, az ich zol nisht aingezunken veren; lomich nitsl veren fun maine faint, un fun di tife vaseren.

PSA 69:15 Save me out of the teet (mire, clay, soil) and let me not sink; let me be saved from them that hate me, and out of the depths of the mayim.

PSA 69:16 ‏ לאָז מיך נישט פֿאַרפֿלײצן דער שטראָם װאַסער, ‏און לאָז מיך נישט אײַנשלינגען די טיפֿעניש, ‏און לאָז נישט צומאַכן די גרוב איר מױל איבער מיר. edit

PSA 69:16 loz mich nisht farfleitsen der shtrom vaser, un loz mich nisht ainshlingen di tifenish, un loz nisht tsumachen di grub ir moil iber mir.

PSA 69:16 Let not the floodwaters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the be'er (pit) shut her mouth upon me.

PSA 69:17 ‏ ענטפֿער מיר, ה׳, װאָרום גוט איז דײַן חֶסֶד; ‏לױט דײַן גרױס דערבאַרימונג קער זיך צו מיר. edit

PSA 69:17 entfer mir, Hashem, vorem gut iz dain chesed; loit dain grois derbarimung ker zich tsu mir.

PSA 69:17 Hear me, Hashem , for Thy chesed is tov; turn unto me according to the multitude of Thy rachamim;

PSA 69:18 ‏ און זאָלסט נישט פֿאַרבאָרגן דײַן פּנים פֿון דײַן קנעכט, ‏װאָרום מיר איז ענג; ענטפֿער מיר גיך. edit

PSA 69:18 un zolst nisht farborgen dain ponem fun dain knecht, vorem mir iz eng; entfer mir gich.

PSA 69:18 And hide not Thy face from Thy eved; for I am in tzoros. Hear me speedily.

PSA 69:19 ‏ גענען צו מײַן זעל, לײז זי אױס, ‏קױף מיך אױס פֿון װעגן מײַנע פֿײַנט. edit

PSA 69:19 genen tsu main zel, leiz zi ois, koif mich ois fun vegen maine faint.

PSA 69:19 Draw near unto my nefesh, and make the go'el redemption of it; deliver me because of mine oyevim (enemies) .

PSA 69:20 ‏ דו װײסט מײַן חרפּה און מײַן בושה און מײַן שאַנד, ‏פֿאַר דיר זײַנען אַלע מײַנע דריקער. edit

PSA 69:20 du veist main charpe un main bushe un main shand, far dir zainen ale maine driker.

PSA 69:20 Thou hast known the cherpah (scorn) I bear, and my shame, and my dishonor; mine adversaries are all before Thee.

PSA 69:21 ‏ אַ חרפּה צעברעכט מײַן האַרץ, און איך בין חרובֿ; ‏און איך האָב געהאָפֿט אױף באַדױער, און נישטאָ, ‏און אױף טרײסטער, און נישט געפֿונען. edit

PSA 69:21 a charpe tsebrecht main harts, un ich bin chorev; un ich hob gehoft oif badoier, un nishto, un oif treister, un nisht gefunen.

PSA 69:21 Reproach hath broken my lev; and I have sickness as unto death; and I looked for some to take pity, but there was none; and for menachamim (comforters) , but I found none.

PSA 69:22 ‏ און זײ האָבן אַרײַנגעטאָן גיפֿט אין מײַן שפּײַז, ‏און פֿאַר מײַן דאָרשט גיבן זײ מיר טרינקען עסיק ‏. edit

PSA 69:22 un zei hoben araingeton gift in main shpaiz, un far main dorsht giben zei mir trinken esik .

PSA 69:22 They gave me also gall in my food; and in my tzamah (thirst) they gave me chometz (vinegar) to drink.

PSA 69:23 ‏ זאָל זײער טיש װאָס פֿאַר זײ, װערן פֿאַר אַ נעץ, ‏און אין מיטן פֿון פֿריד, פֿאַר אַ פּאַסטקע. edit

PSA 69:23 zol zeyer tish vos far zei, veren far a nets, un in miten fun frid, far a pastke.

PSA 69:23 Let their shulchan become a pach (snare, trap) before them; and that which should have been for their shlomim (peacefulnesses) , let it become a mokesh (trap) .

PSA 69:24 ‏ זאָלן זײערע אױגן פֿינצטער װערן נישט צו זען, ‏און זײערע לענדן מאַך װאַקלען תּמיד. edit

PSA 69:24 zolen zeyere oigen fintster veren nisht tsu zen, un zeyere lenden mach vaklen tamid.

PSA 69:24 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins shake tamid.

PSA 69:25 ‏ גיס אױס אױף זײ דײַן כּעס, ‏און דײַן גרימצאָרן זאָל זײ דערגרײכן. edit

PSA 69:25 gis ois oif zei dain kaas, un dain grimtsoren zol zei dergreichen.

PSA 69:25 Pour out Thine indignation upon them, and let Thy charon af (burning wrath) overtake them.

PSA 69:26 ‏ זאָל זײער ישובֿ זײַן פֿאַרװיסט, ‏אין זײערע געצעלטן זאָל נישט זײַן קײן באַװױנער. edit

PSA 69:26 zol zeyer Yashuv zain farvist, in zeyere getselten zol nisht zain kein bavoiner.

PSA 69:26 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their ohalim.

PSA 69:27 ‏ װאָרום דעם װאָס דו האָסט געשלאָגן רודפֿן זײ, ‏און פֿון דעם װײטאָג פֿון דײַנע פֿאַרװוּנדטע דערצײלן זײ זיך ‏. edit

PSA 69:27 vorem dem vos du host geshlogen roidefen zei, un fun dem veitog fun daine farvundte dertseilen zei zich .

PSA 69:27 For they persecute him whom Thou hast struck; and they tell of the makh'ov (pain, grief) of those whom Thou hast wounded.

PSA 69:28 ‏ לײג צו זינד אױף זײער זינד, ‏און זאָלן זײ נישט צוקומען צו דײַן גערעכטיקײט. edit

PSA 69:28 leig tsu zind oif zeyer zind, un zolen zei nisht tsukumen tsu dain gerechtikeit.

PSA 69:28 Add avon (iniquity) unto their avon; and let them not come into Thy tzedakah.

PSA 69:29 ‏ זאָלן זײ אױסגעמעקט װערן פֿון בוך ‏ פֿון די לעבעדיקע, ‏און מיט די גערעכטע זאָלן זײ נישט פֿאַרשריבן װערן. edit

PSA 69:29 zolen zei oisgemekt veren fun buch fun di lebedike, un mit di gerechte zolen zei nisht farshriben veren.

PSA 69:29 Let them be blotted out of the Sefer Chayyim, and not be recorded with the tzaddikim.

PSA 69:30 ‏ אָבער איך בין אָרים און צעװײטאָקט, ‏זאָל דײַן הילף, אלֹקים, מיך דערהײכן. edit

PSA 69:30 ober ich bin orim un tseveitokt, zol dain hilf, Elokim, mich derheichen.

PSA 69:30 But I am ani (poor) and in pain; let Thy Yeshu'ah (salvation) , O Elohim, set me up on high.

PSA 69:31 ‏ איך װעל רימען דעם נאָמען פֿון אלֹקים מיט געזאַנג, ‏און װעל אים גרײסן מיט לױב. edit

PSA 69:31 ich vel rimen dem nomen fun Elokim mit gezang, un vel im greisen mit loib.

PSA 69:31 I will praise Shem Elohim b'shir (in song) , and will magnify Him with todah (thanksgiving) .

PSA 69:32 ‏ און דאָס װעט זײַן בעסער בײַ ה׳ ‏װי אַן אָקס אָדער יונגער אָקס באַהאָרנט, באַקלױט. edit

PSA 69:32 un dos vet zain beser bai Hashem vi an oks oder yunger oks bahornt, bakloit.

PSA 69:32 This also shall please Hashem better than shor (ox) or bull that hath keren (horn) and parsah (hoof) .

PSA 69:33 ‏ זאָלן זען די געדריקטע, און זיך פֿרײען; ‏איר װאָס זוכט אלֹקים, זאָל אױפֿלעבן אײַער האַרץ! edit

PSA 69:33 zolen zen di gedrikte, un zich freyen; ir vos zucht Elokim, zol oifleben aier harts!

PSA 69:33 Those that have anavah (meekness, humility) shall see this, and have simchah; and your lev shall live that seek Elohim.

PSA 69:34 ‏ װאָרום ה׳ הערט צו די באַדערפֿטיקע, ‏און זײַנע געפֿאַנגענע טוט ער נישט פֿאַראַכטן {בזה} ‏. edit

PSA 69:34 vorem Hashem hert tsu di baderftike, un zaine gefangene tut er nisht farachten .

PSA 69:34 For Hashem heareth the evyonim (needy ones, poor) , and despiseth not His prisoners.

PSA 69:35 ‏ לױבן װעלן אים הימל און ערד, ‏די ימען און אַלץ װאָס װידמענט אין זײ. edit

PSA 69:35 loiben velen im himel un erd, di yemen un alts vos vidment in zei.

PSA 69:35 Let the Shomayim va'Aretz praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.

PSA 69:36 ‏ װאָרום אלֹקים װעט העלפֿן צִיוֹן, ‏און װעט בױען די שטעט פֿון יהוּדה, ‏און זײ װעלן זיך דאָרטן באַזעצן, און זי יַרשען. edit

PSA 69:36 vorem Elokim vet helfen Tsiyon, un vet boien di shtet fun Yehudah, un zei velen zich dorten bazetsen, un zi yarshen.

PSA 69:36 For Elohim yoshi'a (will save) Tziyon, and will build the cities of Yehudah; that they may dwell there, and have it in possession.

PSA 69:37 ‏ און דער זאָמען פֿון זײַנע קנעכט װעט זי אַרבן, ‏און די ליבהאָבער פֿון זײַן נאָמען װעלן װױנען אין איר. edit

PSA 69:37 un der zomen fun zaine knecht vet zi arben, un di libhaber fun zain nomen velen voinen in ir.

PSA 69:37 The zera also of His avadim shall inherit it; and they that love Shmo shall dwell therein.

PSA 70:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון דָוִדן, אױף אַ דערמאָנונג. edit

PSA 70:1 far dem gezangmaister; fun Doviden, oif a dermonung.

PSA 70:1 (For the one directing. Mizmor of Dovid. For the memorial portion of the minchah)

PSA 70:2 ‏ אלֹקים, מיך מציל צו זײַן, ‏ה׳, צו מײַן הילף, טו אײַלן. edit

PSA 70:2 Elokim, mich matsl tsu zain, Hashem, tsu main hilf, tu ailen.

PSA 70:2 Make haste, Elohim, to deliver me; make haste to help me, Hashem .

PSA 70:3 ‏ זאָלן פֿאַרשעמט און צו שאַנד װערן ‏די װאָס זוכן מײַן לעבן; ‏זאָלן אָפּטרעטן אַהינטער און זיך שעמען ‏די װאָס װינטשן מיר בײז. edit

PSA 70:3 zolen farshemt un tsu shand veren di vos zuchen main leben; zolen optreten ahinter un zich shemen di vos vintshen mir beiz.

PSA 70:3 Let them have bushah and be confounded that seek my nefesh; let them be turned back, and be put to confusion, that desire my hurt.

PSA 70:4 ‏ זאָלן זיך צוריקקערן פֿון װעגן זײער שאַנד ‏די װאָס זאָגן: אַהאַ! אַהאַ! edit

PSA 70:4 zolen zich tsurikkeren fun vegen zeyer shand di vos zogen: aha! aha!

PSA 70:4 Let them be turned back for a reward of their bushah that say, Aha, aha.

PSA 70:5 ‏ זאָלן לוסטיק זײַן און זיך פֿרײען מיט דיר ‏אַלע װאָס זוכן דיך. ‏און זאָלן תּמיד זאָגן: געגרײסט זאָל זײַן ג-ט! ‏די װאָס האָבן ליב דײַן ישועה. edit

PSA 70:5 zolen lustik zain un zich freyen mit dir ale vos zuchen dich. un zolen tamid zogen: gegreist zol zain g-t! di vos hoben lib dain yeshue.

PSA 70:5 Let all those that seek Thee rejoice and have simcha in Thee; and let such as love Thy Yeshu'ah (salvation) say continually, Let Elohim be magnified.

PSA 70:6 ‏ אָבער איך בין אָרים און באַדערפֿטיק, ‏אלֹקים, טו אײַלן צו מיר; ‏דו ביסט מײַן הילף, און דער װאָס מאַכט מיך אַנטרינען; ‏ה׳, זאָלסט זיך נישט זאַמען. edit

PSA 70:6 ober ich bin orim un baderftik, Elokim, tu ailen tsu mir; du bist main hilf, un der vos macht mich antrinen; Hashem, zolst zich nisht zamen.

PSA 70:6 But I am poor and needy; make haste unto me, Elohim; Thou art my help and my deliverer. Hashem , make no delay.

PSA 71:1 ‏אין דיר, ה׳, טו איך מיך שיצן, ‏לאָמיך קײן מאָל נישט פֿאַרשעמט װערן. edit

PSA 71:1 in dir, Hashem, tu ich mich shitsen, lomich kein mol nisht farshemt veren.

PSA 71:1 In Thee, Hashem , do I put my trust; let me not be put to shame l'olam.

PSA 71:2 ‏אין דײַן גערעכטיקײט זאָלסטו מיך מציל זײַן, ‏און מיך מאַכן אַנטרינען; ‏נײַג צו דײַן אױער צו מיר, און העלף מיך. edit

PSA 71:2 in dain gerechtikeit zolstu mich matsl zain, un mich machen antrinen; naig tsu dain oier tsu mir, un helf mich.

PSA 71:2 Deliver me in Thy tzedakah, and cause me to escape; incline Thine ear unto me, and hoshi'eini (save me) .

PSA 71:3 ‏זײַ מיר פֿאַר אַ פֿעלדז פֿון באַשיצונג ‏װוּהין תּמיד צו קומען; ‏באַשער מיר צו העלפֿן, ‏װאָרום דו ביסט מײַן פֿעלדז און מײַן פֿעסטונג. edit

PSA 71:3 zai mir far a feldz fun bashitsung vuhin tamid tsu kumen; basher mir tsu helfen, vorem du bist main feldz un main festung.

PSA 71:3 Be Thou Tzur Ma'on (a rock of habitation) , whereunto I may resort tamid (continually) ; Thou hast given commandment to save me; for Thou art my rock and my fortress.

PSA 71:4 ‏מײַן ג-ט, מאַך מיך אַנטרינען פֿון דער האַנט פֿון רָשע, ‏פֿון פֿױסט פֿון דעם פֿאַרברעכער און דריקער. edit

PSA 71:4 main g-t, mach mich antrinen fun der hant fun roshe, fun foist fun dem farbrecher un driker.

PSA 71:4 Deliver me, O Elohai, out of the yad of the rasha, out of the palm of the unrighteous and cruel man.

PSA 71:5 ‏װאָרום דו ביסט מײַן האָפֿענונג, ה׳ אֲדֹנָי, ‏מײַן פֿאַרזיכערונג פֿון מײַן יוגנט אָן. edit

PSA 71:5 vorem du bist main hofenung, Hashem Adonoi, main farzicherung fun main yugnt on.

PSA 71:5 For Thou art my tikveh (hope) , Adonoi Hashem ; Thou art my trust from my youth.

PSA 71:6 ‏אױף דיר האָב איך זיך אָנגעלענט פֿון מוטערלײַב, ‏פֿון מײַן מוטערס אינגעװײד האָסט דו מיך אַרױסגעצױגן; ‏מײַן לױב איז תּמיד פֿון דיר. edit

PSA 71:6 oif dir hob ich zich ongelent fun muterleib, fun main muters ingeveid host du mich aroisgetsoigen; main loib iz tamid fun dir.

PSA 71:6 By Thee have I been upheld from the beten (womb) ; Thou art He that took me out of the womb of immi; my tehillah (praise) shall be of Thee tamid (continually) .

PSA 71:7 ‏װי אַ בײזװוּנדער בין איך געװאָרן בײַ פֿיל, ‏אָבער דו ביסט מײַן שטאַרקע באַשיצונג. edit

PSA 71:7 vi a beizvunder bin ich gevoren bai fil, ober du bist main shtarke bashitsung.

PSA 71:7 I am as a mofet (portent) unto rabbim (many) ; but Thou art my strong refuge.

PSA 71:8 ‏מײַן מױל איז אָנגעפֿילט מיט דײַן לױב, ‏אַ גאַנצן טאָג מיט דײַן רימונג. edit

PSA 71:8 main moil iz ongefilt mit dain loib, a gantsen tog mit dain rimung.

PSA 71:8 Let my mouth be filled with Thy tehillah (praise) and with Thy tiferet (glory) kol hayom.

PSA 71:9 ‏זאָלסט מיך נישט אַװעקװאַרפֿן אין צײַט פֿון זִקנה, ‏אַז מײַנע כּוחות גײען אױס, זאָלסטו מיך נישט פֿאַרלאָזן. edit

PSA 71:9 zolst mich nisht avekvarfen in tsait fun zikne, az maine koiches geyen ois, zolstu mich nisht farlozen.

PSA 71:9 Cast me not off in the time of ziknah (old age) ; forsake me not when my ko'ach faileth.

PSA 71:10 ‏װאָרום מײַנע פֿײַנט רעדן װעגן מיר, ‏און די לױערער אױף מײַן זעל עֵצהן זיך אין אײנעם, edit

PSA 71:10 vorem maine faint reden vegen mir, un di loierer oif main zel eetshen zich in einem,

PSA 71:10 For mine oyevim speak against me; and they that lay in wait for my nefesh conspire together,

PSA 71:11 ‏אַזױ צו זאָגן: אלֹקים האָט אים פֿאַרלאָזן; ‏יאָגט נאָך און כאַפּט אים, ‏װאָרום נישטאָ װער זאָל מציל זײַן. edit

PSA 71:11 azoi tsu zogen: Elokim hot im farlozen; yogt noch un chapt im, vorem nishto ver zol matsl zain.

PSA 71:11 Saying, Elohim hath forsaken him; persecute and lay hold of him; for there is none to rescue him.

PSA 71:12 ‏אלֹקים, זאָלסט זיך נישט דערװײַטערן פֿון מיר; ‏מײַן ג-ט, אײַל מיר צו הילף. edit

PSA 71:12 Elokim, zolst zich nisht dervaiteren fun mir; main g-t, ail mir tsu hilf.

PSA 71:12 O Elohim, be not far from me; O Elohai, make haste for my help.

PSA 71:13 ‏זאָלן פֿאַרשעמט װערן, זאָלן אױסגײן ‏די שָׂונאים פֿון מײַן לעבן; ‏זאָלן באַדעקט װערן מיט חרפּה און שאַנד ‏די װאָס זוכן מיר בײז. edit

PSA 71:13 zolen farshemt veren, zolen oisgein di sonem fun main leben; zolen badekt veren mit charpe un shand di vos zuchen mir beiz.

PSA 71:13 Let them be ashamed and consumed that are adversaries to my nefesh; let them be covered with cherpah (reproach) and dishonor that seek my hurt.

PSA 71:14 ‏אָבער איך װעל תּמיד האָפֿן, ‏און װעל נאָך צולײגן צו אַל דײַן לױב. edit

PSA 71:14 ober ich vel tamid hofen, un vel noch tsuleigen tsu al dain loib.

PSA 71:14 But I will hope tamid (continually) , and will yet give tehillah to Thee more and more.

PSA 71:15 ‏מײַן מױל װעט דערצײלן דײַן גערעכטיקײט, ‏אַ גאַנצן טאָג דײַן הילף; ‏װאָרום איך קען נישט אױסדערצײלן. edit

PSA 71:15 main moil vet dertseilen dain gerechtikeit, a gantsen tog dain hilf; vorem ich ken nisht oisdertseilen.

PSA 71:15 My mouth shall proclaim Thy tzedakah and Thy Teshuah (salvation) kol hayom; for I know not the limits thereof.

PSA 71:16 ‏איך װעל קומען מיט די גבֿורות פֿון אֲדֹנָי ה׳, ‏איך װעל דערמאָנען דײַן גערעכטיקײט, דײַנע אַלײן. edit

PSA 71:16 ich vel kumen mit di gevuros fun Adonoi Hashem, ich vel dermonen dain gerechtikeit, daine alein.

PSA 71:16 I will come in the gevurot (mighty acts) of Adonoi Hashem ; I will make mention of Thy tzedakah, even of Thine only.

PSA 71:17 ‏אלֹקים, האָסט מיך געלערנט פֿון מײַן יוגנט אָן, ‏און ביז אַהער דערצײל איך דײַנע װוּנדער. edit

PSA 71:17 Elokim, host mich gelernt fun main yugnt on, un biz aher dertseil ich daine vunder.

PSA 71:17 O Elohim, Thou hast taught me from my youth; and hitherto have I declared Thy nifle'ot (wondrous works) .

PSA 71:18 ‏און אױך ביז זִקנה און גראָער עלטער, אלֹקים, ‏זאָלסטו מיך נישט פֿאַרלאָזן, ‏ביז איך װעל דערצײלן דײַן מאַכט צום אַנדערן דָור, ‏צו איטלעכן װאָס װעט קומען, דײַן גבֿורה. edit

PSA 71:18 un oich biz zikne un groer elter, Elokim, zolstu mich nisht farlozen, biz ich vel dertseilen dain macht tsum anderen dor, tsu itlechen vos vet kumen, dain gevure.

PSA 71:18 Now also when I am in ziknah (old age) and grayheaded, O Elohim, forsake me not; until I have declared Thy zero'a unto this generation, and Thy gevurah to everyone that is to come.

PSA 71:19 ‏יאָ, דײַן גערעכטיקײט, אלֹקים, איז ביזן הימל, ‏דו װאָס האָסט אױפֿגעטאָן גרױס. ‏אלֹקים, װער איז דײַן גלײַכן? edit

PSA 71:19 yo, dain gerechtikeit, Elokim, iz bizen himel, du vos host oifgeton grois. Elokim, ver iz dain glaichen?

PSA 71:19 Thy tzedakah also, O Elohim, is ad marom (to the heights) . Thou Who hast done gedolot (great things) ; O Elohim, mi khamocha (who is like unto Thee) ?

PSA 71:20 ‏דו װאָס האָסט מיך געלאָזט זען פֿיל צרות און בײזן, ‏װעסט װידער מיך אױפֿלעבן, ‏און פֿון די תּהומען פֿון דער ערד ‏װעסטו װידער מיך אױפֿברענגען. edit

PSA 71:20 du vos host mich gelozt zen fil tsores un beizen, vest vider mich oifleben, un fun di tehomen fun der erd vestu vider mich oifbrengen.

PSA 71:20 Thou, which hast showed me great and severe tzoros, shalt revive me again, and shalt bring me up again from the tehomot (abysses) of ha'aretz.

PSA 71:21 ‏װעסט מערן מײַן גדוּלה, ‏און װעסט װידער מיך טרײסטן. edit

PSA 71:21 vest meren main gedule, un vest vider mich treisten.

PSA 71:21 Thou shalt increase my gedolah, and comfort me on every side.

PSA 71:22 ‏דרומעך װעל איך דיך לױבן אױף אַ גיטאַר – ‏דײַן געטרײַשאַפֿט, מײַן ג-ט; ‏איך װעל שפּילן צו דיר אױף אַ האַרף, ‏דו הײליקער פֿון יִשׂרָאֵל. edit

PSA 71:22 drumech vel ich dich loiben oif a gitar – dain getraishaft, main g-t; ich vel shpilen tsu dir oif a harf, du heiliker fun Yisroel.

PSA 71:22 I will also praise Thee with the nevel (lyre) , even Thy emes, O Elohai; unto Thee will I sing with the kinnor (harp) , O Thou Kadosh Yisroel.

PSA 71:23 ‏מײַנע ליפּן װעלן זינגען, ‏אַז איך װעל שפּילן צו דיר, ‏און מײַן זעל װאָס דו האָסט אױסגעלײזט. edit

PSA 71:23 maine lipen velen zingen, az ich vel shpilen tsu dir, un main zel vos du host oisgeleizt.

PSA 71:23 My lips shall shout for joy when I sing unto Thee; and my nefesh, which Thou hast purchased for redemption.

PSA 71:24 ‏אױך מײַן צונג אַ גאַנצן טאָג ‏װעט רעדן דײַן גערעכטיקײט, ‏װאָרום פֿאַרשעמט, װאָרום צו שאַנד װערן ‏די װאָס זוכן מיר בײז. edit

PSA 71:24 oich main tsung a gantsen tog vet reden dain gerechtikeit, vorem farshemt, vorem tsu shand veren di vos zuchen mir beiz.

PSA 71:24 My leshon also shall tell of Thy tzedakah kol hayom; for they are brought unto shame, they are humiliated that seek my hurt.

PSA 72:1 ‏פֿון שלמהן. ‏ אלֹקים, גיב דײַנע משפּטים צום מלך, ‏און דײַן גערעכטיקײט צום מלכס זון; edit

PSA 72:1 fun Shlomoen. Elokim, gib daine mishpotim tsum melech, un dain gerechtikeit tsum melechs zun;

PSA 72:1 (Of Sh'lomo) Give HaMelech Thy mishpatim, O Elohim, and Thy tzedakah unto the Ben Melech.

PSA 72:2 ‏ער זאָל משפּטן דײַן פֿאָלק מיט רעכטפֿאַרטיקײט, ‏און דײַנע אָרימע לױט רעכט. edit

PSA 72:2 er zol mishpeten dain folk mit rechtfartikeit, un daine orime loit recht.

PSA 72:2 He shall judge Thy people with tzedek, and Thy poor with mishpat.

PSA 72:3 ‏די בערג זאָלן טראָגן שלום צום פֿאָלק, ‏און די הײכן – דורך גערעכטיקײט. edit

PSA 72:3 di berg zolen trogen sholem tsum folk, un di heichen – durch gerechtikeit.

PSA 72:3 The harim (mountains) shall bear shalom to the people, and geva'ot (hills) in tzedakah.

PSA 72:4 ‏ער זאָל משפּטן די אָרימע פֿון פֿאָלק, ‏ער זאָל העלפֿן די קינדער פֿון אבֿיון, ‏און צעדריקן {דכא} ‏ דעם רױבער. edit

PSA 72:4 er zol mishpeten di orime fun folk, er zol helfen di kinder fun evyen, un tsedriken dem roiber.

PSA 72:4 He shall judge the poor of the people; yoshia (He shall save) the bnei evyon (children of the needy) , and shall break in pieces the oppressor.

PSA 72:5 ‏מע זאָל דיך פֿאָרכטן װי לאַנג {ארך} ‏ די זון װעט זײַן, ‏און אַזױ װי די לִבֿנָה, אױף דָור-דורות. edit

PSA 72:5 me zol dich forchten vi lang di zun vet zain, un azoi vi di levone, oif dor-doires.

PSA 72:5 They shall fear Thee as long as the shemesh and yarei'ach endure, dor dorim (throughout all generations) .

PSA 72:6 ‏ער זאָל נידערן װי רעגן אױף געשניטן גראָז, ‏װי שפּרײרעגן װאָס באַגיסט די ערד. edit

PSA 72:6 er zol nideren vi regen oif geshniten groz, vi shpreiregen vos bagist di erd.

PSA 72:6 He shall come down like matar (rain) upon the mown field, as showers watering eretz.

PSA 72:7 ‏בליִען אין זײַנע טעג זאָל דער צדיק, ‏און אַ שפֿע פֿון פֿריד ביז די לִבֿנָה װעט מער נישט זײַן. edit

PSA 72:7 blien in zaine teg zol der tsadik, un a shefe fun frid biz di levone vet mer nisht zain.

PSA 72:7 In his yamim shall the tzaddik flourish; and abundance of shalom so long as the yarei'ach endureth.

PSA 72:8 ‏און ער זאָל געװעלטיקן פֿון ים ביז ים, ‏און פֿון טײַך ביז די עקן פֿון דער ערד. edit

PSA 72:8 un er zol geveltiken fun yam biz yam, un fun taich biz di eken fun der erd.

PSA 72:8 He shall have dominion also from yam to yam, and from nahar (river) unto the afsei eretz (the ends of the earth) .

PSA 72:9 ‏פֿאַר אים זאָלן קניִען די מדבר-לײַט, ‏און זײַנע פֿײַנט זאָלן לעקן דעם שטױב. edit

PSA 72:9 far im zolen knien di midbar-lait, un zaine faint zolen leken dem shtoib.

PSA 72:9 They that dwell in the desert shall bow before him; and his oyevim (enemies) shall lick the aphar (dust) .

PSA 72:10 ‏די מלכים פֿון תַּרְשִיש און די אינדזלען זאָלן מִנְחָה ברענגען, ‏די מלכים פֿון שבֿאָ און סבֿאָ זאָלן מתָּנות ברענגען. edit

PSA 72:10 di Molechim fun Tarshish un di indzelen zolen minche brengen, di Molechim fun Sheva un Seva zolen matonus brengen.

PSA 72:10 The melachim of Tarshish and of the iyim (islands) shall bring minchah (tribute) ; the melachim of Sheva and Seva shall offer gifts.

PSA 72:11 ‏און בוקן זאָלן זיך פֿאַר אים אַלע מלכים, ‏אַלע פֿעלקער זאָלן אים דינען ‏. edit

PSA 72:11 un buken zolen zich far im ale Molechim, ale felker zolen im dinen .

PSA 72:11 Kol melachim shall fall down before him; kol Goyim shall serve him.

PSA 72:12 ‏װאָרום ער װעט מציל זײַן דעם אבֿיון װאָס שרײַט, ‏און דעם אָרימאַן װאָס האָט נישט קײן העלפֿער. edit

PSA 72:12 vorem er vet matsl zain dem evyen vos shrait, un dem oriman vos hot nisht kein helfer.

PSA 72:12 For he shall deliver the evyon (needy) when he crieth; the oni (poor, afflicted) also, and him that hath no ozer (helper) .

PSA 72:13 ‏ער װעט זיך דערבאַרימען אױפֿן אָרימאַן און אבֿיון, ‏און די נפֿשות פֿון די אבֿיוֹנים װעט ער העלפֿן. edit

PSA 72:13 er vet zich derbarimen oifen oriman un evyen, un di nefoshes fun di evyoinim vet er helfen.

PSA 72:13 He shall pity the weak and evyon (needy) , and yoshi'a (he shall save) the nefashot of the evyonim (needy) .

PSA 72:14 ‏פֿון דריקונג און פֿון רױב װעט ער אױסלײזן זײער זעל, ‏און טײַער װעט זײַן זײער בלוט אין זײַנע אױגן. edit

PSA 72:14 fun drikung un fun roib vet er oisleizen zeyer zel, un taier vet zain zeyer blut in zaine oigen.

PSA 72:14 He shall be the Go'el Redeemer of their nefesh from deceit and chamas; and precious shall their dahm be in his sight.

PSA 72:15 ‏דערום זאָל ער לעבן, ‏און מע זאָל אים געבן פֿון דעם גאָלד פֿון שבֿאָ; ‏און מע זאָל מתפּלל זײַן פֿאַר אים תּמיד, ‏אַ גאַנצן טאָג זאָל מען אים בענטשן. edit

PSA 72:15 derum zol er leben, un me zol im geben fun dem gold fun Sheva; un me zol mispalel zain far im tamid, a gantsen tog zol men im bentshen.

PSA 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the zahav of Sheva; and prayer shall be for him continually; and daily shall a brocha be made on him.

PSA 72:16 ‏ער זאָל זײַן װי אַ גערעטעניש פֿון תּבֿואה אין לאַנד, ‏אױף די שפּיץ בערג זאָל רױשן װי דער לבֿנוֹן זײַן פֿרוכט; ‏און זײ זאָלן שפּראָצן פֿון דער שטאָט ‏אַזױ װי גראָז פֿון דער ערד. edit

PSA 72:16 er zol zain vi a geretenish fun tevuh in land, oif di shpits berg zol roishen vi der Levanon zain frucht; un zei zolen shprotsen fun der shtot azoi vi groz fun der erd.

PSA 72:16 There shall be an abundance of grain on ha'aretz upon the top of the harim (mountains) ; the fruit thereof shall shake Levanon; and they of the city shall flourish like esev ha'aretz.

PSA 72:17 ‏זײַן נאָמען זאָל זײַן אײביק, ‏אַזױ לאַנג װי די זון זאָל בליִען זײַן נאָמען, ‏און מע זאָל זיך בענטשן מיט אים; ‏אַלע פֿעלקער זאָלן אים רימען. edit

PSA 72:17 zain nomen zol zain eibik, azoi lang vi di zun zol blien zain nomen, un me zol zich bentshen mit im; ale felker zolen im rimen.

PSA 72:17 Shmo (His Name) shall endure l'olam; Shmo shall be continued as long as the shemesh; and men shall be blessed in him; kol Goyim shall call him blessed.

PSA 72:18 ‏ברוך ה׳ אלֹקים, אלוקי יִשׂרָאֵל, ‏װאָס ער אַלײן טוט װוּנדער; edit

PSA 72:18 Baruch Hashem Elokim, Elochei Yisroel, vos er alein tut vunder;

PSA 72:18 Baruch Hashem Elohim, Elohei Yisroel, who only doeth nifla'ot (wondrous things) .

PSA 72:19 ‏און געלױבט זײַן פּראַכטיקער נאָמען אױף אײביק; ‏און די גאַנצע ערד זאָל אָנגעפֿילט װערן מיט זײַן פּראַכט. ‏אָמן און אָמן! edit

PSA 72:19 un geloibt zain prachtiker nomen oif eibik; un di gantse erd zol ongefilt veren mit zain pracht. Amon un Amon!

PSA 72:19 And baruch Shem kevodo l'olam (and blessed be His Glorious Name forever) ; and let the whole earth be filled with His glory. Omein, and Omein.

PSA 72:20 ‏געענדיקט די תּפֿילות פֿון דָוִד דעם זון פֿון יִשַין. edit

PSA 72:20 geendikt di tefiles fun Dovid dem zun fun Yishaien.

PSA 72:20 The tefillot Dovid Ben Yishai are ended.

PSA 73:1 ‏אַ מזמור פֿון אָסָפֿן. ‏ פֿאַר װאָר, אלֹקים איז גוט צו יִשׂרָאֵל, ‏צו די װאָס האָבן אַ רײן האַרץ. edit

PSA 73:1 a mizmer fun Asaphen. far vor, Elokim iz gut tsu Yisroel, tsu di vos hoben a rein harts.

PSA 73:1 (Mizmor of Asaph) Truly Elohim is tov to Yisroel, even to the barei levav (pure of heart) .

PSA 73:2 ‏און איך – מײַנע פֿיס האָבן כּמעט זיך געבײגט, ‏שיר זיך נישט אױסגעגליטשט האָבן מײַנע טריט. edit

PSA 73:2 un ich – maine fis hoben kemat zich gebeigt, shir zich nisht oisgeglitsht hoben maine trit.

PSA 73:2 But as for me, my raglayim had almost stumbled; my steps had well near slipped.

PSA 73:3 ‏װאָרום איך האָב מקנא געװען די מוטװיליקע, ‏אַז דאָס גליק פֿון די רשָעים פֿלעג איך זען. edit

PSA 73:3 vorem ich hob mekane geven di mutvilike, az dos glik fun di reshoiem fleg ich zen.

PSA 73:3 For I had kina (envy) of the holelim (arrogant ones) , when I saw the shalom of the resha'im.

PSA 73:4 ‏װאָרום זײ האָבן נישט קײן יסורים, ‏און זײער לײַב איז געזונט. edit

PSA 73:4 vorem zei hoben nisht kein yesurim, un zeyer laib iz gezunt.

PSA 73:4 For there are no chartzubot (fetters, bonds, pains) in their mot; healthy is their belly.

PSA 73:5 ‏די מאַטערניש פֿון לײַטן האָבן זײ נישט, ‏און זײ װערן נישט געפּלאָגט אַזױ װי מענטשן. edit

PSA 73:5 di maternish fun laiten hoben zei nisht, un zei veren nisht geplogt azoi vi mentshen.

PSA 73:5 They are not in amal (trouble) as enosh; neither are they plagued like adam.

PSA 73:6 ‏דערום איז גאװה זײער האַלדזבאַנד, ‏װי אַן אָנטועכץ װיקלט זײ אײַן אומרעכט. edit

PSA 73:6 derum iz gaive zeyer haldzband, vi an ontuechts viklt zei ain umrecht.

PSA 73:6 Therefore ga'avah encircleth them like a chain necklace; chamas enwraps them like a garment.

PSA 73:7 ‏פֿון פֿעטס קריכן אַרױס זײערע אױגן, ‏די פֿאַרװעלענישן פֿון האַרצן לױפֿן איבער. edit

PSA 73:7 fun fets krichen arois zeyere oigen, di farvelenishen fun hartsen loifen iber.

PSA 73:7 Their eyes bulge with chelev; they have more than levav could imagine.

PSA 73:8 ‏זײ שפּעטן און רעדן מיט בײזקײט רױב, ‏פֿון אױבן אַראָפּ רעדן זײ. edit

PSA 73:8 zei shpeten un reden mit beizkeit roib, fun oiben arop reden zei.

PSA 73:8 They mock, and speak wickedly concerning oshek (oppression) ; they speak from marom (on high) .

PSA 73:9 ‏זײ שטעלן אָן קעגן הימל זײער מױל, ‏און זײער צונג גײט אום אױף דער ערד. edit

PSA 73:9 zei shtelen on kegen himel zeyer moil, un zeyer tsung geit um oif der erd.

PSA 73:9 They set their mouth against Shomayim, and their leshon stalketh in ha'aretz.

PSA 73:10 ‏דערום קערט זיך זײַן פֿאָלק אַהין צו, ‏װאָרום װאַסער פֿון שפֿע װערט געזופּט בײַ זײ. edit

PSA 73:10 derum kert zich zain folk ahin tsu, vorem vaser fun shefe vert gezupt bai zei.

PSA 73:10 Therefore their people return here; and mayim to the full are swallowed down by them.

PSA 73:11 ‏און זײ זאָגן: װי קען אֵל װיסן? ‏און: איז דען דאָ װיסן בײַם עליון (אױבערשטער)? edit

PSA 73:11 un zei zogen: vi ken El visen? un: iz den do visen baim Elyon (Oibershter)?

PSA 73:11 And they say, How doth El (G-d) know? And is there knowledge in Elyon?

PSA 73:12 ‏זע, דאָס זײַנען די רשָעים, ‏און אײביק בשַלװה, מערן זײ גוטס. edit

PSA 73:12 ze, dos zainen di reshoiem, un eibik beshalve, meren zei guts.

PSA 73:12 Hinei, these are the resha'im; at ease olam, they increase in riches.

PSA 73:13 ‏בלױז אומנישט האָב איך געלײַטערט מײַן האַרץ, ‏און געװאַשן אין רײנקײט מײַנע הענט; edit

PSA 73:13 bloiz umnisht hob ich gelaitert main harts, un gevashen in reinkeit maine hent;

PSA 73:13 Surely in vain have I cleansed my lev, and washed my hands in innocency.

PSA 73:14 ‏װאָרום איך בין געװען געפּלאָגט אַ גאַנצן טאָג, ‏און אַלע פֿרימאָרגן איז געװען מײַן שטראָף. edit

PSA 73:14 vorem ich bin geven geplogt a gantsen tog, un ale frimorgen iz geven main shtrof.

PSA 73:14 For kol hayom have I been plagued, and chastened in the bekarim (mornings) .

PSA 73:15 ‏אַז איך װאָלט געזאָגט: איך װעל רעדן אַזױ, ‏װאָלט איך דאָך אָן דעם דָור פֿון דײַנע קינדער געפֿעלשט. edit

PSA 73:15 az ich volt gezogt: ich vel reden azoi, volt ich doch on dem dor fun daine kinder gefelsht.

PSA 73:15 If I say, I will speak thus; hinei, I would have dealt faithlessly with the dor banecha (the generation of Thy children) .

PSA 73:16 ‏אָבער אַז איך האָב זיך פֿאַרטראַכט דאָס צו פֿאַרשטײן, ‏איז דאָס געװען אומרעכט אין מײַנע אױגן. edit

PSA 73:16 ober az ich hob zich fartracht dos tsu farshtein, iz dos geven umrecht in maine oigen.

PSA 73:16 When I thought to comprehend this, it was amal (difficulty) in my eyes;

PSA 73:17 ‏ביז איך בין געקומען אין די הײליקטומען פֿון אֵל: ‏האָב איך פֿאַרשטאַנען זײער סוף. edit

PSA 73:17 biz ich bin gekumen in di heiliktumen fun El: hob ich forshtanen zeyer sof.

PSA 73:17 Until I went into the Mikdeshei El; then I had binah (understanding) of their (the wickedʼs) destiny.

PSA 73:18 ‏פֿאַר װאָר, אױף אַ גליטש שטעלסטו זײ, ‏װאַרפֿסט זײ אַראָפּ צום אונטערגאַנג. edit

PSA 73:18 far vor, oif a glitsh shtelstu zei, varfst zei arop tsum untergang.

PSA 73:18 Surely Thou didst set them in slippery places; Thou castedst them down into mashu'ot (ruins, destruction) .

PSA 73:19 ‏װי װערן זײ צו װיסט אין אַ רגע! ‏זײ עקן זיך, זײ װערן פֿאַרלענדט פֿון שרעקענישן. edit

PSA 73:19 vi veren zei tsu vist in a rege! zei eken zich, zei veren farlendt fun shrekenishen.

PSA 73:19 How are they brought into desolation, as in a rega (moment) ! They are utterly consumed with balahot (terrors) .

PSA 73:20 ‏װי אַ חָלום אַז מע כאַפּט זיך אױף, ‏אַזױ, אֲדֹנָי, װאַכנדיק, פֿאַראַכטסטו {בזה} ‏ זײער בילד. edit

PSA 73:20 vi a cholem az me chapt zich oif, azoi, Adonoi, vachendik, farachtstu zeyer bild.

PSA 73:20 As a chalom when one awaketh; so, Adonoi, when Thou art aroused, Thou shalt despise their tzelem (shadowy form) .

PSA 73:21 ‏יאָ, מײַן האַרץ פֿלעגט זײַן פֿאַרזױערט, ‏און אין די נירן פֿלעגט מיר שטעכן; edit

PSA 73:21 yo, main harts flegt zain farzoiert, un in di niren flegt mir shtechen;

PSA 73:21 Thus my levav was grieved, and I was pricked in my mind.

PSA 73:22 ‏װײַל איך בין געװען פֿאַרגרעבט, און פֿלעג נישט װיסן; ‏װי אַ בהמה בין איך געװען פֿאַר דיר. edit

PSA 73:22 vail ich bin geven fargrebt, un fleg nisht visen; vi a beheime bin ich geven far dir.

PSA 73:22 So senseless was I, and ignorant; I was like behemot before Thee.

PSA 73:23 ‏אָבער איך בין תּמיד בײַ דיר, ‏דו האַלטסט מיך בײַ דער רעכטער האַנט. edit

PSA 73:23 ober ich bin tamid bai dir, du haltst mich bai der rechter hant.

PSA 73:23 Nevertheless I am with Thee tamid (always) ; Thou hast taken hold of me by my yamin.

PSA 73:24 ‏מיט דײַן עצה װעסטו מיך פֿירן, ‏און צו כּבֿוד װעסטו מיך ברענגען. edit

PSA 73:24 mit dain eitse vestu mich firen, un tsu koved vestu mich brengen.

PSA 73:24 Thou shalt guide me with Thy etzah (counsel) , and afterward take me to kavod (glory) .

PSA 73:25 ‏װעמען נאָך האָב איך אין הימל? ‏און צו דיר באַגער איך נישט קײנעם אױף דער ערד. edit

PSA 73:25 vemen noch hob ich in himel? un tsu dir bager ich nisht keinem oif der erd.

PSA 73:25 Whom have I in Shomayim but Thee? And there is none upon HaAretz that I desire beside Thee.

PSA 73:26 ‏מײַן לײַב און מײַן האַרץ גײט אױס, ‏דער פֿעלדז פֿון מײַן האַרצן און מײַן חלק איז אײביק אלֹקים. edit

PSA 73:26 main laib un main harts geit ois, der feldz fun main hartsen un main chelek iz eibik Elokim.

PSA 73:26 My flesh and my levav may fail; but Elohim is the Tzur of my levav, and my chelek l'olam.

PSA 73:27 ‏װאָרום, זע, די װײַטע פֿון דיר װעלן אונטערגײן, ‏דו פֿאַרשנײַדסט איטלעכן װאָס קערט זיך אָפּ פֿון דיר. edit

PSA 73:27 vorem, ze, di vaite fun dir velen untergein, du farshnaidst itlechen vos kert zich op fun dir.

PSA 73:27 For, hinei, they that are far from Thee shall perish; Thou hast destroyed all them that go zoneh (a-whoring) from Thee.

PSA 73:28 ‏אָבער איך – די נאָנטקײט פֿון אלֹקים איז מײַן גוטס, ‏איך האָב געמאַכט אין אֲדֹנָי ה׳ מײַן באַשיצונג, ‏כּדי צו דערצײלן װעגן אַלע דײַנע װערק. edit

PSA 73:28 ober ich – di nontkeit fun Elokim iz main guts, ich hob gemacht in Adonoi Hashem main bashitsung, kedei tsu dertseilen vegen ale daine verk.

PSA 73:28 But kiravat Elohim (drawing near to Elohim) is tov for me; I make in Adonoi Hashem my refuge, that I may declare all Thy deeds.

PSA 74:1 ‏אַ באַטראַכטונג פֿון אָסָפֿן. ‏ פֿאַר װאָס, אלֹקים, האָסטו אונדז פֿאַרלאָזן אױף אײביק? ‏פֿאַר װאָס ברענט דײַן צאָרן אױף די שאָף פֿון דײַן פֿיטערונג? edit

PSA 74:1 a batrachtung fun Asaphen. far vos, Elokim, hostu undz farlozen oif eibik? far vos brent dain tsoren oif di shof fun dain fiterung?

PSA 74:1 (A Maskil of Asaph) O Elohim, why hast Thou cast us off lanetzach? Why doth Thine anger smoke against the tzon (sheep) of Thy mireh (pasture) ?

PSA 74:2 ‏דערמאָן זיך אָן דײַן עדה װאָס דו האָסט אױסגעקױפֿט אַ מאָל, ‏װאָס דו האָסט אױסגעלײזט צום שבֿט פֿון דײַן אַרב; ‏אָן דעם באַרג צִיוֹן װאָס דו האָסט אױף אים גערוט. edit

PSA 74:2 dermon zich on dain eide vos du host oisgekoift a mol, vos du host oisgeleizt tsum sheyvet fun dain Arav; on dem barg Tsiyon vos du host oif im geres.

PSA 74:2 Remember Thy Edah (congregation) , which Thou hast purchased of old; the shevet (tribe) of Thine nachalah, which Thou hast redeemed: this Har Tziyon, wherein Thou hast dwelt.

PSA 74:3 ‏הײב אױף דײַנע טריט צו די אײביקע חורבֿות; ‏אַלץ האָט צעבראָכן דער שׂונא אין הײליקטום. edit

PSA 74:3 heib oif daine trit tsu di eibike churbes; alts hot tsebrachen der soine in heiliktum.

PSA 74:3 Lift up Thy footsteps unto the mashu'ot netzach (perpetual ruins) ; even all that the oyev hath done wickedly in the Kodesh.

PSA 74:4 ‏דײַנע פֿײַנט האָבן געברילט אין מיטן פֿון דײַן זאַמלאָרט, ‏זײערע צײכנס האָבן זײ אױפֿגעשטעלט פֿאַר צײכנס. edit

PSA 74:4 daine faint hoben gebrilt in miten fun dain zamlort, zeyere tseichens hoben zei oifgeshtelt far tseichens.

PSA 74:4 Thine enemies roar in the midst of Thy Mo'ed (place of meeting) ; they set up their banners for otot (signs) .

PSA 74:5 ‏עס האָט זיך געדאַכט, װי מע װאָלט אױפֿהײבן אין דער הײך ‏העק אױפֿן געצװײַג פֿון אַ בױם. edit

PSA 74:5 es hot zich gedacht, vi me volt oifheiben in der heich hek oifen getsvaig fun a boim.

PSA 74:5 It had been as though one lifted up kardumim (axes) upon the thicket of etz.

PSA 74:6 ‏און אָט האָבן זײ אירע געשניצן מיט אַנאַנדער, ‏מיט אַ ברעכאײַזן און האַמערס צעהאַקט. edit

PSA 74:6 un ot hoben zei ire geshnitsen mit anander, mit a brechaizen un hamers tsehakt.

PSA 74:6 But now they break down the carved panels at once with hammers and chisels.

PSA 74:7 ‏זײ האָבן אָנגעצונדן אין פֿײַער דײַן מִקְדָּשׁ, ‏צו דער ערד האָבן זײ פֿאַרשװעכט די װױנונג פֿון דײַן נאָמען. edit

PSA 74:7 zei hoben ongetsunden in faier dain mikdash, tsu der erd hoben zei farshvecht di voinung fun dain nomen.

PSA 74:7 They have set ablaze Thy Mikdash, burning it to the ground; they have brought chillul to the Mishkan Shemecha (the dwelling place of Thy Name) .

PSA 74:8 ‏זײ האָבן געזאָגט אין זײער האַרצן: ‏לאָמיר זײ פֿאַרטיליקן אין אײנעם; ‏זײ האָבן פֿאַרברענט אַלע זאַמלערטער פֿון אֵל אין לאַנד. edit

PSA 74:8 zei hoben gezogt in zeyer hartsen: lomir zei fartiliken in einem; zei hoben farbrent ale zamlerter fun El in land.

PSA 74:8 They said in their hearts, Let us crush them altogether; they have burned up all the Mo'adei El in HaAretz.

PSA 74:9 ‏אונדזערע צײכנס זעען מיר נישט, ‏נישטאָ מער קײן נבֿיא, ‏און נישטאָ בײַ אונדז װער זאָל װיסן ביז װאַנען. edit

PSA 74:9 undzere tseichens zeen mir nisht, nishto mer kein novi, un nishto bai undz ver zol visen biz vanen.

PSA 74:9 We see not our otot (signs) ; there is no longer any navi; neither is there among us any that knoweth ad mah (until when) .

PSA 74:10 ‏ביז װאַנען, אלֹקים, װעט לעסטערן דער פֿײַנט? ‏װעט שענדן דער שׂונא דײַן נאָמען נאָכאַנאַנד? edit

PSA 74:10 biz vanen, Elokim, vet lesteren der faint? vet shenden der soine dain nomen nochanand?

PSA 74:10 O Elohim ad mosai, (how long) shall the adversary revile? Shall the oyev (enemy) blaspheme Thy Shem lanetzach (forever) ?

PSA 74:11 ‏פֿאַר װאָס האַלטסטו צוריק דײַן האַנט, דײַן רעכטע? ‏צי זי אַרױס פֿון דײַן בוזעם, פֿאַרלענד. edit

PSA 74:11 far vos haltstu tsurik dain hant, dain rechte? tsi zi arois fun dain buzem, farlend.

PSA 74:11 Why withdrawest Thou Thy Yad, even Thy Yamin (Right Hand) ? Take it out of Thy Kheyk (bosom) and destroy.

PSA 74:12 ‏אלֹקים איז דאָך מײַן קיניג פֿון אײביק אָן, ‏ער טוט ישועות אין לאַנד. edit

PSA 74:12 Elokim iz doch main kinig fun eibik on, er tut yeshues in land.

PSA 74:12 For Elohim is my Melech mikedem (from of old) , working Yeshu'ah (salvation) in the midst of Ha'Aretz.

PSA 74:13 ‏דו האָסט צעברעקלט מיט דײַן שטאַרקײט דעם ים, ‏האָסט צעבראָכן די קעפּ פֿון די שלענג אױפֿן װאַסער. edit

PSA 74:13 du host tsebreklt mit dain shtarkeit dem yam, host tsebrachen di kef fun di shleng oifen vaser.

PSA 74:13 Thou didst divide the yam by Thy oz (power) ; Thou didst break the heads of the sea serpents in the waters.

PSA 74:14 ‏דו האָסט צעהאַקט די קעפּ פֿון לִויָתן, ‏אים געגעבן פֿאַר שפּײַז צום פֿאָלק, צו מדבר-לײַט. edit

PSA 74:14 du host tsehakt di kef fun lioioten, im gegeben far shpaiz tsum folk, tsu midbar-lait.

PSA 74:14 Thou didst break the head of Leviathan in pieces, and gavest him to be ma'akhal (food) to the people inhabiting the wilderness.

PSA 74:15 ‏דו האָסט געשפּאָלטן קװאַלן און טײַכן, ‏דו האָסט אױסגעטריקנט מאַכטיקע שטראָמען. edit

PSA 74:15 du host geshpolten kvalen un taichen, du host oisgetriknt machtike shtromen.

PSA 74:15 Thou didst break open the fountain and the flood; Thou driedst up mighty naharot (rivers) .

PSA 74:16 ‏דײַן איז דער טאָג, דײַן אױך די נאַכט, ‏דו האָסט אָנגעברײט לִבֿנָה און זון. edit

PSA 74:16 dain iz der tog, dain oich di nacht, du host ongebreit levone un zun.

PSA 74:16 The yom is Thine, the lailah also is Thine; Thou hast prepared the ma'ohr (luminary, moon) and the shemesh.

PSA 74:17 ‏דו האָסט אױפֿגעשטעלט אַלע געמאַרקן פֿון דער ערד; ‏זומער און װינטער, זײ האָסט דו באַשאַפֿן. edit

PSA 74:17 du host oifgeshtelt ale gemarken fun der erd; zumer un vinter, zei host du bashafen.

PSA 74:17 Thou hast set all the boundaries of Eretz; Thou hast made kayitz (summer) and choref (winter) .

PSA 74:18 ‏דערמאָן זיך אָן דעם, װי דער פֿײַנט האָט געלעסטערט ה׳, ‏און דאָס נידערטרעכטיקע פֿאָלק האָט געשענדט דײַן נאָמען. edit

PSA 74:18 dermon zich on dem, vi der faint hot gelestert Hashem, un dos nidertrechtike folk hot geshendt dain nomen.

PSA 74:18 Remember this, that the oyev (enemy) hath reproached Hashem , and that the am naval (foolish people) have blasphemed Shimcha.

PSA 74:19 ‏זאָלסט נישט איבערגעבן צו אַ חיה די זעל פֿון דײַן טורטלטױב, ‏זאָלסט נישט פֿאַרגעסן אױף אײביק דאָס לעבן פֿון דײַנע אָרימע. edit

PSA 74:19 zolst nisht ibergeben tsu a chaye di zel fun dain turtltoib, zolst nisht fargesen oif eibik dos leben fun daine orime.

PSA 74:19 O deliver not the nefesh of Thy turtledove unto the wild beast; forget not the life of Thy aniyim (poor) lanetzach (forever) .

PSA 74:20 ‏קוק זיך אום אױף דעם בְּרִית, ‏װאָרום די פֿינצטערע װינקלען פֿון דער ערד ‏זײַנען פֿול מיט װױנונגען פֿון רױב. edit

PSA 74:20 kuk zich um oif dem bris, vorem di fintstere vinklen fun der erd zainen ful mit voinungen fun roib.

PSA 74:20 Have regard unto the Brit (covenant) ; for the dark places of the earth are full of the habitations of chamas.

PSA 74:21 ‏זאָל דער געשלאָגענער זיך נישט אומקערן פֿאַרשעמט, ‏זאָל דער אָרימאַן און דער אבֿיון לױבן דײַן נאָמען. edit

PSA 74:21 zol der geshlogener zich nisht umkeren farshemt, zol der oriman un der evyen loiben dain nomen.

PSA 74:21 O let not the oppressed return in shame; let the oni and evyon praise Thy Shem.

PSA 74:22 ‏שטײ אױף, אלֹקים, קריג דײַן קריג, ‏געדענק דײַן לעסטערונג פֿון דעם נידערטרעכטיקן אַ גאַנצן טאָג. edit

PSA 74:22 shtei oif, Elokim, krig dain krig, gedenk dain lesterung fun dem nidertrechtiken a gantsen tog.

PSA 74:22 Arise, O Elohim, fight for Thine Own cause; remember how the naval (foolish man) revileth Thee kol hayom.

PSA 74:23 ‏זאָלסט נישט פֿאַרגעסן דעם ליאַרעם פֿון דײַנע פֿײַנט, ‏דעם טומל פֿון דײַנע קעגנשטײער װאָס גײט אױף נאָכאַנאַנד. edit

PSA 74:23 zolst nisht fargesen dem liarem fun daine faint, dem tuml fun daine kegnshteyer vos geit oif nochanand.

PSA 74:23 Forget not the kol (voice) of Thine enemies, the tumult of those against Thee that rises up tamid (continually) .

PSA 75:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַל-תַּשחֵת; אַ מזמור פֿון אָסָפֿן, אַ געזאַנג. edit

PSA 75:1 far dem gezangmaister; al-taּshchet; a mizmer fun Asaphen, a gezang.

PSA 75:1 (For the one directing. Set to Do Not Destroy. Mizmor Asaph. Shir)

PSA 75:2 ‏ מיר לױבן דיך, אלֹקים, מיר לױבן, ‏און נאָנט איז דײַן נאָמען; ‏מע דערצײלט דײַנע װוּנדער. edit

PSA 75:2 mir loiben dich, Elokim, mir loiben, un nont iz dain nomen; me dertseilt daine vunder.

PSA 75:2 Hodinu l'cha Elohim (Unto thee, Elohim, do we give thanks) . Hodinu; that Thy Shem is near Thy wondrous works declare.

PSA 75:3 ‏ אַז איך נעם אַ צײַט, ‏טו איך משפּטן מיט יושר. edit

PSA 75:3 az ich nem a tsait, tu ich mishpeten mit yoisher.

PSA 75:3 I shall seize the mo'ed (appointed time) , I will judge uprightly.

PSA 75:4 ‏ מעגן זיך װאַקלען די ערד און אַלע אירע באַװױנער, ‏איך טו באַפֿעסטיקן אירע זײַלן. ‏סֶלָה. edit

PSA 75:4 megen zich vaklen di erd un ale ire bavoiner, ich tu bafestiken ire zailen. seloh.

PSA 75:4 Eretz and all the inhabitants thereof are dissolving; I, even I, hold up the ammudim (pillars) of it. Selah

PSA 75:5 ‏ איך זאָג צו די מוטװיליקע: איר זאָלט נישט מוטװיליקן, ‏און צו די רשָעים: איר זאָלט נישט אױפֿהײבן דעם האָרן. edit

PSA 75:5 ich zog tsu di mutvilike: ir zolt nisht mutviliken, un tsu di reshoiem: ir zolt nisht oifheiben dem haren.

PSA 75:5 I said unto the hollelim (arrogant) , Deal not boastfully; and to the resha'im, Lift not up the keren;

PSA 75:6 ‏ איר זאָלט נישט אױפֿהײבן אין דער הײך אײַער האָרן, ‏נישט רעדן מיט אַ פֿאַרשײַטן האַלדז. edit

PSA 75:6 ir zolt nisht oifheiben in der heich aier haren, nisht reden mit a farshaiten haldz.

PSA 75:6 Lift not up your keren on high; speak not with a stiff neck.

PSA 75:7 ‏ װאָרום נישט פֿון מזרח אָדער פֿון מערבֿ, ‏און נישט פֿון מדבר, קומט דערהײכונג. edit

PSA 75:7 vorem nisht fun mizrech oder fun mayrev, un nisht fun midbar, kumt derheichung.

PSA 75:7 For promotion cometh lo (not) from the east, nor from the west, nor from the desert.

PSA 75:8 ‏ נאָר אלֹקים איז דער ריכטער: ‏דעם דערנידערט ער, און דעם דערהײכט ער. edit

PSA 75:8 nor Elokim iz der richter: dem dernidert er, un dem derheicht er.

PSA 75:8 But Elohim is the Shofet; He bringeth down one, and setteth up another.

PSA 75:9 ‏ װאָרום אַ כָּוס איז אין דער האַנט פֿון ה׳, ‏מיט װײַן װאָס שױמט, מיט מישגעטראַנק פֿול, ‏און ער גיסט אָן דערפֿון; ‏בלױז די הײװן דערפֿון זופּן-טרינקען ‏אַלע רשָעים פֿון דער ערד. edit

PSA 75:9 vorem a kos iz in der hant fun Hashem, mit vain vos shoimt, mit mishgetrank ful, un er gist on derfun; bloiz di heiven derfun zupen-trinken ale reshoiem fun der erd.

PSA 75:9 For in the yad Hashem there is a kos, and the yayin is foaming; full of mixture; and He poureth out of the same; but the dregs thereof, all rishei aretz (wicked of the earth) shall drain them down, and drink them.

PSA 75:10 ‏ אָבער איך װעל אײביק דערצײלן, ‏איך װעל זינגען צום אלוקי יעקבֿ. edit

PSA 75:10 ober ich vel eibik dertseilen, ich vel zingen tsum Elochei Yaakov.

PSA 75:10 But I will proclaim l'olam; I will sing zemirot to Elohei Ya'akov.

PSA 75:11 ‏ און אַלע הערנער פֿון די רשָעים װעל איך אָפּהאַקן; ‏דערהײכט װעלן װערן די הערנער פֿון די צדיקים. edit

PSA 75:11 un ale herner fun di reshoiem vel ich ophaken; derheicht velen veren di herner fun di tsadikim.

PSA 75:11 All the karnayim of the resha'im also will I cut off; but the karnayim of the tzaddik shall be exalted.

PSA 76:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, מיט סטרונעשפּיל; אַ מזמור פֿון אָסָפֿן, אַ געזאַנג. edit

PSA 76:1 far dem gezangmaister, mit struneshpil; a mizmer fun Asaphen, a gezang.

PSA 76:1 (For the one directing. On stringed instruments. Mizmor of Asaph. Shir)

PSA 76:2 ‏ באַקאַנט אין יהוּדה איז אלֹקים, ‏גרױס איז זײַן נאָמען אין יִשׂרָאֵל. edit

PSA 76:2 bakant in Yehudah iz Elokim, grois iz zain nomen in Yisroel.

PSA 76:2 In Yehudah is Elohim known; Shmo is gadol in Yisroel.

PSA 76:3 ‏ און אין שָלֵם איז זײַן בײַדל, ‏און זײַן װױנונג אין צִיוֹן. edit

PSA 76:3 un in Shalem iz zain baidl, un zain voinung in Tsiyon.

PSA 76:3 In Shalem also is His Sukkah, and His Ma'on (dwelling place) in Tziyon.

PSA 76:4 ‏ דאָרטן האָט ער צעבראָכן די בליציקע פֿײַלן פֿון בױגן, ‏דעם שילד און די שװערד און מלחמה. ‏סֶלָה. edit

PSA 76:4 dorten hot er tsebrachen di blitsike failen fun boigen, dem shild un di shverd un milchome. seloh.

PSA 76:4 There He broke the flashing arrows, the mogen, and the cherev, and the milchamah. Selah

PSA 76:5 ‏ ליכטיק ביסטו, מאַכטיקער, ‏פֿון די בערג פֿון פֿאַרצוקונג; edit

PSA 76:5 lichtik bistu, machtiker, fun di berg fun fartsukung;

PSA 76:5 Thou art more glorious and adir (majestic) than the mountains of prey.

PSA 76:6 ‏ אױסן זינען זײַנען געװאָרן די שטאַרקהאַרציקע, ‏זײ זײַנען אײַנגעשלאָפֿן זײער שלאָף; ‏און אַלע קריגסלײַט האָבן נישט געפֿונען זײערע הענט. edit

PSA 76:6 oisen zinen zainen gevoren di shtarkhartsike, zei zainen aingeshlofen zeyer shlof; un ale krigslait hoben nisht gefunen zeyere hent.

PSA 76:6 The stouthearted are plundered; now their last sleep they sleep; and none of the anshei chayil can find their hands.

PSA 76:7 ‏ פֿון דײַן אָנגעשרײ, אלוקי יעקבֿ, ‏איז אַנטשלומערט געװאָרן אי רײַטער אי פֿערד. edit

PSA 76:7 fun dain ongeshrei, Elochei Yaakov, iz antshlumert gevoren i raiter i ferd.

PSA 76:7 At Thy rebuke, O Elohei Ya'akov, both the merkavah and sus are cast into a dead sleep.

PSA 76:8 ‏ דו ביסט פֿאָרכטיק, דו, ‏און װער קען באַשטײן פֿאַר דיר, ‏װי באַלד דו ביסט אין כּעס? edit

PSA 76:8 du bist forchtik, du, un ver ken bashtein far dir, vi bald du bist in kaas?

PSA 76:8 Thou, even Thou, art to be feared; and who may stand in Thy sight when once Thou art angry?

PSA 76:9 ‏ פֿון הימל האָסטו געלאָזט הערן אַ דין, ‏די ערד האָט מורא געקריגן און איז שטיל געװאָרן, edit

PSA 76:9 fun himel hostu gelozt heren a din, di erd hot moire gekrigen un iz shtil gevoren,

PSA 76:9 Thou didst pronounce din (sentence, judgment) from Shomayim; Eretz feared, and was still,

PSA 76:10 ‏ אַז אלֹקים איז אױפֿגעשטאַנען צום משפּט, ‏צו העלפֿן אַלע געדריקטע פֿון דער ערד. ‏סֶלָה. edit

PSA 76:10 az Elokim iz oifgeshtanen tsum mishpot, tsu helfen ale gedrikte fun der erd. seloh.

PSA 76:10 When Elohim arose to mishpat, to save all the meek of Eretz. Selah

PSA 76:11 ‏ פֿאַר װאָר, די גרימצאָרנדיקע װעלן דיך לױבן, ‏דעם איבערבלײַב פֿון גרימצאָרן װעסטו אײַנצאַמען. edit

PSA 76:11 far vor, di grimtsorndike velen dich loiben, dem iberblaib fun grimtsoren vestu aintsamen.

PSA 76:11 Surely the chamat adam (the wrath of man) shall praise Thee; the she'erit (remnant, survivor) of wrath shalt Thou restrain.

PSA 76:12 ‏ טוט אַ נדר און באַצאָלט צו ה׳ אלוקיכם; ‏אַלע אַרום אים זאָלן ברענגען מתָּנות צום געפֿאָרכטן. edit

PSA 76:12 tut a neyder un batsolt tsu Hashem Elokeichem; ale arum im zolen brengen matonus tsum geforchten.

PSA 76:12 Make neder (vow) , and pay unto Hashem Eloheichem; let all that be around Him bring gifts unto Him that ought to be feared.

PSA 76:13 ‏ ער האַלט אײַן דאָס געמיט פֿון פֿירשטן, ‏ער איז פֿאָרכטיק פֿאַר אַלע מלכים פֿון דער ערד. edit

PSA 76:13 er halt ain dos gemit fun firshten, er iz forchtik far ale Molechim fun der erd.

PSA 76:13 He shall cut short the ruach of negidim (nobles) ; He is fearsome to the Malkhei-Aretz (Kings of the Earth) .

PSA 77:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, פֿאַר ידותון; פֿון אָסָפֿן אַ מזמור. edit

PSA 77:1 far dem gezangmaister, far Yedutun; fun Asaphen a mizmer.

PSA 77:1 (For the one directing. Set to Yedutun. Mizmor of Asaph)

PSA 77:2 ‏ מײַן קֹול איז צו אלֹקים, און איך שרײַ, ‏מײַן קֹול איז צו אלֹקים, און פֿאַרנעם צו מיר. edit

PSA 77:2 main kol iz tsu Elokim, un ich shrai, main kol iz tsu Elokim, un farnem tsu mir.

PSA 77:2 I cried unto Elohim with my voice, even unto Elohim with my voice; and He gave ear unto me.

PSA 77:3 ‏ אין טאָג פֿון מײַן נױט זוך איך אֲדֹנָי, ‏מײַן האַנט איז אױסגעשטרעקט בײַ נאַכט אָן אױפֿהער, ‏מײַן זעל װיל זיך נישט טרײסטן. edit

PSA 77:3 in tog fun main noit zuch ich Adonoi, main hant iz oisgeshtrekt bai nacht on oifher, main zel vil zich nisht treisten.

PSA 77:3 In my yom tzoros (day of trouble) I sought Adonoi; my hand was stretched up in the lailah, and ceased not; my nefesh refused to be comforted.

PSA 77:4 ‏ אַז איך דערמאָן זיך, אלֹקים, טו איך ברומען, ‏איך קלאָג, און מײַן גײַסט פֿאַרגײט זיך. סֶלָה. edit

PSA 77:4 az ich dermon zich, Elokim, tu ich brumen, ich klog, un main gaist fargeit zich. seloh.

PSA 77:4 I remembered Elohim, and groaned; I pondered, and my ruach was overwhelmed. Selah

PSA 77:5 ‏ דו האַלטסט צו די ברעמען פֿון מײַנע אױגן; ‏איך בין צערודערט און קען נישט רעדן. edit

PSA 77:5 du haltst tsu di bremen fun maine oigen; ich bin tserudert un ken nisht reden.

PSA 77:5 Thou holdest mine eyelids awake; I am so troubled that lo adaber (I cannot speak) .

PSA 77:6 ‏ איך טראַכט אָן די טעג פֿון אַ מאָל, ‏אָן די יאָרן פֿון פֿאַרצײַטן. edit

PSA 77:6 ich tracht on di teg fun a mol, on di yoren fun fartsaiten.

PSA 77:6 I have considered the yamim mikedem (days of old) , the shnot olamim (years long past) .

PSA 77:7 ‏ איך דערמאָן זיך מײַן געזאַנג בײַ נאַכט, ‏איך רעד מיט מײַן האַרצן, ‏און עס פֿאָרשט מײַן גײַסט: edit

PSA 77:7 ich dermon zich main gezang bai nacht, ich red mit main hartsen, un es forsht main gaist:

PSA 77:7 I called to remembrance my neginah balailah (song in the night) ; I communed with mine own lev; and my ruach pondered with diligent search.

PSA 77:8 ‏ װעט אױף אײביק אֲדֹנָי פֿאַרלאָזן, ‏און װעט מער נישט באַװיליקן װידער? edit

PSA 77:8 vet oif eibik Adonoi farlozen, un vet mer nisht baviliken vider?

PSA 77:8 Will Adonoi cast off forever? And will He show favor no more?

PSA 77:9 ‏ איז אױסגעגאַנגען אױף אײביק זײַן חֶסֶד? ‏איז דער צוזאָג געענדיקט אױף דָור-דורות? edit

PSA 77:9 iz oisgegangen oif eibik zain chesed? iz der tsuzog geendikt oif dor-doires?

PSA 77:9 Is His chesed passed away forever? Is His promise at an end l'dor vador?

PSA 77:10 ‏ האָט פֿאַרגעסן צו לײַטזעליקן אֵל? ‏צי האָט ער אין צאָרן פֿאַרשלאָסן זײַן רַחמָנות? סֶלָה. edit

PSA 77:10 hot fargesen tsu laitzeliken El? tsi hot er in tsoren farshlosen zain rachmones? seloh.

PSA 77:10 Hath El (G-d) forgotten to be channot (gracious) ? Hath He in anger shut up His rachamim (mercy) ? Selah

PSA 77:11 ‏ און איך זאָג: דאָס איז מײַן װײטאָג, ‏װאָס געביטן האָט זיך די רעכטע האַנט פֿון עליון. edit

PSA 77:11 un ich zog: dos iz main veitog, vos gebiten hot zich di rechte hant fun Elyon.

PSA 77:11 And I said, This is my affliction; but I will remember the shanot of the Yemin Elyon (Right Hand of the Most High) .

PSA 77:12 ‏ איך דערמאָן די אױפֿטוען פֿון ה׳, ‏יאָ, איך דערמאָן דײַנע װוּנדער פֿון פֿאַרצײַטן. edit

PSA 77:12 ich dermon di oiftuen fun Hashem, yo, ich dermon daine vunder fun fartsaiten.

PSA 77:12 I will remember the deeds of Hashem ; surely I will remember Thy wonders mikedem (of old, of long ago) .

PSA 77:13 ‏ און איך טראַכט אָן אַל דײַן װערק, ‏און אָן דײַנע טוּונגען טו איך קלערן. edit

PSA 77:13 un ich tracht on al dain verk, un on daine tuungen tu ich kleren.

PSA 77:13 I will meditate also on kol po'al (all work) of Thine, and consider Thy mighty deeds.

PSA 77:14 ‏ אלֹקים, אין הײליקײט איז דײַן װעג; ‏װער איז אַ גרױסער אֵל װי אלֹקים? edit

PSA 77:14 Elokim, in heilikeit iz dain veg; ver iz a groiser El vi Elokim?

PSA 77:14 Thy Derech, O Elohim, is bakodesh (in holiness) . Who is so gadol El as Elohim?

PSA 77:15 ‏ דו ביסט הָאֵל װאָס טוט װוּנדער, ‏האָסט געלאָזט װיסן צװישן די פֿעלקער דײַן שטאַרקײט. edit

PSA 77:15 du bist HaEl vos tut vunder, host gelozt visen tsvishen di felker dain shtarkeit.

PSA 77:15 Thou art HaEl oseh peleh (the G-d that doest wonders) ; Thou hast declared Thy oz (strength) among the amim (peoples, nations) .

PSA 77:16 ‏ האָסט אױסגעלײזט מיטן אָרעם ‏ דײַן פֿאָלק, ‏די קינדער פֿון יעקבֿ און יוֹסף. סֶלָה. edit

PSA 77:16 host oisgeleizt miten orem dain folk, di kinder fun Yaakov un Yosef. seloh.

PSA 77:16 Thou hast with Thine zero'a (strong arm) redeemed Thy people, the Bnei Ya'akov and Yosef. Selah

PSA 77:17 ‏ געזען האָבן דיך די װאַסערן, אלֹקים, ‏געזען האָבן דיך די װאַסערן, האָבן זײ װײען געקריגן, ‏און געציטערט האָבן די תּהומען. edit

PSA 77:17 gezen hoben dich di vaseren, Elokim, gezen hoben dich di vaseren, hoben zei veyen gekrigen, un getsitert hoben di tehomen.

PSA 77:17 The mayim saw Thee, O Elohim, the mayim saw Thee; they were afraid; the tehomot (ocean depths) also writhed.

PSA 77:18 ‏ געפֿלײצט װאַסער האָבן די װאָלקנס, ‏אַ קֹול האָבן אַרױסגעלאָזט די הימלען, ‏און דײַנע פֿײַלן זײַנען אומגעלאָפֿן. edit

PSA 77:18 gefleitst vaser hoben di volkens, a kol hoben aroisgelozt di himlen, un daine failen zainen umgelofen.

PSA 77:18 The clouds poured down mayim; the skies resounded in thunder; Thine khitzim (arrows) also went forth.

PSA 77:19 ‏ דער קֹול פֿון דײַן דונער איז געװען אין דעם װירבל-װינט, ‏בליצן האָבן באַלוכטן די װעלט, ‏געציטערט און געשטורעמט האָט די ערד. edit

PSA 77:19 der kol fun dain duner iz geven in dem virbl-vint, blitsen hoben baluchten di velt, getsitert un geshturemt hot di erd.

PSA 77:19 The voice of Thy thunder was in the galgal (whirlwind) ; the lightning lit up the tevel (world) ; ha'aretz trembled and quaked.

PSA 77:20 ‏ דורכן ים איז געװען דײַן װעג, ‏און דײַן שטעג דורך װאַסערן גרױסע, ‏און דײַנע טריט זײַנען נישט געמערקט געװאָרן. edit

PSA 77:20 durchen yam iz geven dain veg, un dain shteg durch vaseren groise, un daine trit zainen nisht gemerkt gevoren.

PSA 77:20 Thy derech is in the yam (sea) , and Thy path is through the mayim rabbim (great waters) , and Thy footsteps are not to be discerned.

PSA 77:21 ‏ האָסט געפֿירט אַזױ װי שאָף דײַן פֿאָלק, ‏דורך דער האַנט פֿון משהן און אַהרֹנען. edit

PSA 77:21 host gefirt azoi vi shof dain folk, durch der hant fun Mosheen un Aharonen.

PSA 77:21 Thou didst lead Thy people like a tzon (flock) by the yad Moshe and Aharon.

PSA 78:1 ‏אַ באַטראַכטונג פֿון אָסָפֿן. ‏ פֿאַרנעם, מײַן פֿאָלק, מײַן לערנונג, ‏נײַגט אײַער אױער צו די װערטער פֿון מײַן מױל. edit

PSA 78:1 a batrachtung fun Asaphen. farnem, main folk, main lernung, naigt aier oier tsu di verter fun main moil.

PSA 78:1 (Maskil of Asaph) Give ear, O my people, to my torah; incline your ears to the words of my mouth.

PSA 78:2 ‏איך װעל עפֿענען מיט אַ משל מײַן מױל, ‏איך װעל רעדן רעטענישן פֿון פֿאַרצײַטן. edit

PSA 78:2 ich vel efenen mit a Mashal main moil, ich vel reden retenishen fun fartsaiten.

PSA 78:2 I will open my mouth in a mashal; I will utter dark sayings from of old,

PSA 78:3 ‏װאָס מיר האָבן געהערט און מיר װײסן, ‏און אונדזערע עלטערן האָבן אונדז דערצײלט, edit

PSA 78:3 vos mir hoben gehert un mir veisen, un undzere elteren hoben undz dertseilt,

PSA 78:3 Which we have heard and known, and Avoteinu have told us.

PSA 78:4 ‏װעלן מיר נישט פֿאַרהױלן פֿון זײערע קינדער; ‏דערצײלנדיק דעם שפּעטערדיקן דָור ‏די לױבן פֿון ה׳ און זײַן שטאַרקײט, ‏און זײַנע װוּנדער װאָס ער האָט געטאָן. edit

PSA 78:4 velen mir nisht farhoilen fun zeyere kinder; dertseilndik dem shpeterdiken dor di loiben fun Hashem un zain shtarkeit, un zaine vunder vos er hot geton.

PSA 78:4 We will not hide them from their banim, recounting to the dor acharon the tehillot Hashem , and His power, and His nifla'ot (wonderful works) that He hath done.

PSA 78:5 ‏װאָרום ער האָט אױפֿגעשטעלט אַ צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} ‏ אין יעקבֿ, ‏און אַ תּורה געמאַכט אין יִשׂרָאֵל, ‏װאָס ער האָט באַפֿױלן אונדזערע עלטערן, ‏זײ צו מאַכן װיסן זײערע קינדער; edit

PSA 78:5 vorem er hot oifgeshtelt a tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} in Yaakov, un a torah gemacht in Yisroel, vos er hot bafoilen undzere elteren, zei tsu machen visen zeyere kinder;

PSA 78:5 For He established edut in Ya'akov, set torah in Yisroel, which He commanded Avoteinu, that they should make them known to their banim;

PSA 78:6 ‏כּדי װיסן זאָל דער שפּעטערדיקער דָור, ‏די קינדער װאָס װעלן געבאָרן װערן; ‏זײ זאָלן אױפֿשטײן און דערצײלן זײערע קינדער. edit

PSA 78:6 kedei visen zol der shpeterdiker dor, di kinder vos velen geboren veren; zei zolen oifshtein un dertseilen zeyere kinder.

PSA 78:6 So that the dor acharon might know them, even the banim which should be born; who should arise and recount them to their banim;

PSA 78:7 ‏און זײ זאָלן לײגן אױף אלֹקים זײער בטחון, ‏און נישט פֿאַרגעסן די אױפֿטוען פֿון אֵל, ‏און זײַנע געבאָט זאָלן זײ היטן; edit

PSA 78:7 un zei zolen leigen oif Elokim zeyer bitochen, un nisht fargesen di oiftuen fun El, un zaine gebot zolen zei hiten;

PSA 78:7 That they might put their confidence in Elohim, and not forget the ma'allei El (works of G-d) , but keep His mitzvot;

PSA 78:8 ‏און זײ זאָלן נישט זײַן װי זײערע עלטערן, ‏אַ דָור אָפּגעקערט און װידערשפּעניק, ‏אַ דָור װאָס האָט נישט געפֿעסטיקט זײַן האַרץ, ‏און נישט געטרײַ געװען איז זײַן גײַסט צו אֵל. edit

PSA 78:8 un zei zolen nisht zain vi zeyere elteren, a dor opgekert un vidershpenik, a dor vos hot nisht gefestikt zain harts, un nisht getrai geven iz zain gaist tsu El.

PSA 78:8 And might not be as their Avot, a dor sorer u'moreh (stubborn and rebellious generation) ; a generation that set not its lev aright, and whose ruach was not faithful to G-d.

PSA 78:9 ‏די קינדער פֿון אפֿרים, באַװאָפֿנטע בױגן-שיסער, ‏האָבן זיך אומגעקערט אין טאָג פֿון מלחמה. edit

PSA 78:9 di kinder fun Ephrayim, bavofnte boigen-shiser, hoben zich umgekert in tog fun milchome.

PSA 78:9 The Bnei Ephrayim, being armed, and shooting keshet (the bows) , turned back in the day of battle.

PSA 78:10 ‏זײ האָבן נישט געהיט דעם בְּרִית פֿון אלֹקים, ‏און אין זײַן תּורה נישט געװאָלט גײן. edit

PSA 78:10 zei hoben nisht gehit dem bris fun Elokim, un in zain torah nisht gevolt gein.

PSA 78:10 They kept not the Brit Elohim, and refused to walk in His torah;

PSA 78:11 ‏און זײ האָבן פֿאַרגעסן זײַנע טוּונגען, ‏און זײַנע װוּנדער װאָס ער האָט זײ באַװיזן. edit

PSA 78:11 un zei hoben fargesen zaine tuungen, un zaine vunder vos er hot zei bavizen.

PSA 78:11 And forgot His works, and His nifla'ot (wonders) that He had shown them.

PSA 78:12 ‏אַנטקעגן פֿאַר זײערע עלטערן האָט ער געטאָן װוּנדער, ‏אין לאַנד מִצרַיִם, אין פֿעלד פֿון צוֹעַן. edit

PSA 78:12 antkegen far zeyere elteren hot er geton vunder, in land Mitsrayim, in feld fun Tsoan.

PSA 78:12 Peleh (marvellous things) did He in the sight of their avot, in Eretz Mitzrayim, in the sadeh (area) of Tzoan.

PSA 78:13 ‏ער האָט געשפּאָלטן דעם ים, און זײ אַריבערגעפֿירט, ‏און אױפֿגעשטעלט די װאַסערן װי אַ סטױג. edit

PSA 78:13 er hot geshpolten dem yam, un zei aribergefirt, un oifgeshtelt di vaseren vi a stoig.

PSA 78:13 He divided the yam, and caused them to pass through; and He made the mayim to stand like a heap.

PSA 78:14 ‏און ער האָט זײ געפֿירט מיט אַ װאָלקן בײַ טאָג, ‏און די גאַנצע נאַכט מיט אַ פֿײַערדיקן ליכט. edit

PSA 78:14 un er hot zei gefirt mit a volken bai tog, un di gantse nacht mit a faierdiken licht.

PSA 78:14 In the daytime also He led them with an anan, and all the lailah with an ohr of eish.

PSA 78:15 ‏ער האָט געשפּאָלטן פֿעלדזן אין מדבר, ‏און זײ אָנגעטרונקען זאַט װי פֿון תּהומען. edit

PSA 78:15 er hot geshpolten feldzen in midbar, un zei ongetrunken zat vi fun tehomen.

PSA 78:15 He split the rocks in the midbar, and gave them drink as out of the great tehomot.

PSA 78:16 ‏און ער האָט אַרױסגעצױגן פֿלוסן פֿון פֿעלדז, ‏און געמאַכט נידערן װאַסער װי שטראָמען. edit

PSA 78:16 un er hot aroisgetsoigen flusen fun feldz, un gemacht nideren vaser vi shtromen.

PSA 78:16 He brought streams also out of the rock, and caused mayim to run down like rivers.

PSA 78:17 ‏אָבער זײ האָבן נאָך װײַטער געזינדיקט צו אים, ‏צו װידערשפּעניקן דעם עליון (אױבערשטער) אין דער װיסטע. edit

PSA 78:17 ober zei hoben noch vaiter gezindikt tsu im, tsu vidershpeniken dem Elyon (Oibershter) in der viste.

PSA 78:17 And they sinned yet more against Him by provoking Elyon in the wilderness.

PSA 78:18 ‏און זײ האָבן געפּרוּװט אֵל אין זײער האַרצן, ‏צו פֿאַרלאַנגען עסן פֿאַר זײער געלוסט. edit

PSA 78:18 un zei hoben gepruvet El in zeyer hartsen, tsu farlangen esen far zeyer gelust.

PSA 78:18 And they tested G-d by their lev by demanding ochel for their lust.

PSA 78:19 ‏און זײ האָבן גערעדט קעגן אלֹקים, ‏געזאָגט: קען אֵל גרײטן אַ טיש אין דער מדבר? edit

PSA 78:19 un zei hoben geredt kegen Elokim, gezogt: ken El greiten a tish in der midbar?

PSA 78:19 And they spoke against Elohim; they said, Can G-d spread a shulchan in the midbar?

PSA 78:20 ‏יאָ, ער האָט געשלאָגן דעם פֿעלדז, און װאַסער איז געפֿלאָסן, ‏און טײַכן האָבן געפֿלײצט, ‏װעט ער אױך קענען ברױט געבן? ‏צי װעט ער אָנברײטן פֿלײש פֿאַר זײַן פֿאָלק? edit

PSA 78:20 yo, er hot geshlogen dem feldz, un vaser iz geflosen, un taichen hoben gefleitst, vet er oich kenen broit geben? tsi vet er onbreiten fleish far zain folk?

PSA 78:20 Behold, He struck the Tzur, that the mayim gushed out, and the streams overflowed; can He give lechem also? Can He provide meat for His people?

PSA 78:21 ‏דערום האָט ה׳ געהערט, און איז אין כּעס געװאָרן, ‏און אַ פֿײַער האָט זיך אָנגעצונדן אין יעקבֿ, ‏און פֿאַר װאָר, אַ צאָרן איז אױפֿגעגאַנגען אין יִשׂרָאֵל; edit

PSA 78:21 derum hot Hashem gehert, un iz in kaas gevoren, un a faier hot zich ongetsunden in Yaakov, un far vor, a tsoren iz oifgegangen in Yisroel;

PSA 78:21 Therefore Hashem heard this, and was in wrath; so an eish was kindled against Ya'akov, and anger also came up against Yisroel;

PSA 78:22 ‏װײַל זײ האָבן נישט געגלױבט ‏ אין אלֹקים, ‏און זיך נישט פֿאַרזיכערט אױף זײַן הילף. edit

PSA 78:22 vail zei hoben nisht gegloibt in Elokim, un zich nisht farzichert oif zain hilf.

PSA 78:22 Because they believed not in Elohim, and trusted not in His Yeshu'ah (salvation) ;

PSA 78:23 ‏און ער האָט באַפֿױלן די װאָלקנס פֿון אױבן, ‏און די טירן פֿון הימל געעפֿנט. edit

PSA 78:23 un er hot bafoilen di volkens fun oiben, un di tiren fun himel geefent.

PSA 78:23 Though He had commanded the clouds from above, and opened the daletei Shomayim (doors of heaven) ,

PSA 78:24 ‏און ער האָט געמאַכט רעגענען אױף זײ מַן צום עסן, ‏און הימל-תּבֿואה זײ געגעבן. edit

PSA 78:24 un er hot gemacht regenen oif zei man tsum esen, un himel-tevuh zei gegeben.

PSA 78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the bread of Shomayim.

PSA 78:25 ‏ברױט פֿון מלאָכים האָט איטלעכער געגעסן, ‏שפּײַז צו זאַט האָט ער זײ אַראָפּגעשיקט. edit

PSA 78:25 broit fun malachim hot itlecher gegesen, shpaiz tsu zat hot er zei aropgeshikt.

PSA 78:25 Ish did eat the bread of angels; He sent them lechem to the full.

PSA 78:26 ‏ער האָט געמאַכט ציִען דעם מזרח-װינט אין הימל, ‏און געטריבן מיט זײַן שטאַרקײט דעם דָרום-װינט. edit

PSA 78:26 er hot gemacht tsien dem mizrech-vint in himel, un getriben mit zain shtarkeit dem dorem-vint.

PSA 78:26 He caused an east wind to blow from Shomayim; and by His oz He brought in the south wind.

PSA 78:27 ‏און ער האָט געמאַכט רעגענען אױף זײ פֿלײש װי שטױב, ‏און װי זאַמד פֿון די ימען פֿױגלען געפֿליגלטע. edit

PSA 78:27 un er hot gemacht regenen oif zei fleish vi shtoib, un vi zamd fun di yemen foiglen gefliglte.

PSA 78:27 He rained meat also upon them like aphar, and winged fowls like the chol (sand) of the sea;

PSA 78:28 ‏און ער האָט עס געלאָזט פֿאַלן אין מיטן פֿון זײער לאַגער, ‏רונד אַרום זײערע װױנונגען. edit

PSA 78:28 un er hot es gelozt falen in miten fun zeyer lager, rund arum zeyere voinungen.

PSA 78:28 And He let it fall in the midst of their machaneh, all around their mishkenot (habitations) .

PSA 78:29 ‏און זײ האָבן געגעסן, און זײַנען איבערזאַט געװאָרן, ‏און זײער תּאװה האָט ער זײ געבראַכט. edit

PSA 78:29 un zei hoben gegesen, un zainen iberzat gevoren, un zeyer teive hot er zei gebracht.

PSA 78:29 So they did eat, and were well filled; for He gave them their own ta'avah (evil desire) .

PSA 78:30 ‏נאָך האָבן זײ זיך נישט געהאַט אָפּגעעקלט פֿון זײער תּאװה, ‏זײער שפּײַז איז נאָך געװען אין זײער מױל, edit

PSA 78:30 noch hoben zei zich nisht gehat opgeeklt fun zeyer teive, zeyer shpaiz iz noch geven in zeyer moil,

PSA 78:30 They were not estranged from their ta'avah. But while their food was yet in their mouths,

PSA 78:31 ‏און דער צאָרן ‏ פֿון אלֹקים איז אױפֿגעגאַנגען קעגן זײ, ‏און ער האָט געהרגעט פֿון זײערע שטאַרקסטע, ‏און די יונגעלײַט פֿון יִשׂרָאֵל אַנידערגעלײגט. edit

PSA 78:31 un der tsoren fun Elokim iz oifgegangen kegen zei, un er hot geharget fun zeyere shtarkste, un di yungelait fun Yisroel anidergeleigt.

PSA 78:31 The Af Elohim (wrath of G-d) came upon them, and slaughtered the stoutest of them, and cut down the bochurim of Yisroel.

PSA 78:32 ‏בײַ אַלעם דעם האָבן זײ װידער געזינדיקט, ‏און נישט געגלױבט ‏ אין זײַנע װוּנדער. edit

PSA 78:32 bai alem dem hoben zei vider gezindikt, un nisht gegloibt in zaine vunder.

PSA 78:32 For all this they sinned still, and believed not in His nifla'ot (wondrous works) .

PSA 78:33 ‏און ער האָט פֿאַרלענדט װי אַ הױך זײערע טעג, ‏און זײערע יאָרן אין אַ בהלה. edit

PSA 78:33 un er hot farlendt vi a hoich zeyere teg, un zeyere yoren in a behole.

PSA 78:33 Therefore their yamim did He consume in hevel (futility, vanity) and their shanim in terror.

PSA 78:34 ‏אַז ער האָט זײ געהרגעט, פֿלעגן זײ אים זוכן, ‏און פֿלעגן זיך אומקערן, און פֿאָרשן אֵל. edit

PSA 78:34 az er hot zei geharget, flegen zei im zuchen, un flegen zich umkeren, un forshen El.

PSA 78:34 When He slaughtered them, then they sought Him; and they returned and inquired diligently after G-d.

PSA 78:35 ‏און זײ האָבן זיך דערמאָנט אַז אלֹקים איז זײער פֿעלדז, ‏און אֵל עליון איז זײער אױסלײזער {גֹּואֵל} ‏. edit

PSA 78:35 un zei hoben zich dermont az Elokim iz zeyer feldz, un El Elyon iz zeyer oisleizer .

PSA 78:35 And they remembered that Elohim was their Tzur, and the El Elyon their Go'el (Redeemer) .

PSA 78:36 ‏און זײ האָבן אים איבערגעבעטן מיט זײער מױל, ‏און מיט זײער צונג פֿלעגן זײ אים ליגן זאָגן. edit

PSA 78:36 un zei hoben im ibergebeten mit zeyer moil, un mit zeyer tsung flegen zei im ligen zogen.

PSA 78:36 Nevertheless they did flatter Him with their mouth, and they lied unto Him with their leshon.

PSA 78:37 ‏אָבער זײער האַרץ איז נישט געװען פֿעסט מיט אים, ‏און זײ זײַנען נישט געטרײַ געװען אין זײַן ‏בְּרִית. edit

PSA 78:37 ober zeyer harts iz nisht geven fest mit im, un zei zainen nisht getrai geven in zain bris.

PSA 78:37 For their lev was not right with Him, neither were they faithful in His Brit.

PSA 78:38 ‏נאָר ער איז אַ דערבאַרימער, ‏ער איז מכַפּר אױף זינד, און ברענגט נישט אום, ‏און ער האַלט אַ סך אָפּ זײַן כּעס, ‏און דערװעקט נישט זײַן גאַנצן גרימצאָרן. edit

PSA 78:38 nor er iz a derbarimer, er iz mechaper oif zind, un brengt nisht um, un er halt a sach op zain kaas, un dervekt nisht zain gantsen grimtsoren.

PSA 78:38 But He, being full of compassion, made kapporah for their avon and destroyed them not; and He many times turned His anger away, and did not stir up all His wrath.

PSA 78:39 ‏און ער האָט זיך דערמאָנט אַז זײ זײַנען פֿלײש, ‏אַ הױך װאָס פֿאַרגײט, און קערט נישט אום. edit

PSA 78:39 un er hot zich dermont az zei zainen fleish, a hoich vos fargeit, un kert nisht um.

PSA 78:39 For He remembered that they were but basar; a ruach (wind) that passeth away, and cometh not again.

PSA 78:40 ‏װיפֿל מאָל האָבן זײ אים װידערשפּעניקט אין מדבר, ‏אים געקרענקט אין דער װיסטע! edit

PSA 78:40 vifel mol hoben zei im vidershpenikt in midbar, im gekrenkt in der viste!

PSA 78:40 How oft did they provoke Him in the midbar, and grieve Him in the desert!

PSA 78:41 ‏און װידער האָבן זײ געפּרוּװט אֵל, ‏און דעם הײליקן פֿון יִשׂרָאֵל געערגערט. edit

PSA 78:41 un vider hoben zei gepruvet El, un dem heiliken fun Yisroel geergert.

PSA 78:41 Again and again they turned back and tested G-d, and imposed limits on Kadosh Yisroel.

PSA 78:42 ‏זײ האָבן נישט געדאַכט אָן זײַן האַנט, ‏אָן דעם טאָג װאָס ער האָט זײ אױסגעלײזט פֿון פֿײַנט edit

PSA 78:42 zei hoben nisht gedacht on zain hant, on dem tog vos er hot zei oisgeleizt fun faint

PSA 78:42 They remembered not His Yad (Hand, Power) , nor the yom (day) when He redeemed them from the enemy.

PSA 78:43 ‏װי ער האָט געמאַכט זײַנע צײכנס אין מִצרַיִם, ‏און זײַנע װוּנדער אין פֿעלד פֿון צוֹעַן; edit

PSA 78:43 vi er hot gemacht zaine tseichens in Mitsrayim, un zaine vunder in feld fun Tsoan;

PSA 78:43 How He had wrought His otot in Mitzrayim, and His mofetim in the area of Tzoan.

PSA 78:44 ‏און פֿאַרקערט אין בלוט זײערע טײַכן, ‏און זײערע פֿלוסן, זײ זאָלן נישט קענען טרינקען. edit

PSA 78:44 un farkert in blut zeyere taichen, un zeyere flusen, zei zolen nisht kenen trinken.

PSA 78:44 And had turned their rivers into dahm; and their streams, that they could not drink.

PSA 78:45 ‏ער האָט אָנגעשיקט אױף זײ אַ שװאָרעם פֿליגן ‏װאָס האָט זײ אױפֿגעגעסן, ‏און די פֿראָש װאָס האָט זײ פֿאַרװיסט. edit

PSA 78:45 er hot ongeshikt oif zei a shvorem fligen vos hot zei oifgegesen, un di frosh vos hot zei farvist.

PSA 78:45 He sent swarms of flies among them, which devoured them; and tzfarde'a (frogs) , which destroyed them.

PSA 78:46 ‏און ער האָט איבערגעגעבן צום גריל זײער געװעקס, ‏און זײער מי צום הײשעריק. edit

PSA 78:46 un er hot ibergegeben tsum gril zeyer geveks, un zeyer mi tsum heisherik.

PSA 78:46 He gave also their crop unto the grasshopper, and their produce unto the arbeh (locust) .

PSA 78:47 ‏ער האָט געטײט מיט האָגל זײער װײַנשטאָק, ‏און זײערע װילדע פֿײַגנבײמער מיט פֿראָסט. edit

PSA 78:47 er hot geteit mit hogel zeyer vainshtok, un zeyere vilde faignbeimer mit perost.

PSA 78:47 He destroyed their gefen with barad (hail) , and their fig trees with frost.

PSA 78:48 ‏און ער האָט איבערגעענטפֿערט צום האָגל זײער פֿיך, ‏און זײערע סטאַדעס צו בליצן. edit

PSA 78:48 un er hot ibergeentfert tsum hogel zeyer fich, un zeyere stades tsu blitsen.

PSA 78:48 He gave up their cattle also to the barad (hail) , and their livestock herds to hot thunderbolts.

PSA 78:49 ‏ער האָט אָנגעשיקט אױף זײ דעם בראַנד פֿון זײַן צאָרן, ‏כּעס און גרימצאָרן און לײַד, ‏אַן אָנשיקעניש פֿון בײזע שלוחים. edit

PSA 78:49 er hot ongeshikt oif zei dem brand fun zain tsoren, kaas un grimtsoren un laid, an onshikenish fun beize shluchim.

PSA 78:49 He cast upon them His charon af, evrah (wrath) , and za'am (indignation) , and tzarah, by sending malachim ra'im among them.

PSA 78:50 ‏ער האָט געמאַכט אַ װעג פֿאַר זײַן צאָרן, ‏ער האָט נישט פֿאַרמיטן פֿון טױט זײער זעל, ‏און ער האָט איבערגעענטפֿערט זײער לעבן צו פּעסט. edit

PSA 78:50 er hot gemacht a veg far zain tsoren, er hot nisht farmiten fun toit zeyer zel, un er hot ibergeentfert zeyer leben tsu fest.

PSA 78:50 He made a way for His anger; He spared not their nefesh from mavet (death) , but gave their beasts over to the dever (plague) ;

PSA 78:51 ‏און ער האָט געשלאָגן יעטװעדער בכוֹר אין מִצרַיִם, ‏די ערשטלינגען פֿון קראַפֿט, אין די געצעלטן פֿון חָם. edit

PSA 78:51 un er hot geshlogen yetveder bocher in Mitsrayim, di ershtlingen fun kraft, in di getselten fun Cham.

PSA 78:51 And struck all the bechor in Mitzrayim; the reshit (first fruit) of their strength in the ohalim of Cham;

PSA 78:52 ‏און ער האָט געמאַכט ציִען װי שאָף זײַן פֿאָלק, ‏און זײ געפֿירט װי אַ סטאַדע אין מדבר. edit

PSA 78:52 un er hot gemacht tsien vi shof zain folk, un zei gefirt vi a stade in midbar.

PSA 78:52 But made His own people to go forth like tzon, and guided them in the midbar like an eder (flock) .

PSA 78:53 ‏און ער האָט זײ באַלײט אין זיכערקײט, און זײ האָבן נישט געאַנגסט, ‏און זײערע פֿײַנט האָט צוגעדעקט דער ים. edit

PSA 78:53 un er hot zei baleit in zicherkeit, un zei hoben nisht geangst, un zeyere faint hot tsugedekt der yam.

PSA 78:53 And He led them in safety, so that they had no terror; but the yam overwhelmed their oyevim.

PSA 78:54 ‏און ער האָט זײ געבראַכט צו זײַן הײליקן געמאַרק, ‏צו דעם באַרג װאָס זײַן רעכטע האַנט האָט זיך געקױפֿט. edit

PSA 78:54 un er hot zei gebracht tsu zain heiliken gemark, tsu dem barg vos zain rechte hant hot zich gekoift.

PSA 78:54 And He brought them to His gevul kadosh (His holy border) , even to this Har, which His Yamin had purchased.

PSA 78:55 ‏און ער האָט פֿאַרטריבן פֿון פֿאַר זײ פֿעלקער, ‏און זײ אױסגעװאָרפֿן מיט אַ מעסטשנור פֿאַר אַ נחלה; ‏און געמאַכט רוען אין זײערע געצעלטן ‏די שבֿטים פֿון יִשׂרָאֵל. edit

PSA 78:55 un er hot fartriben fun far zei felker, un zei oisgevorfen mit a mestshnur far a nachle; un gemacht ruen in zeyere getselten di shvotim fun Yisroel.

PSA 78:55 He cast out the Goyim also before them, and divided by measure a nachalah for them, and made the Shivtei Yisroel to dwell in their ohalim.

PSA 78:56 ‏אָבער זײ האָבן געפּרוּװט און װידערשפּעניקט אלֹקים דעם עליון (אױבערשטער), ‏און זײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} האָבן זײ נישט געהיט. edit

PSA 78:56 ober zei hoben gepruvet un vidershpenikt Elokim dem Elyon (Oibershter), un zaine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} hoben zei nisht gehit.

PSA 78:56 Yet they tested and provoked Elohim Elyon, and were not shomer over His edot;

PSA 78:57 ‏און זײ האָבן זיך אָפּגעקערט און געפֿעלשט װי זײערע עלטערן, ‏זײ זײַנען פֿאַרקערט געװאָרן װי אַ פֿאַלשער בױגן. edit

PSA 78:57 un zei hoben zich opgekert un gefelsht vi zeyere elteren, zei zainen farkert gevoren vi a falsher boigen.

PSA 78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their avot; they turned like a treacherous keshet.

PSA 78:58 ‏און זײ האָבן אים דערצערנט מיט קִנְאָה מיט זײערע בָמות, ‏און מיט זײערע געצן אים דערבײזערט מיט קינאה. edit

PSA 78:58 un zei hoben im dertsernt mit kine mit zeyere Bamot, un mit zeyere getsen im derbeizert mit kine.

PSA 78:58 For they provoked Him to anger with their high places, and moved Him to jealousy with their pesilim.

PSA 78:59 ‏האָט אלֹקים געהערט און איז אין כּעס געװאָרן, ‏און ער האָט זײער פֿאַראַכט יִשׂרָאֵל. edit

PSA 78:59 hot Elokim gehert un iz in kaas gevoren, un er hot zeyer faracht Yisroel.

PSA 78:59 When Elohim heard this, He was in wrath, and greatly abhorred Yisroel;

PSA 78:60 ‏און ער האָט אַװעקגעװאָרפֿן דעם מישכּן פֿון שילוֹ, ‏דאָס געצעלט װאָס ער האָט געמאַכט רוען צװישן מענטשן. edit

PSA 78:60 un er hot avekgevorfen dem mishken fun Shiloh, dos getselt vos er hot gemacht ruen tsvishen mentshen.

PSA 78:60 So that He forsook the Mishkan of Shiloh, the Ohel which He placed among adam (men) ;

PSA 78:61 ‏און ער האָט געגעבן אין געפֿאַנגענשאַפֿט זײַן שטאַרקײט, ‏און זײַן פּראַכט אין דער האַנט פֿון פֿײַנט. edit

PSA 78:61 un er hot gegeben in gefangenshaft zain shtarkeit, un zain pracht in der hant fun faint.

PSA 78:61 And delivered His oz (strength) into captivity, and His tiferet into the hand of the enemy.

PSA 78:62 ‏און ער האָט איבערגעענטפֿערט צום שװערד זײַן פֿאָלק, ‏און האָט אױף זײַן נחלה געצערנט. edit

PSA 78:62 un er hot ibergeentfert tsum shverd zain folk, un hot oif zain nachle getsernt.

PSA 78:62 He gave His people over also unto the cherev; and was in wrath with His nachalah.

PSA 78:63 ‏זײערע בחורים האָט פֿאַרצערט אַ פֿײַער, ‏און זײערע יונגפֿרױען זײַנען געבליבן אָן אַ חתונה-ליד. edit

PSA 78:63 zeyere bochurim hot fartsert a faier, un zeyere yungfroien zainen gebliben on a chasuna-lid.

PSA 78:63 The eish consumed their bochurim; and their betulot had no wedding celebration.

PSA 78:64 ‏זײערע כֹּהנים זײַנען געפֿאַלן דורכן שװערד, ‏און זײערע אַלמנות פֿלעגן צו מאָל נישט באַװײנען. edit

PSA 78:64 zeyere koyanim zainen gefalen durchen shverd, un zeyere almones flegen tsu mol nisht baveinen.

PSA 78:64 Their kohanim fell by the cherev; and their almanot made no lamentation.

PSA 78:65 ‏אָבער אֲדֹנָי האָט אױפֿגעװאַכט װי אַ שלאָפֿעדיקער, ‏אַזױ װי אַ גִבור װאָס ניכטערט זיך אױס פֿון װײַן. edit

PSA 78:65 ober Adonoi hot oifgevacht vi a shlofediker, azoi vi a gibbor vos nichtert zich ois fun vain.

PSA 78:65 Then Adonoi awaked as one from sleep, and like a gibbor that shouteth from yayin.

PSA 78:66 ‏און ער האָט צוריקגעשלאָגן זײַנע פֿײַנט; ‏אַן אײביקע שאַנד האָט ער זײ געגעבן. edit

PSA 78:66 un er hot tsurikgeshlogen zaine faint; an eibike shand hot er zei gegeben.

PSA 78:66 And He struck down His enemies behind; He put them to cherpat olam (perpetual reproach) .

PSA 78:67 ‏אָבער ער האָט פֿאַראַכט דאָס געצעלט פֿון יוֹסף, ‏און דעם שבֿט אפֿרים נישט אױסדערװײלט; edit

PSA 78:67 ober er hot faracht dos getselt fun Yosef, un dem sheyvet Ephrayim nisht oisderveilt;

PSA 78:67 Moreover He rejected the Ohel Yosef, and chose not the Shevet Ephrayim;

PSA 78:68 ‏נאָר אױסדערװײלט דעם שבֿט יהוּדה, ‏דעם באַרג צִיוֹן װאָס ער האָט ליב. edit

PSA 78:68 nor oisderveilt dem sheyvet Yehudah, dem barg Tsiyon vos er hot lib.

PSA 78:68 But chose the Shevet Yehudah, Har Tziyon which He loved.

PSA 78:69 ‏און ער האָט געבױט װי די הימלען זײַן מִקְדָּשׁ, ‏װי די ערד װאָס ער האָט געגרונטפֿעסט אױף אײביק. edit

PSA 78:69 un er hot geboit vi di himlen zain mikdash, vi di erd vos er hot gegruntfest oif eibik.

PSA 78:69 And He built His Mikdash like heavenly heights, like Eretz which He hath established l'olam.

PSA 78:70 ‏און ער האָט אױסדערװײלט דָוִד זײַן קנעכט, ‏און אים גענומען פֿון די שאָפֿגעהעפֿטן. edit

PSA 78:70 un er hot oisderveilt Dovid zain knecht, un im genumen fun di shofgeheften.

PSA 78:70 He chose Dovid also His Eved, and took him from the mikhle'ot tzon (sheepfolds) ;

PSA 78:71 ‏פֿון הינטער די מילכשעפּסן האָט ער אים געבראַכט ‏צו פֿיטערן יעקבֿ זײַן פֿאָלק, ‏און יִשׂרָאֵל זײַן אַרב. edit

PSA 78:71 fun hinter di milchshepsen hot er im gebracht tsu fiteren Yaakov zain folk, un Yisroel zain Arav.

PSA 78:71 From following the nursing ewes He brought him to shepherd Ya'akov His people, and Yisroel His nachalah.

PSA 78:72 ‏ער האָט זײ געפֿיטערט לױט דער ערלעכקײט פֿון זײַן האַרצן, ‏און מיט דער פֿאַרשטאַנדיקײט פֿון זײַנע הענט זײ געפֿירט. edit

PSA 78:72 er hot zei gefitert loit der erlechkeit fun zain hartsen, un mit der forshtandikeit fun zaine hent zei gefirt.

PSA 78:72 So he shepherded them according to the tohm (integrity, guilelessness) of his lev; and led them by the skillfulness of his hands.

PSA 79:1 ‏אַ מזמור פֿון אָסָפֿן. ‏ אלֹקים, פֿעלקער זײַנען געקומען אין דײַן אַרב; ‏זײ האָבן פֿאַראומרײניקט דײַן הײליקן הֵיכל, ‏זײ האָבן געמאַכט ירושָלַיִם פֿאַר הױפֿנס. edit

PSA 79:1 a mizmer fun Asaphen. Elokim, felker zainen gekumen in dain Arav; zei hoben farumreinikt dain heiliken heichl, zei hoben gemacht Yerusholayim far hoifns.

PSA 79:1 (A Mizmor.Of Asaph) O Elohim, the Goyim are come into Thine Nachalah; Thy Heikhal Kodesh have they defiled; they have reduced Yerushalayim to rubble.

PSA 79:2 ‏זײ האָבן געגעבן די טױטע לײַבער פֿון דײַנע קנעכט ‏פֿאַר שפּײַז צו דעם פֿױגל פֿון הימל, ‏דאָס פֿלײש פֿון דײַנע פֿרומע צו דער חיה פֿון דער ערד. edit

PSA 79:2 zei hoben gegeben di toite laiber fun daine knecht far shpaiz tsu dem foigel fun himel, dos fleish fun daine frume tsu der chaye fun der erd.

PSA 79:2 The dead bodies of Thy avadim have they given to be food unto the oph HaShomayim, the basar of Thy Chasidim, unto the beasts of the earth.

PSA 79:3 ‏זײ האָבן פֿאַרגאָסן זײער בלוט אַזױ װי װאַסער, אַרום ירושָלַיִם, ‏און נישט געװען קײן באַגרעבער. edit

PSA 79:3 zei hoben fargosen zeyer blut azoi vi vaser, arum Yerusholayim, un nisht geven kein bagreber.

PSA 79:3 Their shefach dahm (shedding of blood) is like mayim all around Yerushalayim; and there is none to bury them.

PSA 79:4 ‏מיר זײַנען געװאָרן אַ חרפּה בײַ אונדזערע שכנים, ‏אַ געלעכטער און אַ שפּאָט בײַ אונדזערע אַרומיקע. edit

PSA 79:4 mir zainen gevoren a charpe bai undzere shecheynim, a gelechter un a shpot bai undzere arumike.

PSA 79:4 We are become a reproach to our shekhenim (neighbors) , a scorn and derision to them that are around us.

PSA 79:5 ‏ביז װאַנען ה׳ װעסטו צערענען נאָכאַנאַנד? ‏װעט ברענען װי פֿײַער דײַן קִנְאָה צאָרן? edit

PSA 79:5 biz vanen Hashem vestu tserenen nochanand? vet brenen vi faier dain kine tsoren?

PSA 79:5 How long, Hashem ? Wilt Thou be angry lanetzach (forever) ? Shall Thy kina (jealousy) burn like eish?

PSA 79:6 ‏גיס אױס דײַן גרימצאָרן אױף די פֿעלקער ‏װאָס קענען דיך נישט, ‏און אױף די קיניגרײַכן ‏װאָס רופֿן נישט דײַן נאָמען. edit

PSA 79:6 gis ois dain grimtsoren oif di felker vos kenen dich nisht, un oif di kinigraichen vos rufen nisht dain nomen.

PSA 79:6 Pour out Thy wrath upon the Goyim that have no da'as of Thee, and upon the mamlachot that have not called upon Thy Shem.

PSA 79:7 ‏װאָרום מע האָט אױפֿגעגעסן יעקבֿ, ‏און זײַן װױנונג האָבן זײ פֿאַרװיסט. edit

PSA 79:7 vorem me hot oifgegesen Yaakov, un zain voinung hoben zei farvist.

PSA 79:7 For they have devoured Ya'akov, and laid waste his naveh (home) .

PSA 79:8 ‏זאָלסט אונדז נישט דערמאָנען די זינד פֿון די פֿריִערדיקע, ‏גיך זאָל אונדז אַנטקעגנקומען דײַן דערבאַרימונג, ‏װאָרום מיר זײַנען געפֿאַלן זײער. edit

PSA 79:8 zolst undz nisht dermonen di zind fun di frierdike, gich zol undz antkegenkumen dain derbarimung, vorem mir zainen gefalen zeyer.

PSA 79:8 O remember not against us avonot rishonim (former iniquities) ; let Thy rachamim speedily come to us; for we are brought very low.

PSA 79:9 ‏שטײ אונדז בײַ, אלֹקים פֿון אונדזער הילף, ‏צוליב דעם כּבֿוד פֿון דײַן נאָמען, ‏און זײַ אונדז מציל, און זײַ מכַפּר אױף אונדזערע זינד, ‏פֿון װעגן דײַן נאָמען. edit

PSA 79:9 shtei undz bai, Elokim fun undzer hilf, tsulib dem koved fun dain nomen, un zai undz matsl, un zai mechaper oif undzere zind, fun vegen dain nomen.

PSA 79:9 Help us, O Elohei Yisheinu, (G-d of our salvation) , for the kavod of Thy Shem; and deliver us, and make kapporah for our sins, for Thy Nameʼs sake.

PSA 79:10 ‏נאָך װאָס זאָלן זאָגן די פֿעלקער: װוּ איז זײער ג-ט? ‏זאָל באַװוּסט װערן צװישן די פֿעלקער פֿאַר אונדזערע אױגן ‏די נקמה פֿאַר דעם פֿאַרגאָסענעם בלוט פֿון דײַנע קנעכט. edit

PSA 79:10 noch vos zolen zogen di felker: vu iz zeyer g-t? zol bavust veren tsvishen di felker far undzere oigen di nekome far dem fargosenem blut fun daine knecht.

PSA 79:10 Why should the Goyim say, Where is Eloheihem? Let there be known among the Goyim in our sight, vengeance for the shefach dahm of Thy avadim.

PSA 79:11 ‏זאָל קומען פֿאַר דיר דאָס קרעכצן פֿון געפֿאַנגענעם, ‏לױט דער גרױסקײט פֿון דײַן אָרעם ‏לאָז לעבן די אָנגעברײטע צום טױט, edit

PSA 79:11 zol kumen far dir dos krechtsen fun gefangenem, loit der groiskeit fun dain orem loz leben di ongebreite tsum toit,

PSA 79:11 Let the groaning of the asir (prisoner) come before Thee; according to the greatness of Thy Zero'a preserve Thou those that are Bnei Temutah (sons of death) ;

PSA 79:12 ‏און קער אום אונדזערע שכנים זיבנפֿאַכיק אין זײער בוזעם, ‏זײער לעסטערונג װאָס זײ האָבן דיך געלעסטערט, אֲדֹנָי. edit

PSA 79:12 un ker um undzere shecheynim zibnfachik in zeyer buzem, zeyer lesterung vos zei hoben dich gelestert, Adonoi.

PSA 79:12 And repay unto our shekhenim (neighbors) sevenfold into their kheyk their reproach, wherewith they have reproached Thee, Adonoi.

PSA 79:13 ‏און מיר, דײַן פֿאָלק, און די שאָף פֿון דײַן פֿיטערונג, ‏װעלן דיר דאַנקען אױף אײביק, ‏אױף דָור-דורות װעלן מיר דערצײלן דײַן לױב. edit

PSA 79:13 un mir, dain folk, un di shof fun dain fiterung, velen dir danken oif eibik, oif dor-doires velen mir dertseilen dain loib.

PSA 79:13 So we Thy people and tzon of Thy pasture will give Thee thanks l'olam (forever) ; we will show forth Thy praise l'dor vador.

PSA 80:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף שוֹשַנים-עדות; פֿון אָסָפֿן אַ מזמור. edit

PSA 80:1 far dem gezangmaister, oif Sheshanim-eides; fun Asaphen a mizmer.

PSA 80:1 (For the one directing. Set to The Lilies of the Edut. Of Asaph. Mizmor.)

PSA 80:2 ‏ דו פּאַסטוך פֿון יִשׂרָאֵל, פֿאַרנעם; ‏דו װאָס פֿירסט אַזױ װי שאָף יוֹסף, ‏דו װאָס זיצסט איבער די כּרובֿים, שײַן אַרױס. edit

PSA 80:2 du pastuch fun Yisroel, farnem; du vos first azoi vi shof Yosef, du vos zitsst iber di Keruvim, shain arois.

PSA 80:2 Give ear, O Ro'eh Yisroel, Thou that leadest Yosef like a tzon; Thou that art enthroned between the Keruvim, shine forth.

PSA 80:3 ‏ פֿאַרױס פֿאַר אפֿרים און בנימין און מנַשֶה ‏דערװעק דײַן גבֿורה, און קום אונדז צו הילף. edit

PSA 80:3 forois far Ephrayim un Binyamin un Menasheh dervek dain gevure, un kum undz tsu hilf.

PSA 80:3 Before Ephrayim and Binyamin and Menasheh, Stir up Thy gevurah (might) , and come and save us.

PSA 80:4 ‏ אלֹקים, ריכט אונדז װידער אױף, ‏און דערלײַכט דײַן פּנים, אַז מיר זאָלן געהאָלפֿן װערן. edit

PSA 80:4 Elokim, richt undz vider oif, un derlaicht dain ponem, az mir zolen geholfen veren.

PSA 80:4 Turn us again, O Elohim, and cause Thy face to shine that we may be saved.

PSA 80:5 ‏ ה׳ דו אלֹקים צבָֿאוֹת, ‏ביז װאַנען װעסטו צערענען אױף דער תּפֿילה פֿון דײַן פֿאָלק? edit

PSA 80:5 Hashem du Elokim Tseva'ot, biz vanen vestu tserenen oif der tefile fun dain folk?

PSA 80:5 Hashem Elohim Tzva'os, ad mosai (how long) wilt Thou be angry against the tefillat amecha (prayer of Thy people) ?

PSA 80:6 ‏ האָסט זײ געשפּײַזט מיט ברױט פֿון טרערן, ‏און זײ געמאַכט טרינקען עמערסװײַז טרערן. edit

PSA 80:6 host zei geshpaizt mit broit fun treren, un zei gemacht trinken emersvaiz treren.

PSA 80:6 Thou feedest them with the lechem dimah (bread of tears) ; and givest them dima'ot (tears) to drink in great measure.

PSA 80:7 ‏ מאַכסט אונדז צום גערײד בײַ אונדזערע שכנים, ‏און אונדזערע שָׂונאים לאַכן זיך אָן. edit

PSA 80:7 machst undz tsum gereid bai undzere shecheynim, un undzere sonem lachen zich on.

PSA 80:7 Thou makest us a madon (strife, contention) unto shcheneinu (our neighbors) , and oyveinu (our enemies) mock us.

PSA 80:8 ‏ אלֹקים פֿון צבָֿאוֹת, ריכט אונדז װידער אױף, ‏און דערלײַכט דײַן פּנים, אַז מיר זאָלן געהאָלפֿן װערן. edit

PSA 80:8 Elokim fun Tseva'ot, richt undz vider oif, un derlaicht dain ponem, az mir zolen geholfen veren.

PSA 80:8 Turn us again, O Elohim Tzva'os, and cause Thy face to shine that we may be saved.

PSA 80:9 ‏ אַ װײַנשטאָק האָסטו אַרױסגעצױגן פֿון מִצרַיִם, ‏האָסט פֿאַרטריבן פֿעלקער, און אים אײַנגעפֿלאַנצט. edit

PSA 80:9 a vainshtok hostu aroisgetsoigen fun Mitsrayim, host fartriben felker, un im aingeflantst.

PSA 80:9 Thou hast brought a gefen (vine) out of Mitzrayim; Thou hast drove out Goyim, and planted it.

PSA 80:10 ‏ האָסט אָפּגעראַמט פֿאַר אים, ‏און ער האָט אײַנגעװאָרצלט זײַנע װאָרצלען, ‏און אָנגעפֿילט דאָס לאַנד. edit

PSA 80:10 host opgeramt far im, un er hot aingevortslt zaine vortselen, un ongefilt dos land.

PSA 80:10 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the eretz.

PSA 80:11 ‏ די בערג זײַנען פֿאַרדעקט געװאָרן פֿון זײַן שאָטן, ‏און זײַנע צװײַגן זײַנען געװען צעדערן פֿון אֵל (צעדערן גרױסע). edit

PSA 80:11 di berg zainen fardekt gevoren fun zain shoten, un zaine tsvaigen zainen geven tsederen fun El (tsederen groise).

PSA 80:11 The harim were covered with the tzel (shadow) of it, and the branches thereof were like the mighty cedars.

PSA 80:12 ‏ ער האָט אַרױסגעלאָזט זײַנע ריטער ביז צום ים, ‏און ביז צום טײַך זײַנע שפּראָצן. edit

PSA 80:12 er hot aroisgelozt zaine riter biz tsum yam, un biz tsum taich zaine shprotsen.

PSA 80:12 It sent out its branches unto the yam (sea) , and its shoots unto the Nahar (river) .

PSA 80:13 ‏ פֿאַר װאָס האָסטו צעבראָכן זײַנע צאַמען, ‏אַז אַלע װעגגײער זאָלן אים אַרומקלײַבן? edit

PSA 80:13 far vos hostu tsebrachen zaine tsamen, az ale veggeyer zolen im arumklaiben?

PSA 80:13 Lammah (why) hast Thou then broken down her walls, so that all they which pass by the derech do pluck her?

PSA 80:14 ‏ דער חזר פֿון װאַלד פֿרעסט אים אָפּ, ‏און די װידמענונג פֿון פֿעלד פֿיטערט זיך אױף אים. edit

PSA 80:14 der chezr fun vald prest im op, un di vidmenung fun feld fitert zich oif im.

PSA 80:14 The chazir (wild boar) out of the forest doth lay it waste, and the beasts of the sadeh doth devour it.

PSA 80:15 ‏ אלֹקים פֿון צבָֿאוֹת, קער זיך אום, איך בעט דיך, ‏לוג פֿון הימל און זע, און גיב אַכט אױפֿן דאָזיקן װײַנשטאָק, edit

PSA 80:15 Elokim fun Tseva'ot, ker zich um, ich bet dich, lug fun himel un ze, un gib acht oifen doziken vainshtok,

PSA 80:15 Shuv nah (return now) , we beseech Thee, O Elohim Tzva'os; look down from Shomayim, and behold, and visit gefen zot (this vine) ;

PSA 80:16 ‏ און באַפֿעסטיק דאָס װאָס דײַן רעכטע האָט אײַנגעפֿלאַנצט, ‏און דערהײב דעם צװײַג װאָס דו האָסט דיר אױסדערװײלט. edit

PSA 80:16 un bafestik dos vos dain rechte hot aingeflantst, un derheib dem tsveig vos du host dir oisderveilt.

PSA 80:16 And the stock which Thy Yamin (Right Hand) hath planted, and the Ben that Thou madest strong for Thyself.

PSA 80:17 ‏ ער איז פֿון פֿײַער פֿאַרברענט, ער איז אָפּגעשניטן; ‏פֿון דעם בײזער פֿון דײַן פּנים גײען זײ אונטער. edit

PSA 80:17 er iz fun faier farbrent, er iz opgeshniten; fun dem beizer fun dain ponem geyen zei unter.

PSA 80:17 It is burned with eish, it is cut down; they perish at the ge'arah (rebuke) of Thy countenance.

PSA 80:18 ‏ זאָל דײַן האַנט זײַן אױף דעם מאַן פֿון דײַן רעכטער האַנט, ‏אױף דעם מענטשנקינד װאָס דו האָסט דיר אױסדערװײלט, edit

PSA 80:18 zol dain hant zain oif dem man fun dain rechter hant, oif dem mentshnkind vos du host dir oisderveilt,

PSA 80:18 Let Thy Yad be upon the Ish Yeminecha (the Man of your Right Hand) , upon the Ben Adam whom Thou madest strong for Thyself.

PSA 80:19 ‏ אַז מיר זאָלן זיך נישט אָפּקערן פֿון דיר; ‏זאָלסט אונדז אױפֿלעבן, אַז מיר רופֿן דײַן נאָמען. edit

PSA 80:19 az mir zolen zich nisht opkeren fun dir; zolst undz oifleben, az mir rufen dain nomen.

PSA 80:19 So will we never turn back from Thee; revive us, and we will call upon Thy Shem.

PSA 80:20 ‏ ה׳ דו אלֹקים פֿון צבָֿאוֹת, ריכט אונדז װידער אױף, ‏דערלײַכט דײַן פּנים, אַז מיר זאָלן געהאָלפֿן װערן. edit

PSA 80:20 Hashem du Elokim fun Tseva'ot, richt undz vider oif, derlaicht dain ponem, az mir zolen geholfen veren.

PSA 80:20 Turn us again, Hashem Elohim Tzva'os; cause Thy face to shine that we may be saved.

PSA 81:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף גִתּית; פֿון אָסָפֿן. edit

PSA 81:1 far dem gezangmaister, oif gitit; fun Asaphen.

PSA 81:1 (For the one directing. On the gittis. Of Asaph)

PSA 81:2 ‏ זינגט צו אלֹקים אונדזער שטאַרקײט, ‏שאַלט צו דעם אלוקי יעקבֿ. edit

PSA 81:2 zingt tsu Elokim undzer shtarkeit, shalt tsu dem Elochei Yaakov.

PSA 81:2 Sing with joy unto Elohim uzeinu (our strength) ; make a joyful noise unto Elohei Ya'akov.

PSA 81:3 ‏ הײבט אױף אַ געזאַנג, און שפּילט אױף אַ פּױק, ‏אױף אַ זיסער האַרף מיט אַ גיטאַר. edit

PSA 81:3 heibt oif a gezang, un shpilt oif a poik, oif a ziser harf mit a gitar.

PSA 81:3 Begin a song, and bring hither the tambourine, the pleasant kinnor (harp) with the nevel (lyre) .

PSA 81:4 ‏ בלאָזט אַ שופֿר אום ראש-חודש, ‏אין האַלב חודש צו אונדזער יוֹם-טובֿ. edit

PSA 81:4 blozt a shoifer um Rosh-choidesh, in halb choidesh tsu undzer yom-tov.

PSA 81:4 Blow the shofar at Rosh Chodesh, at the full moon, on Yom Chageinu.

PSA 81:5 ‏ װאָרום דאָס איז אַ חוק פֿאַר יִשׂרָאֵל, ‏אַ געזעץ פֿון דעם אלוקי יעקבֿ. edit

PSA 81:5 vorem dos iz a chuk far Yisroel, a gezets fun dem Elochei Yaakov.

PSA 81:5 For this was a chok for Yisroel, and a mishpat of the Elohei Ya'akov.

PSA 81:6 ‏ אַן צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} ‏ אין יוֹסף האָט ער עס געמאַכט, ‏אַז װען ער איז אַרױס אױף לאַנד מִצרַיִם, ‏האָב איך אַ שפּראַך מיר אומבאַקאַנט געהערט. edit

PSA 81:6 an tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} in Yosef hot er es gemacht, az ven er iz arois oif land Mitsrayim, hob ich a shprach mir umbakant gehert.

PSA 81:6 This He ordained in Yosef for an edut, when He went out over Eretz Mitzrayim; where a language of one not known did I hear.

PSA 81:7 ‏ איך האָב אָפּגעטאָן זײַן רוקן פֿון לאַסט, ‏זײַנע הענט זאָלן אַװעק פֿון דעם טראָגקאָרב. edit

PSA 81:7 ich hob opgeton zain ruchen fun last, zaine hent zolen avek fun dem trogkorb.

PSA 81:7 I removed his shekhem (shoulder) from the burden; his hands were delivered from the basket.

PSA 81:8 ‏ האָסט גערופֿן אין נױט, און איך האָב דיך אַרױסגעצױגן, ‏איך האָב דיר געענטפֿערט פֿון דער פֿאַרבאָרגעניש פֿון דונער. ‏איך האָב דיך געפּרוּװט בײַ די װאַסערן פֿון מריבֿה. סֶלָה. edit

PSA 81:8 host gerufen in noit, un ich hob dich aroisgetsoigen, ich hob dir geentfert fun der farborgenish fun duner. ich hob dich gepruvet bai di vaseren fun Merivat-Kadesh. seloh.

PSA 81:8 In tzoros thou calledst, and I delivered thee; I answered thee in the seter ra'am (secret place of thunder) ; I tested thee at the waters of Merivah. Selah

PSA 81:9 ‏ הער, מײַן פֿאָלק, און איך װעל דיך װאָרענען, ‏יִשׂרָאֵל, װען דו זאָלסט מיר צוהערן! edit

PSA 81:9 her, main folk, un ich vel dich vorenen, Yisroel, ven du zolst mir tsuheren!

PSA 81:9 Shema, O My people, and I will admonish thee; O Yisroel, if thou wilt pay heed unto Me;

PSA 81:10 ‏ קײן אֵל זָר (פֿרעמד ג-ט) זאָל נישט זײַן בײַ דיר, ‏און זאָלסט זיך נישט בוקן צו קײן פֿרעמדן ג-ט. edit

PSA 81:10 kein El zor (fremd g-t) zol nisht zain bai dir, un zolst zich nisht buken tsu kein fremden g-t.

PSA 81:10 There shall no el zar (strange, foreign g-d) be among thee; neither shalt thou worship any el nechar (foreign g-d) .

PSA 81:11 ‏ איך בין ה׳ דײַן ג-ט, ‏װאָס האָט דיך אױפֿגעבראַכט פֿון לאַנד מִצרַיִם; ‏מאַך אױף ברײט דײַן מױל און איך װעל עס אָנפֿילן. edit

PSA 81:11 ich bin Hashem dain g-t, vos hot dich oifgebracht fun land Mitsrayim; mach oif breit dain moil un ich vel es onfilen.

PSA 81:11 I am Hashem Eloheicha Who brought thee out of Eretz Mitzrayim; open thy mouth wide, I will fill it.

PSA 81:12 ‏ אָבער מײַן פֿאָלק האָט נישט צוגעהערט צו מײַן קֹול, ‏און יִשׂרָאֵל האָט נישט אײַנגעװיליקט צו מיר. edit

PSA 81:12 ober main folk hot nisht tsugehert tsu main kol, un Yisroel hot nisht aingevilikt tsu mir.

PSA 81:12 But My people would not pay heed to My voice; and Yisroel would have none of Me.

PSA 81:13 ‏ און איך האָב אים פֿרײַ געלאָזט ‏אין דער אײַנגעשפּאַרטקײט פֿון זײַן האַרצן, ‏זײ זאָלן גײן לױט זײערע באַראָטן. edit

PSA 81:13 un ich hob im frai gelozt in der aingeshpartkeit fun zain hartsen, zei zolen gein loit zeyere baroten.

PSA 81:13 So I gave them up unto their own heartsʼ sherirut (stubbornness) ; and they walked in their own mo'atzot (counsels) .

PSA 81:14 ‏ װען מײַן פֿאָלק װאָלט צוהערן צו מיר, ‏װען יִשׂרָאֵל װאָלט אין מײַנע װעגן גײן! edit

PSA 81:14 ven main folk volt tsuheren tsu mir, ven Yisroel volt in maine vegen gein!

PSA 81:14 Oh that My people had paid heed unto Me, and Yisroel had walked in My ways!

PSA 81:15 ‏ איך װאָלט גיך אונטערטעניקט זײערע פֿײַנט, ‏און אױף זײערע דריקער געקערט מײַן האַנט. edit

PSA 81:15 ich volt gich untertenikt zeyere faint, un oif zeyere driker gekert main hant.

PSA 81:15 I should soon have subdued their oyevim and turned My Yad (hand, power) against their adversaries.

PSA 81:16 ‏ די שָׂונאים פֿון ה׳ װאָלטן אײַנגעגאַנגען פֿאַר אים, ‏און זײער שטראָף װאָלט געװען אײביק. edit

PSA 81:16 di sonem fun Hashem volten aingegangen far im, un zeyer shtrof volt geven eibik.

PSA 81:16 The haters of Hashem should have cringed before Him; their et (time, fate, punishment) endures l'olam.

PSA 81:17 ‏ און אים װאָלט מען געשפּײַזט מיט דעם פֿעטס פֿון װײץ; ‏און פֿון פֿעלדז דיך װאָלט איך מיט האָניק געזעטיקט. edit

PSA 81:17 un im volt men geshpaizt mit dem fets fun veits; un fun feldz dich volt ich mit honik gezetikt.

PSA 81:17 He would have fed them also with the finest of the chittah (wheat) ; and with devash (honey) from the Tzur would I have satisfied thee.

PSA 82:1 ‏אַ מזמור פֿון אָסָפֿן. ‏ אלֹקים שטײט אין דער עדה פֿון אֵל, ‏אין מיטן פֿון די ריכטער טוט ער משפּטן. edit

PSA 82:1 a mizmer fun Asaphen. Elokim shteit in der eide fun El, in miten fun di richter tut er mishpeten.

PSA 82:1 (Mizmor of Asaph) Elohim standeth in the Adat El; He judgeth among the elohim.

PSA 82:2 ‏ביז װאַנען װעט איר משפּטן אומגערעכט, ‏און שױנען דעם פּנים פֿון די רשָעים? ‏סֶלָה. edit

PSA 82:2 biz vanen vet ir mishpeten umgerecht, un shoinen dem ponem fun di reshoiem? seloh.

PSA 82:2 Ad mosai (How long) will ye judge unjustly, and show partiality to the resha'im? Selah

PSA 82:3 ‏טוט רעכט דעם אָרימאַן און דעם יתום, ‏דעם געדריקטן און דעם באַדערפֿטיקן מאַכט גערעכט. edit

PSA 82:3 tut recht dem oriman un dem yetum, dem gedrikten un dem baderftiken macht gerecht.

PSA 82:3 Defend the poor and yatom (fatherless) ; do justice to the oni (afflicted) and needy.

PSA 82:4 ‏מאַכט אַנטרינען דעם אָרימאַן און דעם אבֿיון, ‏פֿון דער האַנט פֿון די רשָעים זײַט מציל. edit

PSA 82:4 macht antrinen dem oriman un dem evyen, fun der hant fun di reshoiem zait matsl.

PSA 82:4 Deliver the poor and needy; rid them out of the yad resha'im.

PSA 82:5 ‏זײ װײסן נישט, און זײ פֿאַרשטײען נישט, ‏אין פֿינצטערניש גײען זײ אום; ‏אַלע גרונטפֿעסטן פֿון דער ערד פֿאַלן אום. edit

PSA 82:5 zei veisen nisht, un zei farshteyen nisht, in fintsternish geyen zei um; ale gruntfesten fun der erd falen um.

PSA 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in choshech; all the foundations of ha'aretz are shaken.

PSA 82:6 ‏איך װאָלט געזאָגט, אלֹקים ‏ זײַט איר, ‏און זין פֿון דעם עליון (אױבערשטער) זײַט איר אַלע. edit

PSA 82:6 ich volt gezogt, Elokim zait ir, un zin fun dem Elyon (Oibershter) zait ir ale.

PSA 82:6 I have said, elohim ye are; and all of you are Bnei HaElyon.

PSA 82:7 ‏אָבער אַזױ װי אַ מענטש װעט איר שטאַרבן, ‏און װי אײנער פֿון די האַרן װעט איר פֿאַלן. edit

PSA 82:7 ober azoi vi a mentsh vet ir shtarben, un vi einer fun di haren vet ir falen.

PSA 82:7 But ye shall die like adam, and fall like one of the sarim (princes) .

PSA 82:8 ‏שטײ אױף, אלֹקים, משפּט די ערד, ‏װאָרום אַלע פֿעלקער זײַנען דײַן אַרב. edit

PSA 82:8 shtei oif, Elokim, mishpot di erd, vorem ale felker zainen dain Arav.

PSA 82:8 Arise, Elohim, judge ha'aretz; for Thou shalt inherit kol HaGoyim.

PSA 83:1 ‏אַ געזאַנג, אַ מזמור פֿון אָסָפֿן. edit

PSA 83:1 a gezang, a mizmer fun Asaphen.

PSA 83:1 (Shir. Mizmor of Asaph)

PSA 83:2 ‏ אלֹקים, נישט זײַ שטיל, ‏זאָלסט נישט פֿאַרשװײַגן און נישט רוען, אֵל. edit

PSA 83:2 Elokim, nisht zai shtil, zolst nisht farshvaigen un nisht ruen, El.

PSA 83:2 Keep not Thou silent, O Elohim; hold not Thy peace, and be not still, O El (G-d) .

PSA 83:3 ‏ װאָרום זע, דײַנע פֿײַנט טומלען, ‏און דײַנע שָׂונאים הײבן אױף דעם קאָפּ. edit

PSA 83:3 vorem ze, daine faint tumlen, un daine sonem heiben oif dem kop.

PSA 83:3 For, hinei, Thine oyevim are in tumult; and they that hate Thee have lifted up the rosh.

PSA 83:4 ‏ אַקעגן דײַן פֿאָלק סוֹדען זײ זיך ליסטיק, ‏און זײ עֵצהן זיך אַקעגן דײַנע באַשיצטע. edit

PSA 83:4 akegen dain folk soden zei zich listik, un zei eetshen zich akegen daine bashitste.

PSA 83:4 They lay out a crafty conspiracy against Amecha (Thy people) , and plot against Tzefunecha (Thy sheltered, protected, hidden ones) .

PSA 83:5 ‏ זײ האָבן געזאָגט: קומט, ‏און לאָמיר זײ פֿאַרטיליקן פֿון זײַן אַ פֿאָלק, ‏אַז מער זאָל נישט געדאַכט װערן דער נאָמען יִשׂרָאֵל. edit

PSA 83:5 zei hoben gezogt: kumt, un lomir zei fartiliken fun zain a folk, az mer zol nisht gedacht veren der nomen Yisroel.

PSA 83:5 They have said, Come, and let us cut them off from being a goy (nation) ; that the shem Yisroel may be no more remembered.

PSA 83:6 ‏ װאָרום זײ האָבן געהאַלטן אַן עצה מיט אײן האַרצן, ‏קעגן דיר אַ בְּרִית טוען זײ שליסן {כרת} ‏. edit

PSA 83:6 vorem zei hoben gehalten an eitse mit ein hartsen, kegen dir a bris tuen zei shlisen .

PSA 83:6 For they have plotted together with one lev; they cut a brit against Thee;

PSA 83:7 ‏ די געצעלטן פֿון אֶדוֹם, און די יִשמָעֵאלים, ‏מוֹאָבֿ, און די הַגרים; edit

PSA 83:7 di getselten fun Edom, un di Yishmaelim, Moav, un di Hagarim;

PSA 83:7 The ohalim Edom, and the Yishm'elim; of Moav, and the Hagerim;

PSA 83:8 ‏ גבֿל, און עַמוֹן, און עַמָלֵק, ‏פּלֶשֶת מיט די באַװױנער פֿון צוֹר. edit

PSA 83:8 Geval, un Ammon, un Amalek, Peleshet mit di bavoiner fun Tsor.

PSA 83:8 Geval, and Ammon, and Amalek; Peleshet (Philistia) with the inhabitants of Tzor;

PSA 83:9 ‏ אױך אשור האָט זיך באַהעפֿט מיט זײ; ‏זײ זײַנען אַן אָרעם צו די קינדער פֿון לוֹט. ‏סֶלָה. edit

PSA 83:9 oich Ashur hot zich baheft mit zei; zei zainen an orem tsu di kinder fun Lot. seloh.

PSA 83:9 Assyria also is joined with them; they are the zero'a (strong arm) of the Bnei Lot. Selah

PSA 83:10 ‏ טו צו זײ אַזױ װי צו מִדיָן, ‏װי צו סיסראן, װי צו יבֿינען בײַם טײַך קישון, edit

PSA 83:10 tu tsu zei azoi vi tsu Midyan, vi tsu Sisraen, vi tsu Yavinen baim taich Kishon,

PSA 83:10 Do unto them as unto Midyan; as to Sisra, as to Yavin, at the Wadi Kishon;

PSA 83:11 ‏ װאָס זײַנען פֿאַרטיליקט געװאָרן אין עֵין-דֹאר, ‏געװאָרן װי מיסט אױף דער ערד. edit

PSA 83:11 vos zainen fartilikt gevoren in Ein-Dor, gevoren vi mist oif der erd.

PSA 83:11 Which became shmad at Ein-Dor; they became like domen (dung, fertilizer) for ha'adamah.

PSA 83:12 ‏ מאַך זײערע אַדללײַט װי עוֹרֵבֿ און װי זאבֿ, ‏און װי זֶבַֿח און װי צלמונע, אַלע זײערע פֿירשטן; edit

PSA 83:12 mach zeyere adllait vi Orev un vi Zeev, un vi Zevach un vi teslmune, ale zeyere firshten;

PSA 83:12 Make their nobles like Orev, and like Ze'ev; yes, all their princes like Zevach, and like Tzalmunna;

PSA 83:13 ‏ די װאָס זאָגן: לאָמיר יַרשען פֿאַר אונדז ‏די װױנונגען פֿון אלֹקים. edit

PSA 83:13 di vos zogen: lomir yarshen far undz di voinungen fun Elokim.

PSA 83:13 Who said, Let us take possession for ourselves of the pasturelands of Elohim.

PSA 83:14 ‏ מײַן ג-ט, מאַך זײ װי װירבלשטױב, ‏װי שפּרײ פֿאַרן װינט. edit

PSA 83:14 main g-t, mach zei vi virblshtoib, vi shprei faran vint.

PSA 83:14 O Elohai, make them like galgal (tumbleweed) ; like chaff before the ruach (wind) .

PSA 83:15 ‏ װי אַ פֿײַער װאָס פֿאַרברענט אַ װאַלד, ‏און װי אַ פֿלאַם װאָס צעפֿלאַקערט די בערג, edit

PSA 83:15 vi a faier vos farbrent a vald, un vi a flam vos tseflakert di berg,

PSA 83:15 As the eish consumeth the forest, and as the flame setteth ablaze harim;

PSA 83:16 ‏ אַזױ זאָלסטו זײ נאָכיאָגן מיט דײַן שטורעם, ‏און מיט דײַן געװיטער זײ דערשרעקן. edit

PSA 83:16 azoi zolstu zei nochyogen mit dain shturem, un mit dain geviter zei dershreken.

PSA 83:16 So pursue them with Thy sa'ar (tempest, storm) , and make them afraid with Thy storm.

PSA 83:17 ‏ פֿיל זײער פּנים מיט שאַנד, ‏אַז זײ זאָלן זוכן דײַן נאָמען, ה׳. edit

PSA 83:17 fil zeyer ponem mit shand, az zei zolen zuchen dain nomen, Hashem.

PSA 83:17 Fill their faces with shame; that they may seek Shimcha, Hashem .

PSA 83:18 ‏ זאָלן זײ פֿאַרשעמט און דערשראָקן װערן אױף אײביק, ‏און זאָלן זײ צו שאַנד װערן און אונטערגײן. edit

PSA 83:18 zolen zei farshemt un dershroken veren oif eibik, un zolen zei tsu shand veren un untergein.

PSA 83:18 Let them be put to shame and dismayed adei ad (forever) ; yes, let them perish in disgrace;

PSA 83:19 ‏ און זאָלן זײ װיסן אַז דו אַלײן װאָס דײַן נאָמען איז ה׳, ‏ביסט דער עליון איבער דער גאַנצער ערד. edit

PSA 83:19 un zolen zei visen az du alein vos dain nomen iz Hashem, bist der Elyon iber der gantser erd.

PSA 83:19 Let them have da'as that Thou alone, Shimcha Hashem , art Elyon al kol HaAretz.

PSA 84:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף גִתּית; פֿון די קינדער פֿון קֹרַח אַ מזמור. edit

PSA 84:1 far dem gezangmaister, oif gitit; fun di kinder fun Korach a mizmer.

PSA 84:1 (For the one directing. On the gittit. Mizmor for the Bnei Korach)

PSA 84:2 ‏ װי ליב זײַנען דײַנע װױנונגען, ‏ה׳ צבָֿאוֹת! edit

PSA 84:2 vi lib zainen daine voinungen, Hashem Tseva'ot!

PSA 84:2 How yedidot (lovely) are thy mishkanot, O Hashem Tzva'os!

PSA 84:3 ‏ מײַן זעל גאַרט און גײט אױס ‏נאָך די הױפֿן פֿון ה׳; ‏מײַן האַרץ און מײַן לײַב זינגען ‏צום לעבעדיקן אֵל. edit

PSA 84:3 main zel gart un geit ois noch di hoifen fun Hashem; main harts un main laib zingen tsum lebediken El.

PSA 84:3 My nefesh longeth, yea, even fainteth for the khatzrot Hashem (courts of Hashem ) ; my lev and my basar crieth out for El Chai.

PSA 84:4 ‏ אַפֿילו אַ שפּערל געפֿינט אַ הײם, ‏און אַ שװאַלב אַ נעסט פֿאַר זיך, ‏װוּ זי טוט אַהין אירע יונגע, ‏בײַ דײַנע מזבחות, ה׳ צבָֿאוֹת, ‏מײַן קיניג און מײַן ג-ט. edit

PSA 84:4 afile a shperl gefint a heim, un a shvalb a nest far zich, vu zi tut ahin ire yunge, bai daine mizbeyches, Hashem Tseva'ot, main kinig un main g-t.

PSA 84:4 Yea, the sparrow hath found a bais, and the swallow a ken (nest) for herself, where she may lay her young, even Thine mizbechot, O Hashem Tzva'os Malki v'Elohai.

PSA 84:5 ‏ װױל צו די װאָס זיצן אין דײַן הױז; ‏תּמיד װעלן זײ דיך לױבן. ‏סֶלָה. edit

PSA 84:5 voil tsu di vos zitsen in dain hoiz; tmid velen zei dich loiben. seloh.

PSA 84:5 Ashrei are they that dwell in Thy Beis; they are ever praising Thee. Selah

PSA 84:6 ‏ װױל צו די מענטשן װאָס זײער שטאַרקײט איז אין דיר, ‏װאָס דײַנע װעגן זײַנען אין זײער האַרצן. edit

PSA 84:6 voil tsu di mentshen vos zeyer shtarkeit iz in dir, vos daine vegen zainen in zeyer hartsen.

PSA 84:6 Ashrei is the adam whose oz (strength) is in Thee; in whose lev are their highways [to Tziyon].

PSA 84:7 ‏ דורכגײענדיק דעם טאָל בָכאָ, ‏מאַכן זײ אים פֿאַר אַ קװאַל; ‏יאָ, אַ פֿרירעגן באַקלײדט אים מיט ברכות. edit

PSA 84:7 durchgeyendik dem tal bocho, machen zei im far a kval; yo, a friregen bakleidt im mit broches.

PSA 84:7 Who passing through the valley of Baca (weeping) make it a ma'ayon (spring, fountain) ; the moreh (early rain) also covereth it with berakhot (blessings) .

PSA 84:8 ‏ זײ גײען פֿון שטאַרקײט צו שטאַרקײט, ‏זײ װײַזן זיך פֿאַר אלֹקים אין צִיוֹן. edit

PSA 84:8 zei geyen fun shtarkeit tsu shtarkeit, zei vaizen zich far Elokim in Tsiyon.

PSA 84:8 They go from strength to strength, every one of them who appeareth before Elohim in Tziyon.

PSA 84:9 ‏ ה׳ דו אלֹקים פֿון צבָֿאוֹת, הער צו מײַן תּפֿילה, ‏פֿאַרנעם, דו אלוקי יעקבֿ. ‏סֶלָה. edit

PSA 84:9 Hashem du Elokim fun Tseva'ot, her tsu main tefile, farnem, du Elochei Yaakov. seloh.

PSA 84:9 O Hashem Elohim Tzva'os, hear my tefillah; give ear, O Elohei Ya'akov. Selah

PSA 84:10 ‏ אלֹקים אונדזער שילד, זע, ‏און קוק אױף דעם פּנים פֿון דײַן געזאַלבטן. edit

PSA 84:10 Elokim undzer shild, ze, un kuk oif dem ponem fun dain gezalbten.

PSA 84:10 Behold mogineinu (our shield) , O Elohim, and look upon the face of Thine Moshiach.

PSA 84:11 ‏ װאָרום בעסער אַ טאָג אין דײַנע הױפֿן ‏אײדער טױזנט [אַנדערש װוּ]; ‏איך װאָלט אױסגעװײלט שטײן בײַם שװעל אין הױז פֿון מײַן ג-ט, ‏אײדער װױנען אין געצעלטן פֿון אומרעכט. edit

PSA 84:11 vorem beser a tog in daine hoifen eider toiznt [andersh vu]; ich volt oisgeveilt shtein baim shvel in hoiz fun main g-t, eider voinen in getselten fun umrecht.

PSA 84:11 For a yom in Thy khatzrot is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the Beis Elohai, than to dwell in the ohalim resha (tents of wickedness) .

PSA 84:12 ‏ װאָרום אַ זון און אַ שילד איז ה׳ אלֹקים, ‏חן און כּבֿוד גיט ה׳; ‏ער פֿאַרמײַדט נישט קײן גוטס ‏פֿון די װאָס גײען אין ערלעכקײט. edit

PSA 84:12 vorem a zun un a shild iz Hashem Elokim, Chen un koved git Hashem; er farmaidt nisht kein guts fun di vos geyen in erlechkeit.

PSA 84:12 For Hashem Elohim is a shemesh and a mogen; Hashem will give chen and kavod; no good thing will He withhold from the holekhim b'tamim (them that walk uprightly) .

PSA 84:13 ‏ ה׳ צבָֿאוֹת, װױל צו דעם מענטשן ‏װאָס פֿאַרזיכערט זיך אױף דיר. edit

PSA 84:13 Hashem Tseva'ot, voil tsu dem mentshen vos farzichert zich oif dir.

PSA 84:13 O Hashem Tzva'os, ashrei is the adam bote'ach (man that trusteth, hath confident faith) in Thee.

PSA 85:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון די קינדער פֿון קֹרַח אַ מזמור. edit

PSA 85:1 far dem gezangmaister; fun di kinder fun Korach a mizmer.

PSA 85:1 (For the one directing. Of the Bnei Korach. Mizmor)

PSA 85:2 ‏ האָסט באַװיליקט, ה׳, דײַן לאַנד, ‏האָסט אומגעקערט די געפֿאַנגענשאַפֿט פֿון יעקבֿ. edit

PSA 85:2 host bavilikt, Hashem, dain land, host umgekert di gefangenshaft fun Yaakov.

PSA 85:2 Hashem , Thou hast been favorable unto Thy land; Thou hast brought back the captivity of Ya'akov.

PSA 85:3 ‏ האָסט פֿאַרגעבן די זינד פֿון דײַן פֿאָלק, ‏האָסט פֿאַרדעקט זײערע אַלע חטאים. סֶלָה. edit

PSA 85:3 host fargeben di zind fun dain folk, host fardekt zeyere ale chatoim. seloh.

PSA 85:3 Thou hast forgiven the avon (iniquity) of Amecha (Thy people) ; Thou hast covered all their chattat (sin) . Selah

PSA 85:4 ‏ האָסט אײַנגעטאָן אַל דײַן רוגז, ‏האָסט זיך אָפּגעקערט פֿון דײַן גרימצאָרן. edit

PSA 85:4 host aingeton al dain roiges, host zich opgekert fun dain grimtsoren.

PSA 85:4 Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from Thine charon af.

PSA 85:5 ‏ ריכט אונדז װידער אױף, אלֹקים פֿון אונדזער הילף, ‏און פֿאַרשטער דײַן כּעס קעגן אונדז. edit

PSA 85:5 richt undz vider oif, Elokim fun undzer hilf, un farshter dain kaas kegen undz.

PSA 85:5 Turn us, O Elohei Yisheinu (G-d of our salvation) , and put away Thine ka'as (anger) toward us.

PSA 85:6 ‏ צי אױף אײביק װעסטו צערענען אױף אונדז? ‏װעסטו ציִען דײַן כּעס אױף דָור-דורות? edit

PSA 85:6 tsi oif eibik vestu tserenen oif undz? vestu tsien dain kaas oif dor-doires?

PSA 85:6 Wilt Thou be angry with us l'olam? Wilt Thou draw out Thine anger l'dor vador?

PSA 85:7 ‏ צי װעסטו אונדז נישט אױפֿלעבן װידער, ‏אַז דײַן פֿאָלק זאָל זיך פֿרײען מיט דיר? edit

PSA 85:7 tsi vestu undz nisht oifleben vider, az dain folk zol zich freyen mit dir?

PSA 85:7 Wilt Thou not revive us again; that Amecha (Thy people) may rejoice in Thee?

PSA 85:8 ‏ װײַז אונדז, ה׳, דײַן חֶסֶד, ‏און דײַן הילף זאָלסטו אונדז געבן. edit

PSA 85:8 vaiz undz, Hashem, dain chesed, un dain hilf zolstu undz geben.

PSA 85:8 Show us chasdecha (Thy chesed, kindness, steadfast love) , Hashem , and grant us Thy salvation.

PSA 85:9 ‏ איך הער װאָס הָאֵל ה׳ רעדט; ‏פֿאַר װאָר, ער רעדט פֿריד פֿאַר זײַן פֿאָלק און פֿאַר זײַנע פֿרומע; ‏נאָר זײ זאָלן זיך נישט אומקערן צו נאַרישקײט. edit

PSA 85:9 ich her vos HaEl Hashem redt; far vor, er redt frid far zain folk un far zaine frume; nor zei zolen zich nisht umkeren tsu narishkeit.

PSA 85:9 I will hear what HaEl Hashem will say; for He will speak shalom unto His people, and to His Chasidim; but let them not turn again to folly.

PSA 85:10 ‏ גאָר נאָנט צו זײַנע פֿאָרכטער איז זײַן ישועה, ‏כּדי כּבֿוד זאָל רוען אין אונדזער לאַנד. edit

PSA 85:10 gor nont tsu zaine forchter iz zain yeshue, kedei koved zol ruen in undzer land.

PSA 85:10 Surely His salvation is karov (near) them that fear Him; that kavod may dwell in Artzeinu (our land) .

PSA 85:11 ‏ גענאָד און אמת האָבן זיך באַגעגנט, ‏גערעכטיקײט און שלום האָבן זיך צעקושט. edit

PSA 85:11 genod un emes hoben zich bagegnt, gerechtikeit un sholem hoben zich tsekusht.

PSA 85:11 Chesed and emes will meet together; tzedek and shalom will kiss each other.

PSA 85:12 ‏ אמת שפּראָצט פֿון דער ערד, ‏און גערעכטיקײט לוגט פֿון הימל. edit

PSA 85:12 emes shprotst fun der erd, un gerechtikeit lugt fun himel.

PSA 85:12 Emes shall titzmach (sprout forth) out of ha'aretz; and tzedek shall look down from Shomayim.

PSA 85:13 ‏ יאָ, ה׳ װעט געבן גוטס, ‏און אונדזער לאַנד װעט געבן איר פֿרוכט. edit

PSA 85:13 yo, Hashem vet geben guts, un undzer land vet geben ir frucht.

PSA 85:13 Yes, Hashem shall give that which is tov; and Artzeinu (our land) shall yield her yevul (increase, produce) .

PSA 85:14 ‏ גערעכטיקײט װעט גײן אים פֿאַרױס, ‏און קירעװען אין װעג זײַנע טריט. edit

PSA 85:14 gerechtikeit vet gein im forois, un kireven in veg zaine trit.

PSA 85:14 Tzedek shall go before Him; and shall set us in the Derech of His steps.

PSA 86:1 ‏אַ תּפֿילה פֿון דָוִדן. ‏ נײַג צו, ה׳, דײַן אױער, ענטפֿער מיר, ‏װאָרום אָרים און באַדערפֿטיק בין איך. edit

PSA 86:1 a tefile fun Doviden. naig tsu, Hashem, dain oier, entfer mir, vorem orim un baderftik bin ich.

PSA 86:1 (A tefillah of Dovid) Incline Thine ear, Hashem ; hear me; for I am ani (poor) and evyon (needy) .

PSA 86:2 ‏באַהיט מײַן זעל װאָרום איך בין פֿרום, ‏העלף, דו מײַן ג-ט, דײַן קנעכט װאָס פֿאַרזיכערט זיך אױף דיר. edit

PSA 86:2 bahit main zel vorem ich bin frum, helf, du main g-t, dain knecht vos farzichert zich oif dir.

PSA 86:2 Be shomer over my nefesh; for I am chasid; O Thou Elohai, save Thy eved that trusteth in Thee.

PSA 86:3 ‏לײַטזעליק מיך, אֲדֹנָי, ‏װאָרום צו דיר רוף איך אַ גאַנצן טאָג. edit

PSA 86:3 laitzelik mich, Adonoi, vorem tsu dir ruf ich a gantsen tog.

PSA 86:3 Channeni (be merciful) unto me, Adonoi; for I cry unto Thee kol hayom.

PSA 86:4 ‏דערפֿרײ די זעל פֿון דײַן קנעכט, ‏װאָרום צו דיר, אֲדֹנָי, הײב איך אױף מײַן נפֿש. edit

PSA 86:4 derfrei di zel fun dain knecht, vorem tsu dir, Adonoi, heib ich oif main nefesh.

PSA 86:4 Samei'ach (rejoice) the nefesh of Thy eved; for unto Thee, Adonoi, do I lift up my nefesh.

PSA 86:5 ‏װאָרום דו, אֲדֹנָי, ביסט גוט און פֿאַרגעביק, ‏און פֿילגענאָדיק צו אַלע װאָס רופֿן דיך. edit

PSA 86:5 vorem du, Adonoi, bist gut un fargebik, un filgenodik tsu ale vos rufen dich.

PSA 86:5 For Thou, Adonoi, art tov, and ready to forgive; and plenteous in chesed unto all them that call upon Thee.

PSA 86:6 ‏פֿאַרנעם, ה׳, מײַן תּפֿילה, ‏און האָרך צו דעם קֹול פֿון מײַנע געבעטן. edit

PSA 86:6 farnem, Hashem, main tefile, un horch tsu dem kol fun maine gebeten.

PSA 86:6 Give ear, Hashem , unto my tefillah (prayer) ; and attend to the voice of my techinnot (supplications) .

PSA 86:7 ‏אין טאָג פֿון נױט רוף איך דיך, ‏װאָרום דו װעסט מיר ענטפֿערן. edit

PSA 86:7 in tog fun noit ruf ich dich, vorem du vest mir entferen.

PSA 86:7 In my yom tzoros I will call upon Thee; for Thou wilt answer me.

PSA 86:8 ‏נישטאָ אַזאַ װי דו, אֲדֹנָי, צװישן די ג-טער, ‏און נישטאָ אַזױ װי דײַנע מעשׂים. edit

PSA 86:8 nishto aza vi du, Adonoi, tsvishen di g-ter, un nishto azoi vi daine meisim.

PSA 86:8 Ein kamocha vaelohim (there is none like Thee among the g-ds) , Adonoi; nor are there any ma'asim like Thine.

PSA 86:9 ‏אַלע פֿעלקער װאָס דו האָסט געמאַכט, ‏װעלן קומען און זיך בוקן פֿאַר דיר, אֲדֹנָי, ‏און געבן כּבֿוד צו דײַן נאָמען. edit

PSA 86:9 ale felker vos du host gemacht, velen kumen un zich buken far dir, Adonoi, un geben koved tsu dain nomen.

PSA 86:9 Kol Goyim whom Thou hast made shall come and worship before Thee, Adonoi; and shall glorify Shimcha.

PSA 86:10 ‏װאָרום גרױס ביסטו, און טוסט װוּנדער, ‏דו אלֹקים אַלײן. edit

PSA 86:10 vorem grois bistu, un tust vunder, du Elokim alein.

PSA 86:10 For Thou art gadol, and doest nifla'ot (wondrous things) ; Thou alone art Elohim.

PSA 86:11 ‏לערן מיך, ה׳, דײַן װעג, ‏איך זאָל גײן אין דײַן אמת, ‏אײנציק מײַן האַרץ צו פֿאָרכטן דײַן נאָמען. edit

PSA 86:11 leren mich, Hashem, dain veg, ich zol gein in dain emes, eintsik main harts tsu forchten dain nomen.

PSA 86:11 Teach me Thy Derech, Hashem ; I will walk in Thy emes; Yachad (make undivided) levavi (my heart) to fear Thy Shem.

PSA 86:12 ‏איך װעל דיך לױבן, אֲדֹנָי מײַן ג-ט, מיט מײַן גאַנצן האַרצן, ‏און ערלעכן דײַן נאָמען אױף אײביק. edit

PSA 86:12 ich vel dich loiben, Adonoi main g-t, mit main gantsen hartsen, un erlechen dain nomen oif eibik.

PSA 86:12 I will praise Thee, Adonoi Elohai, with all my lev; and I will glorify Shimecha l'olam.

PSA 86:13 ‏װאָרום גרױס איז דײַן חֶסֶד צו מיר, ‏און האָסט מציל געװען מײַן זעל פֿון דער טיפֿער שְׁאֹול. edit

PSA 86:13 vorem grois iz dain chesed tsu mir, un host matsl geven main zel fun der tifer Sheol.

PSA 86:13 For gadol is Thy chesed toward me; and Thou hast saved my nefesh from the lowermost Sheol.

PSA 86:14 ‏אלֹקים, מוטװיליקע זײַנען אָנגעשטאַנען אױף מיר, ‏און אַ באַנדע געװאַלטטוער זוכן מײַן לעבן, ‏און זײ האַלט דיך נישט אַנטקעגן זיך. edit

PSA 86:14 Elokim, mutvilike zainen ongeshtanen oif mir, un a bande gevalttuer zuchen main leben, un zei halt dich nisht antkegen zich.

PSA 86:14 O Elohim, the zedim (arrogant ones, proud, insolent ones) are risen up against me, and the adat aritzim (band of violent men) seek my nefesh; and have not set Thee before them.

PSA 86:15 ‏אָבער דו, אֲדֹנָי, ביסט אַ דערבאַרימדיקער און לײַטזעליקער אֵל, ‏אײַנגעהאַלטן אין צאָרן און רײַך אין גענאָד און טרײַשאַפֿט. edit

PSA 86:15 ober du, Adonoi, bist a derbarimdiker un laitzeliker El, aingehalten in tsoren un raich in genod un traishaft.

PSA 86:15 But Thou, Adonoi, art El Rachum and Channun, slow to anger, and plenteous in chesed and emes.

PSA 86:16 ‏קער זיך צו מיר, און לײַטזעליק מיך, ‏גיב דײַן שטאַרקײט צו דײַן קנעכט, ‏און העלף דעם זון פֿון דײַן דינסט. edit

PSA 86:16 ker zich tsu mir, un laitzelik mich, gib dain shtarkeit tsu dain knecht, un helf dem zun fun dain dinst.

PSA 86:16 O turn unto me, and be gracious upon me; give Thy oz (strength) unto Thy eved, and save the ben amatecha (the son of Thy handmaid) .

PSA 86:17 ‏מאַך מיר אַ צײכן צום גוטן, ‏און זאָלן זען מײַנע שָׂונאים און פֿאַרשעמט װערן, ‏אַז דו ה׳ האָסט מיך געהאָלפֿן און מיך געטרײסט. edit

PSA 86:17 mach mir a tseichen tsum guten, un zolen zen maine sonem un farshemt veren, az du Hashem host mich geholfen un mich getreist.

PSA 86:17 Show me an ot (sign) for tovah; that they which hate me may see it, and be put to shame; because Thou, Hashem , hast helped me, and comforted me.

PSA 87:1 ‏פֿון די קינדער פֿון קֹרַח אַ מזמור; אַ ליד. ‏ זײַן גרונטפֿעסט איז אױף די הײליקע בערג. edit

PSA 87:1 fun di kinder fun Korach a mizmer; a lid. zain gruntfest iz oif di heilike berg.

PSA 87:1 (Of the Bnei Korach. A mizmor. A shir) On the Harei Kodesh (Holy Mountain) stands His foundation.

PSA 87:2 ‏ה׳ האָט ליב די טױערן פֿון צִיוֹן ‏מער פֿון אַלע װױנונגען פֿון יעקבֿ. edit

PSA 87:2 Hashem hot lib di toieren fun Tsiyon mer fun ale voinungen fun Yaakov.

PSA 87:2 Hashem loveth the sha'arei Tziyon more than all the mishkenot Ya'akov.

PSA 87:3 ‏פּראַכטיקס װערט גערעדט פֿון דיר, ‏דו שטאָט פֿון אלֹקים. ‏סֶלָה. edit

PSA 87:3 prachtiks vert geredt fun dir, du shtot fun Elokim. seloh.

PSA 87:3 Glorious things are spoken of thee, O Ir HaElohim. Selah

PSA 87:4 ‏איך דערמאָן רַהַבֿ און בָבֿל פֿאַר מײַנע באַקענטע; ‏אָט איז פּלֶשֶת, און צוֹר מיט כּוּש: ‏דער דאָזיקער איז אין איר געבאָרן געװאָרן. edit

PSA 87:4 ich dermon rahav un Bavel far maine bakente; ot iz Peleshet, un Tsor mit Kush: der doziker iz in ir geboren gevoren.

PSA 87:4 To them that know me, I will make mention of Rachav and Babylon; hinei, Philistia, and Tzor, with Ethiopia: this man was born there.

PSA 87:5 ‏אָבער פֿון צִיוֹן װערט געזאָגט: ‏דער און יענער איז דאָרטן געבאָרן געװאָרן, ‏און דער עליון אַלײן באַפֿעסטיקט זי. edit

PSA 87:5 ober fun Tsiyon vert gezogt: der un yener iz dorten geboren gevoren, un der Elyon alein bafestikt zi.

PSA 87:5 But of Tziyon it shall be said, This one and that one were born in her; and Elyon Himself shall establish it.

PSA 87:6 ‏ה׳ צײלט בײַם פֿאַרשרײַבן די פֿעלקער: ‏דער דאָזיקער איז דאָרטן געבאָרן געװאָרן. ‏סֶלָה. edit

PSA 87:6 Hashem tseilt baim farshraiben di felker: der doziker iz dorten geboren gevoren. seloh.

PSA 87:6 Hashem shall register, when He writeth up the people, that this one was born there. Selah

PSA 87:7 ‏יאָ, אַזױ װי פֿלײטנשפּילער זינגען ‏אַלע מײַנע אינגעװײד, פֿון דיר. edit

PSA 87:7 yo, azoi vi fleitnshpiler zingen ale maine ingeveid, fun dir.

PSA 87:7 The sharim (ones singing) as well as the cholelim (players on instruments) shall be there; all my fountains are in thee.

PSA 88:1 ‏אַ געזאַנג; אַ מזמור פֿון די קינדער פֿון קֹרַח; פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער, אױף מַחלַת לעַנות; אַ באַטראַכטונג פֿון הֵימָן דעם אֶזרָחי. edit

PSA 88:1 a gezang; a mizmer fun di kinder fun Korach; far dem gezangmaister, oif Machalat leanes; a batrachtung fun Heman dem Ezrachi.

PSA 88:1 (Shir. Mizmor of the Bnei Korach. For the one directing. According to Machalat le'annot. Maskil of Heman the Ezrachi)

PSA 88:2 ‏ ה׳ דו אלֹקים פֿון מײַן הילף, ‏בעת איך שרײַ בײַ נאַכט פֿאַר דיר, edit

PSA 88:2 Hashem du Elokim fun main hilf, beis ich shrai bai nacht far dir,

PSA 88:2 Hashem Elohei Yeshu'ati (G-d of my salvation) , I have cried out yom valailah before Thee.

PSA 88:3 ‏ זאָל קומען מײַן תּפֿילה פֿאַר דיר; ‏נײַג דײַן אױער צו מײַן רוף. edit

PSA 88:3 zol kumen main tefile far dir; naig dain oier tsu main ruf.

PSA 88:3 Let my tefillah come before Thee; incline Thine ear unto my cry.

PSA 88:4 ‏ װאָרום זאַט מיט אומגליקן איז מײַן זעל, ‏און מײַן לעבן האָט צו דער שְׁאֹול דערגרײכט. edit

PSA 88:4 vorem zat mit umgliken iz main zel, un main leben hot tsu der Sheol dergreicht.

PSA 88:4 For my nefesh is full of troubles; and my life draweth near unto Sheol.

PSA 88:5 ‏ איך װער גערעכנט מיט גענידערטע אין גרוב, ‏איך בין געװאָרן װי אַ מענטש אָן כּוֹח, edit

PSA 88:5 ich ver gerechnt mit geniderte in grub, ich bin gevoren vi a mentsh on koiech,

PSA 88:5 I am counted with them that go down into the bor (pit) ; I am like a gever (man) that hath no strength;

PSA 88:6 ‏ אַן אָפּגעזונדערטער צװישן מתים; ‏װי דערשלאָגענע װאָס ליגן אין קבֿר, ‏װאָס דו דערמאָנסט זײ נישט מער, ‏און זײ זײַנען פֿון דײַן האַנט אָפּגעשניטן {גזר}. edit

PSA 88:6 an opgezunderter tsvishen meisim; vi dershlogene vos ligen in keyver, vos du dermonst zei nisht mer, un zei zainen fun dain hant opgeshniten.

PSA 88:6 Free among the mesim, like the slain that lie in the kever, whom Thou rememberest no more; and nigzaru (they are cut off, excluded) from Thy Yad (hand, power, care) .

PSA 88:7 ‏ האָסט מיך אַרײַנגעטאָן אין דער אונטערשטער גרוב. ‏אין פֿינצטערנישן, אין טיפֿענישן. edit

PSA 88:7 host mich araingeton in der untershter grub. in fintsternishen, in tifenishen.

PSA 88:7 Thou hast laid me in the lowest bor (pit) , in darkness, in the deeps.

PSA 88:8 ‏ אױף מיר האָט זיך אָנגעלײגט דײַן גרימצאָרן, ‏און אַלע דײַנע אינדן דריקסטו אױף מיר. ‏סֶלָה. edit

PSA 88:8 oif mir hot zich ongeleigt dain grimtsoren, un ale daine inden drikstu oif mir. seloh.

PSA 88:8 Thy wrath lieth hard upon me, and Thou hast overwhelmed me with kol mishbarecha (all Thy waves, breakers) . Selah

PSA 88:9 ‏ האָסט דערװײַטערט מײַנע באַקענטע פֿון מיר, ‏האָסט מיך געמאַכט אַן אומװערדיקײט בײַ זײ; ‏איך בין אײַנגעשפּאַרט און קען נישט אַרױסגײן. edit

PSA 88:9 host dervaitert maine bakente fun mir, host mich gemacht an umverdikeit bai zei; ich bin aingeshpart un ken nisht aroisgein.

PSA 88:9 Thou hast estranged mine acquaintances far from me; Thou hast made me to'evot unto them; I am shut up, and I cannot escape.

PSA 88:10 ‏ מײַן אױג שמאַכט פֿון פּײַן; ‏איך האָב דיך גערופֿן, ה׳, אַלע טאָג, ‏איך האָב אױסגעשפּרײט צו דיר מײַנע הענט. edit

PSA 88:10 main oig shmacht fun fain; ich hob dich gerufen, Hashem, ale tog, ich hob oisgeshpreit tsu dir maine hent.

PSA 88:10 Mine eye groweth dim by reason of oni (affliction) ; Hashem , I have called daily upon Thee, I have stretched up my hands unto Thee.

PSA 88:11 ‏ װעסטו פֿאַר מתים טאָן װוּנדער? ‏צי די טױטע װעלן אױפֿשטײן דיך לױבן? ‏סֶלָה. edit

PSA 88:11 vestu far meisim ton vunder? tsi di toite velen oifshtein dich loiben? seloh.

PSA 88:11 Wilt Thou show wonders to the mesim? Shall the lifeless arise and praise Thee? Selah

PSA 88:12 ‏ װעט דערצײלט װערן אין קבֿר דײַן חֶסֶד? ‏דײַן טרײַשאַפֿט אין אונטערגאַנג? edit

PSA 88:12 vet dertseilt veren in keyver dain chesed? dain traishaft in untergang?

PSA 88:12 Shall Thy chesed be declared in the kever? Or Thy emunah in Avaddon?

PSA 88:13 ‏ װעלן באַקאַנט װערן אין דער פֿינצטערניש דײַנע װוּנדער? ‏און דײַן גערעכטיקײט אין לאַנד פֿון פֿאַרגעסונג? edit

PSA 88:13 velen bakant veren in der fintsternish daine vunder? un dain gerechtikeit in land fun fargesung?

PSA 88:13 Shall Thy wonders be known in the choshech? And Thy tzedakah in the Eretz Neshiyyah (land of forgetfulness, oblivion) ?

PSA 88:14 ‏ אָבער איך, צו דיר, ה׳, שרײַ איך, ‏און אין פֿרימאָרגן קומט פֿאַר דיר מײַן תּפֿילה. edit

PSA 88:14 ober ich, tsu dir, Hashem, shrai ich, un in frimorgen kumt far dir main tefile.

PSA 88:14 But unto Thee have I cried, Hashem ; and in the boker shall my tefillah come before Thee.

PSA 88:15 ‏ פֿאַר װאָס פֿאַרלאָזסטו, ה׳, מײַן זעל? ‏פֿאַרבאָרגסטו דײַן פּנים פֿון מיר? edit

PSA 88:15 far vos farlozstu, Hashem, main zel? farborgstu dain ponem fun mir?

PSA 88:15 Hashem , why castest Thou off my nefesh? Why hidest Thou Thy face from me?

PSA 88:16 ‏ איך בין געדריקט און גײ אײַן פֿון יוגנט אָן, ‏איך טראָג דײַן אימה, איך בין צעדולט. edit

PSA 88:16 ich bin gedrikt un gei ain fun yugnt on, ich trog dain eime, ich bin tsedult.

PSA 88:16 I am afflicted and govei'a (one being close to death) from my youth up; while I suffer Thy terrors I am distraught.

PSA 88:17 ‏ איבער מיר איז דײַן גרימצאָרן אַריבער, ‏דײַנע שרעקענישן האָבן מיך פֿאַרשניטן. edit

PSA 88:17 iber mir iz dain grimtsoren ariber, daine shrekenishen hoben mich farshniten.

PSA 88:17 Thy charon (fierce wrath) goeth over me; Thy terrors have flayed me.

PSA 88:18 ‏ זײ האָבן מיך אַרומגערינגלט װי אַ װאַסער אַ גאַנצן טאָג, ‏זײ האָבן אין אײנעם מיך אַרומגענומען. edit

PSA 88:18 zei hoben mich arumgeringlt vi a vaser a gantsen tog, zei hoben in einem mich arumgenumen.

PSA 88:18 They came round about me daily like mayim; they close in, engulfing me.

PSA 88:19 ‏ האָסט דערװײַטערט פֿון מיר אַ גוטן פֿרײַנט און אַ חבֿר, ‏מײַן באַקענטשאַפֿט איז די פֿינצטערניש. edit

PSA 88:19 host dervaitert fun mir a guten fraint un a chever, main bakentshaft iz di fintsternish.

PSA 88:19 Ohev (lover) and re'a (companion) hast Thou estranged from me, and mine acquaintances have become darkness.

PSA 89:1 ‏אַ באַטראַכטונג פֿון אֵיתָן דעם אֶזרָחי. edit

PSA 89:1 a batrachtung fun Eitan dem Ezrachi.

PSA 89:1 (A maskil of Eitan the Ezrachi)

PSA 89:2 ‏ די חסדים פֿון ה׳ װעל איך אײביק זינגען, ‏אױף דָור-דורות װעל איך באַקאַנט מאַכן דײַן טרײַשאַפֿט מיט מײַן ‏מױל. edit

PSA 89:2 di chasadim fun Hashem vel ich eibik zingen, oif dor-doires vel ich bakant machen dain traishaft mit main moil.

PSA 89:2 I will sing of the mercies of Hashem olam; with my mouth will I make known Thy emunah (faithfulness) to dor vador.

PSA 89:3 ‏ װאָרום איך זאָג: אױף אײביק געבױט איז די גענאָד, ‏די הימלען, אין זײ האָסטו באַפֿעסטיקט דײַן טרײַשאַפֿט: edit

PSA 89:3 vorem ich zog: oif eibik geboit iz di genod, di himlen, in zei hostu bafestikt dain traishaft:

PSA 89:3 For I have said, Chesed shall be built up olam; Thy emunah (faithfulness) shalt Thou establish in Shomayim itself.

PSA 89:4 ‏ איך האָב געשלאָסן {כרת} ‏ אַ בְּרִית צו מײַן אױסדערװײלטן, ‏איך האָב געשװאָרן צו דָוִד מײַן קנעכט: edit

PSA 89:4 ich hob geshlosen a bris tsu main oisderveilten, ich hob geshvoren tsu Dovid main knecht:

PSA 89:4 I have made a Brit with My Bechir (Chosen one) , I have sworn unto Dovid Avdi,

PSA 89:5 ‏ אױף אײביק װעל איך אױפֿשטעלן דײַן זאָמען, ‏און אױף דָור-דורות װעל איך אױפֿבױען דײַן טראָן. ‏סֶלָה. edit

PSA 89:5 oif eibik vel ich oifshtelen dain zomen, un oif dor-doires vel ich oifboien dain tron. seloh.

PSA 89:5 Thy Zera will I establish ad olam, and build up thy kisse to dor vador. Selah

PSA 89:6 ‏ און די הימלען לױבן דײַנע װוּנדער, ה׳, ‏אױך דײַן טרײַשאַפֿט אין דער אײַנזאַמלונג פֿון די הײליקע. edit

PSA 89:6 un di himlen loiben daine vunder, Hashem, oich dain traishaft in der ainzamlung fun di heilike.

PSA 89:6 And Shomayim shall praise Thy wonders, O Hashem ; Thy emunah (faithfulness) also in the Kahal Kedoshim.

PSA 89:7 ‏ װאָרום װער אין הימל קען זיך גלײַכן צו ה׳? ‏װער איז געגליכן צו ה׳ צװישן די מאַכטיקע? edit

PSA 89:7 vorem ver in himel ken zich glaichen tsu Hashem? ver iz geglichen tsu Hashem tsvishen di machtike?

PSA 89:7 For who in the heavens can be compared unto Hashem ? Who among the bnei elim can be likened unto Hashem ?

PSA 89:8 ‏ אֵל איז פֿאָרכטיק זײער אין דעם באַראָט פֿון די הײליקע, ‏און מוראדיק פֿאַר אַלע זײַנע אַרומיקע. edit

PSA 89:8 El iz forchtik zeyer in dem barot fun di heilike, un moiredik far ale zaine arumike.

PSA 89:8 G-d is greatly to be feared in the sod Kedoshim (council of the holy ones) , and is awesome over all them that are around Him.

PSA 89:9 ‏ ה׳ דו אלוקי צבָֿאוֹת, ‏װער איז אַזױ שטאַרק װי דו, ג-ט? ‏און דײַנע געטרײַע זײַנען רונד אַרום דיר. edit

PSA 89:9 Hashem du Elochei Tseva'ot, ver iz azoi shtark vi du, g-t? un daine getraie zainen rund arum dir.

PSA 89:9 Hashem Elohei Tzva'os, who is like Thee, O Mighty One, Hashem ? Thy emunah also surrounds Thee!

PSA 89:10 ‏ דו געװעלטיקסט איבער דער שטאָלצקײט פֿון ים, ‏אַז זײַנע װעלן הײבן זיך, טוסט דו זײ אײַנשטילן. edit

PSA 89:10 du geveltikst iber der shtoltskeit fun yam, az zaine velen heiben zich, tust du zei ainshtilen.

PSA 89:10 Thou rulest the raging of the yam; when the waves thereof arise, Thou stillest them.

PSA 89:11 ‏ דו האָסט צעדריקט {דכא} ‏ װי אַ דערשלאָגענעם, רַהַבֿ, ‏מיט דײַן שטאַרקן אָרעם ‏ האָסטו צעשפּרײט דײַנע פֿײַנט. edit

PSA 89:11 du host tsedrikt vi a dershlogenem, rahav, mit dain shtarken orem hostu tseshpreit daine faint.

PSA 89:11 Thou hast broken Rachav in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered Thine oyevim with Thy strong Zero'a.

PSA 89:12 ‏ דײַן איז דער הימל, דײַן אױך די ערד; ‏די װעלט און איר פֿולקײט, זײ האָסט דו געגרונטפֿעסט. edit

PSA 89:12 dain iz der himel, dain oich di erd; di velt un ir fulkait, zei host du gegruntfest.

PSA 89:12 Shomayim are Thine, Eretz also is Thine; as for the tevel (world) and the fulness thereof, Thou hast founded them.

PSA 89:13 ‏ צפֿון און דָרום – זײ האָסט דו באַשאַפֿן, ‏תָּבֿוֹר און חֶרמוֹן זינגען פֿון דײַן נאָמען. edit

PSA 89:13 Tsafon un dorem – zei host du bashafen, Tavor un Chermon zingen fun dain nomen.

PSA 89:13 The tzafon (north) and the yamin (south) Thou hast created them; Tavor and Chermon shall sing for joy in Thy Shem.

PSA 89:14 ‏ דו האָסט אַן אָרעם ‏ מיט גבֿורה, ‏דײַן האַנט איז שטאַרק, דײַן רעכטע איז דערהױבן. edit

PSA 89:14 du host an orem mit gevure, dain hant iz shtark, dain rechte iz derhoiben.

PSA 89:14 Thou hast a mighty Zero'a; strong is Thy Yad, and exalted is Thy Yamin.

PSA 89:15 ‏ רעכט און גערעכטיקײט זײַנען דאָס געשטעל פֿון דײַן טראָן, ‏גענאָד און אמת זײַנען פֿאַר דײַן פּנים. edit

PSA 89:15 recht un gerechtikeit zainen dos geshtel fun dain tron, genod un emes zainen far dain ponem.

PSA 89:15 Tzedek and mishpat are the foundation of Thy kisse; chesed and emes shall go before Thy face.

PSA 89:16 ‏ װױל צו דעם פֿאָלק װאָס װײס דײַן לײַטזעליקײט, ‏װאָס גײען, ה׳, אין ליכט פֿון דײַן פּנים. edit

PSA 89:16 voil tsu dem folk vos veis dain laitzelikeit, vos geyen, Hashem, in licht fun dain ponem.

PSA 89:16 Ashrei is the people that know the joyful sound; they shall walk, Hashem , in the ohr (light) of Thy countenance.

PSA 89:17 ‏ מיט דײַן נאָמען פֿרײען זײ זיך אַ גאַנצן טאָג, ‏און דורך דײַן גערעכטיקײט װערן זײ דערהױבן. edit

PSA 89:17 mit dain nomen freyen zei zich a gantsen tog, un durch dain gerechtikeit veren zei derhoiben.

PSA 89:17 In Thy Shem shall they rejoice kol hayom; and in Thy tzedakah shall they be exalted.

PSA 89:18 ‏ װאָרום דו ביסט די פּראַכט פֿון זײער שטאַרקײט, ‏און דורך דײַן גוטװיליקײט װערט דערהױבן אונדזער האָרן. edit

PSA 89:18 vorem du bist di pracht fun zeyer shtarkeit, un durch dain gutvilikeit vert derhoiben undzer haren.

PSA 89:18 For Thou art the tiferet (splendor, glory) of their strength; and in Thy favor our keren shall be exalted.

PSA 89:19 ‏ װאָרום ה׳, ער איז אונדזער שילד, ‏און דער הײליקער פֿון יִשׂרָאֵל, ער איז אונדזער קיניג. edit

PSA 89:19 vorem Hashem, er iz undzer shild, un der heiliker fun Yisroel, er iz undzer kinig.

PSA 89:19 For Hashem is our mogen; and the Kadosh Yisroel is Malkeinu (our king) .

PSA 89:20 ‏ האָסט אַ מאָל אין אַ זעונג גערעדט צו דײַנע פֿרומע, ‏און האָסט געזאָגט: איך האָב אַרױפֿגעטאָן הילף אױף אַ גִבור, ‏איך האָב דערהױבן אַן אױסדערװײלטן פֿון פֿאָלק. edit

PSA 89:20 host a mol in a zeung geredt tsu daine frume, un host gezogt: ich hob aroifgeton hilf oif a gibbor, ich hob derhoiben an oisderveilten fun folk.

PSA 89:20 Then Thou spoke in chazon (vision) to Thy chasidim, and saidst, I have laid ezer (help) upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

PSA 89:21 ‏ איך האָב געפֿונען דָוִד מײַן קנעכט, ‏איך האָב מיט מײַן הײליקן אײל אים געזאַלבט; edit

PSA 89:21 ich hob gefunen Dovid main knecht, ich hob mit main heiliken eil im gezalbt;

PSA 89:21 I have found Dovid Avdi; with My shemen kadosh (holy oil) meshachtiv (I anointed him) ;

PSA 89:22 ‏ אַז מײַן האַנט זאָל זײַן פֿעסט מיט אים, ‏און מײַן אָרעם ‏ זאָל אים שטאַרקן. edit

PSA 89:22 az main hant zol zain fest mit im, un main orem zol im shtarken.

PSA 89:22 With whom My yad shall be established; Mine zero'a also shall strengthen him.

PSA 89:23 ‏ קײן פֿײַנט זאָל נישט מאָנען פֿון אים, ‏און קײן באַעַװלער זאָל אים נישט פּײַניקן. edit

PSA 89:23 kein faint zol nisht monen fun im, un kein baeavler zol im nisht painiken.

PSA 89:23 The oyev (enemy) shall not ensnare him; nor the ben avlah (son of wickedness) afflict him.

PSA 89:24 ‏ און איך װעל צעשטױסן זײַנע דריקער פֿון פֿאַר אים, ‏און זײַנע שָׂונאים װעל איך שלאָגן. edit

PSA 89:24 un ich vel tseshtoisen zaine driker fun far im, un zaine sonem vel ich shlogen.

PSA 89:24 And I will beat down his tzar before his face, and strike down them that hate him.

PSA 89:25 ‏ און מײַן טרײַשאַפֿט און מײַן חֶסֶד װעלן זײַן מיט אים, ‏און דורך מײַן נאָמען װעט דערהױבן װערן זײַן האָרן. edit

PSA 89:25 un main traishaft un main chesed velen zain mit im, un durch main nomen vet derhoiben veren zain haren.

PSA 89:25 But My emunah (faithfulness) and My chesed shall be with him; and in My Shem shall his keren be exalted.

PSA 89:26 ‏ און איך װעל אַרױפֿטאָן אױפֿן ים זײַן האַנט, ‏און אױף די טײַכן זײַן רעכטע. edit

PSA 89:26 un ich vel aroifton oifen yam zain hant, un oif di taichen zain rechte.

PSA 89:26 I will set his yad also upon the yam, and his yamin upon the neharot (rivers) .

PSA 89:27 ‏ ער װעט מיך רופֿן: מײַן פֿאָטער ‏ ביסטו, ‏מײַן ג-ט, און דער פֿעלדז פֿון מײַן הילף; edit

PSA 89:27 er vet mich rufen: main foter bistu, main g-t, un der feldz fun main hilf;

PSA 89:27 He shall cry out unto Me, Thou art Avi, Eli, and the Tzur of my Yeshu'ah (salvation) .

PSA 89:28 ‏ אױך איך װעל אים מאַכן פֿאַרן בכוֹר, ‏פֿאַרן אױבערשטער (עליון) איבער די מלכים פֿון דער ערד ‏. edit

PSA 89:28 oich ich vel im machen faran bocher, faran Oibershter (Elyon) iber di Molechim fun der erd .

PSA 89:28 Also I will make him My Bechor, elyon (most exalted) of the Malkhei Aretz.

PSA 89:29 ‏ אױף אײביק װעל איך אים היטן מײַן חֶסֶד, ‏און מײַן בְּרִית װעט אים בלײַבן געטרײַ. edit

PSA 89:29 oif eibik vel ich im hiten main chesed, un main bris vet im blaiben getrai.

PSA 89:29 My chesed will I be shomer over for him forevermore, and My Brit shall stand unfailing with him.

PSA 89:30 ‏ און איך װעל אָנהאַלטן שטענדיק זײַן זאָמען, ‏און זײַן טראָן ‏ װי די טעג פֿון די הימלען. edit

PSA 89:30 un ich vel onhalten shtendik zain zomen, un zain tron vi di teg fun di himlen.

PSA 89:30 His zera also will I make to endure forever, and his kisse as the days of Shomayim.

PSA 89:31 ‏ אַז זײַנע קינדער װעלן פֿאַרלאָזן מײַן תּורה, ‏און אין מײַנע געזעצן װעלן זײ נישט גײן; edit

PSA 89:31 az zaine kinder velen farlozen main torah, un in maine gezetsen velen zei nisht gein;

PSA 89:31 If his banim forsake My torah, walk not in My mishpatim,

PSA 89:32 ‏ אַז מײַנע חוקים װעלן זײ פֿאַרשװעכן, ‏און מײַנע געבאָט װעלן זײ נישט היטן; edit

PSA 89:32 az maine chukkim velen zei farshvechen, un maine gebot velen zei nisht hiten;

PSA 89:32 If they violate My chukkot, and are not shomer over My mitzvot;

PSA 89:33 ‏ װעל איך שטראָפֿן ‏ מיט אַ רוט זײער פֿאַרברעך, ‏און מיט פּלאָגן זײער זינד. edit

PSA 89:33 vel ich shtrofen mit a rut zeyer farbrech, un mit plogen zeyer zind.

PSA 89:33 Then will I visit their peysha with shevet (rod) , and their avon (iniquity) with stripes.

PSA 89:34 ‏ אָבער מײַן חֶסֶד װעל איך נישט פֿאַרשטערן פֿון אים, ‏און נישט פֿעלשן אָן מײַן טרײַשאַפֿט. edit

PSA 89:34 ober main chesed vel ich nisht farshteren fun im, un nisht felshen on main traishaft.

PSA 89:34 Nevertheless My chesed will I not utterly take from him, nor suffer My emunah (faithfulness) to fail.

PSA 89:35 ‏ איך װעל נישט פֿאַרשװעכן מײַן בְּרִית ‏, ‏און דעם אַרױסלאָז פֿון מײַנע ליפּן װעל איך נישט בײַטן. edit

PSA 89:35 ich vel nisht farshvechen main bris , un dem aroisloz fun maine lipen vel ich nisht baiten.

PSA 89:35 My Brit will I not violate, nor alter the thing that is gone out of My lips.

PSA 89:36 ‏ אײן מאָל האָב איך געשװאָרן אין מײַן הײליקײט: ‏אױב איך װעל פֿעלשן אָן דָוִדן! edit

PSA 89:36 ein mol hob ich geshvoren in main heilikeit: oib ich vel felshen on Doviden!

PSA 89:36 Once have I sworn by My Kodesh; I will not lie unto Dovid.

PSA 89:37 ‏ זײַן זאָמען זאָל זײַן אײביק, ‏און זײַן טראָן ‏ װי די זון פֿאַר מיר ‏. edit

PSA 89:37 zain zomen zol zain eibik, un zain tron vi di zun far mir .

PSA 89:37 His zera shall endure l'olam, and his kisse as the shemesh before Me.

PSA 89:38 ‏ אַזױ װי די לִבֿנָה זאָל ער אײביק באַשטײן, ‏און װי דער געטרײַער עדות אין הימל. ‏סֶלָה. edit

PSA 89:38 azoi vi di levone zol er eibik bashtein, un vi der getraier eides in himel. seloh.

PSA 89:38 It shall be established olam as the yarei'ach, and as an ed ne'eman (a faithful witness) in the heavens. Selah

PSA 89:39 ‏ אָבער דו האָסט פֿאַרלאָזן און פֿאַראַכט, ‏האָסט זיך פֿאַרצאָרנט אױף דײַן געזאַלבטן. edit

PSA 89:39 ober du host farlozen un faracht, host zich fartsornt oif dain gezalbten.

PSA 89:39 But Thou hast cast off and abhorred, Thou hast been in wrath with Thine Moshiach.

PSA 89:40 ‏ האָסט אַװעקגעװאָרפֿן דעם בְּרִית פֿון דײַן קנעכט, ‏האָסט פֿאַרשװעכט צו דער ערד זײַן קרױן. edit

PSA 89:40 host avekgevorfen dem bris fun dain knecht, host farshvecht tsu der erd zain kroin.

PSA 89:40 Thou hast made void the Brit of Thy eved; Thou hast profaned his nezer (diadem) to the ground.

PSA 89:41 ‏ האָסט צעבראָכן אַלע זײַנע צאַמען, ‏האָסט געמאַכט פֿון זײַנע פֿעסטונגען אַ תֶּל. edit

PSA 89:41 host tsebrachen ale zaine tsamen, host gemacht fun zaine festungen a teּl.

PSA 89:41 Thou hast broken down all his gederot (hedges) ; Thou hast brought his strongholds to ruin.

PSA 89:42 ‏ צערױבט האָבן אים אַלע װעגגײער, ‏ער איז געװאָרן אַ חרפּה בײַ זײַנע שכנים. edit

PSA 89:42 tseroibt hoben im ale veggeyer, er iz gevoren a charpe bai zaine shecheynim.

PSA 89:42 All that pass by the derech plunder him; he is a cherpah (reproach) to his shchenim.

PSA 89:43 ‏ האָסט דערהױבן די רעכטע האַנט פֿון זײַנע דריקער, ‏האָסט דערפֿרײט אַלע זײַנע פֿײַנט. edit

PSA 89:43 host derhoiben di rechte hant fun zaine driker, host derfreit ale zaine faint.

PSA 89:43 Thou hast exalted the yamin of his adversaries; Thou hast made all his oyevim to rejoice.

PSA 89:44 ‏ אױך האַלטסטו צוריק דעם שאַרף פֿון זײַן שװערד ‏און האָסט אים נישט געלאָזט אױפֿשטײן אין מלחמה. edit

PSA 89:44 oich haltstu tsurik dem sharf fun zain shverd un host im nisht gelozt oifshtein in milchome.

PSA 89:44 Thou hast also turned back the edge of his cherev, and hast not made him to stand in the milchamah.

PSA 89:45 ‏ האָסט פֿאַרשטערט זײַן לױטערקײט, ‏און געשלײַדערט זײַן טראָן ‏ צו דער ערד. edit

PSA 89:45 host farshtert zain loiterkeit, un geshlaidert zain tron tsu der erd.

PSA 89:45 Thou hast made his glory to cease, and cast his kisse down to the ground.

PSA 89:46 ‏ האָסט געקירצט די טעג פֿון זײַן יוגנט, ‏האָסט אים מיט בושה באַדעקט. ‏סֶלָה. edit

PSA 89:46 host gekirtst di teg fun zain yugnt, host im mit bushe badekt. seloh.

PSA 89:46 The days of his youth hast thou shortened; Thou hast covered him with bushah (shame) . Selah

PSA 89:47 ‏ ביז װאַנען, ה׳, װעסטו זיך פֿאַרבאָרגן נאָכאַנאַנד? ‏װעט ברענען װי אַ פֿײַער דײַן גרימצאָרן? edit

PSA 89:47 biz vanen, Hashem, vestu zich farborgen nochanand? vet brenen vi a faier dain grimtsoren?

PSA 89:47 How long, Hashem ? Wilt Thou hide Thyself lanetzach (forever) ? Shall Thy wrath burn like eish?

PSA 89:48 ‏ געדענק, װאָס איז מײַן געדױער; ‏צו װאָס פֿאַר נישטיקײט דו האָסט באַשאַפֿן אַלע מענטשנקינדער. edit

PSA 89:48 gedenk, vos iz main gedoier; tsu vos far nishtikeit du host bashafen ale mentshnkinder.

PSA 89:48 Remember how short my time is. For what vanity hast Thou created kol bnei adam?

PSA 89:49 ‏ װאָסער מענטש קען לעבן און נישט זען דעם טױט? ‏מאַכן אַנטרינען זײַן זעל פֿון דער האַנט פֿון דער שְׁאֹול? ‏סֶלָה. edit

PSA 89:49 vaser mentsh ken leben un nisht zen dem toit? machen antrinen zain zel fun der hant fun der Sheol? seloh.

PSA 89:49 What gever is he that liveth, and shall not see mavet? Shall he deliver his nefesh from the yad Sheol (power of Sheol) ? Selah

PSA 89:50 ‏ װוּ זײַנען דײַנע פֿריִערדיקע חסדים, אֲדֹנָי, ‏װאָס דו האָסט געשװאָרן דָוִדן אין דײַן טרײַשאַפֿט? edit

PSA 89:50 vu zainen daine frierdike chasadim, Adonoi, vos du host geshvoren Doviden in dain traishaft?

PSA 89:50 Adonoi, where are Thy former lovingkindnesses, which Thou didst swear unto Dovid in Thy emunah?

PSA 89:51 ‏ געדענק, אֲדֹנָי, די לעסטערונג פֿון דײַנע קנעכט, ‏װאָס איך טראָג אין מײַן בוזעם פֿון אַל די פֿיל פֿעלקער; edit

PSA 89:51 gedenk, Adonoi, di lesterung fun daine knecht, vos ich trog in main buzem fun al di fil felker;

PSA 89:51 Remember, Adonoi, the reproach of Thy avadim; how I do bear in my kheyk (bosom) the reproach of all rabbim amim (many peoples) ;

PSA 89:52 ‏ װאָס דײַנע פֿײַנט, ה׳, לעסטערן, ‏װאָס זײ לעסטערן די טריט פֿון דײַן געזאַלבטן. edit

PSA 89:52 vos daine faint, Hashem, lesteren, vos zei lesteren di trit fun dain gezalbten.

PSA 89:52 Wherewith Thine oyevim have reproached, Hashem ; wherewith they have reproached the ikkevot (footsteps) of Thine Moshiach.

PSA 89:53 ‏ ברוך ה׳ אײביק, ‏אָמן און אָמן! edit

PSA 89:53 Baruch Hashem eibik, Amon un Amon!

PSA 89:53 Baruch Hashem l'olam. Omein and Omein.

PSA 90:1 ‏אַ תּפֿילה פֿון משה דעם מאַן פֿון ג-ט. ‏ אֲדֹנָי, דו ביסט אונדז געװען באַשיצונג אין אַלע דורות. edit

PSA 90:1 a tefile fun Moshe dem man fun g-t. Adonoi, du bist undz geven bashitsung in ale doires.

PSA 90:1 (Tefillah of Moshe, ish HaElohim) Adonoi, Thou hast been our ma'on (dwelling place) b'dor vador.

PSA 90:2 ‏אײדער די בערג זײַנען געבאָרן געװאָרן, ‏און דו האָסט באַשאַפֿן די ערד און די װעלט, ‏און פֿון אײביקײט ביז אײביקײט, ‏ביסט דו אֵל. edit

PSA 90:2 eider di berg zainen geboren gevoren, un du host bashafen di erd un di velt, un fun eibikeit biz eibikeit, bist du El.

PSA 90:2 Before the harim were brought forth, or ever Thou hadst formed eretz and the tevel (inhabited world) , even from olam ad olam, Thou art El (G-d) .

PSA 90:3 ‏ברענגסט דעם מענטשן ביז דערשלאָגנקײט, ‏און זאָגסט: טוט תּשובֿה, איר מענטשנקינדער. edit

PSA 90:3 brengst dem mentshen biz dershlognkeit, un zogstu: tut teshuve, ir mentshnkinder.

PSA 90:3 Thou turnest enosh to dakka (dust) ; and sayest, Shuvu, ye Bnei Adam.

PSA 90:4 ‏װאָרום טױזנט יאָר איז אין דײַנע אױגן ‏װי דער נעכטיקער טאָג, װען ער איז פֿאַרגאַנגען, ‏און װי אַ װאַך אין דער נאַכט. edit

PSA 90:4 vorem toiznt yor iz in daine oigen vi der nechtiker tog, ven er iz fargangen, un vi a vach in der nacht.

PSA 90:4 For an elef shanim in Thy sight are but as yom etmol (yesterday) when it is past, and as an ashmurah (watch, division of time) in the lailah.

PSA 90:5 ‏שטראָמסט זײ אַװעק, ‏װי אַ דרעמל װערן זײ; ‏אין פֿרימאָרגן װי גראָז געװאַקסן, edit

PSA 90:5 shtromst zei avek, vi a dreml veren zei; in frimorgen vi groz gevaksen,

PSA 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sheinah (sleep) ; in the boker they are like khatzir (grass) which withereth.

PSA 90:6 ‏אין פֿרימאָרגן געבליט און געװאַקסן – ‏צום אָװנט אָפּגעשניטן און פֿאַרדאַרט. edit

PSA 90:6 in frimorgen geblit un gevaksen – tsum ovent opgeshniten un fardart.

PSA 90:6 In the boker it flourisheth, and groweth up; in the erev it is cut down, and drieth up.

PSA 90:7 ‏װאָרום מיר װערן פֿאַרלענדט אין דײַן כּעס, ‏און אין דײַן גרימצאָרן װערן מיר פֿאַרכאַפּט. edit

PSA 90:7 vorem mir veren farlendt in dain kaas, un in dain grimtsoren veren mir farchapt.

PSA 90:7 For we are consumed by Thine anger, and by Thy chemah are we troubled.

PSA 90:8 ‏האַלטסט אונדזערע זינד אַנטקעגן דיר, ‏אונדזערע פֿאַרבאָרגענישן פֿאַרן ליכט פֿון דײַן פּנים. edit

PSA 90:8 haltst undzere zind antkegen dir, undzere farborgenishen faran licht fun dain ponem.

PSA 90:8 Thou hast set avonoteinu before Thee, our secret sins in the ohr of Thy countenance.

PSA 90:9 ‏װאָרום אַלע אונדזערע טעג פֿאַרגײען אין דײַן גרימצאָרן, ‏מיר ענדיקן אונדזערע יאָרן אַזױ װי אַ הױך. edit

PSA 90:9 vorem ale undzere teg fargeyen in dain grimtsoren, mir endiken undzere yoren azoi vi a hoich.

PSA 90:9 For kol yameinu are passed away in Thy evrah (fury) ; we spend shaneinu (our years) like a sigh.

PSA 90:10 ‏די טעג פֿון אונדזערע יאָרן, זײ זײַנען זיבעציק יאָר, ‏און אַז אין גבֿורה, איז אַכציק יאָר; ‏און זײער שטאָלץ איז מאַטערניש און אומגליק; ‏װאָרום גיך פֿאַרגײט עס, און מיר פֿליִען אַװעק. edit

PSA 90:10 di teg fun undzere yoren, zei zainen zibetsik yor, un az in gevure, iz achtsik yor; un zeyer shtolts iz maternish un umglik; vorem gich fargeit es, un mir flien avek.

PSA 90:10 The yamim of shnoteinu (our years, life) are threescore shanah and ten; and if by reason of gevurot they are fourscore shanah, yet is their boast amal (trouble, toil) and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

PSA 90:11 ‏װער פֿאַרשטײט די מאַכט פֿון דײַן כּעס, ‏אַז װי דײַן מוֹראדיקײט אַזױ איז דײַן גרימצאָרן? edit

PSA 90:11 ver farshteit di macht fun dain kaas, az vi dain mordikeit azoi iz dain grimtsoren?

PSA 90:11 Who has da'as of the oz (power) of Thine anger? Thy evrah is as great as Thy yirah (fear of, reverence owed G-d) .

PSA 90:12 ‏לערן אונדז ריכטיק צו צײלן אונדזערע טעג, ‏כּדי מיר זאָלן קריגן אַ האַרץ פֿון חכמה. edit

PSA 90:12 leren undz richtik tsu tseilen undzere teg, kedei mir zolen krigen a harts fun chochme.

PSA 90:12 So teach us to number yameinu, that we may apply levav unto chochmah.

PSA 90:13 ‏קער זיך אום, ה׳ – װי לאַנג נאָך? – ‏און דערבאַרים זיך אױף דײַנע קנעכט. edit

PSA 90:13 ker zich um, Hashem – vi lang noch? – un derbarim zich oif daine knecht.

PSA 90:13 Shuvah, Hashem . Ad mosai? Have compassion on Thy avadim.

PSA 90:14 ‏זעטיק אונדז אין פֿרימאָרגן מיט דײַן חֶסֶד, ‏כּדי מיר זאָלן זינגען און זײַן פֿרײלעך אין אַלע אונדזערע טעג. edit

PSA 90:14 zetik undz in frimorgen mit dain chesed, kedei mir zolen zingen un zain freilech in ale undzere teg.

PSA 90:14 O satisfy us baboker with Thy chesed; that we may sing for joy and be glad kol yameinu (all our days) .

PSA 90:15 ‏דערפֿרײ אונדז װי די טעג װאָס דו האָסט אונדז געפּײַניקט, ‏די יאָרן װאָס מיר האָבן געזען בײז. edit

PSA 90:15 derfrei undz vi di teg vos du host undz gepainikt, di yoren vos mir hoben gezen beiz.

PSA 90:15 Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen ra'ah.

PSA 90:16 ‏זאָל באַװיזן װערן דײַן טוּונג צו דײַנע קנעכט, ‏און דײַן פּראַכט אױף זײערע קינדער. edit

PSA 90:16 zol bavizen veren dain tuung tsu daine knecht, un dain pracht oif zeyere kinder.

PSA 90:16 Let Thy work appear unto Thy avadim, and Thy glory unto their banim.

PSA 90:17 ‏און זאָל די ליבלעכקײט פֿון אֲדֹנָי אלוקינו זײַן אױף אונדז; ‏און באַפֿעסטיק פֿאַר אונדז דאָס װערק פֿון אונדזערע הענט, ‏יאָ, דאָס װערק פֿון אונדזערע הענט, באַפֿעסטיק עס. edit

PSA 90:17 un zol di liblechkeit fun Adonoi Elokeinu zain oif undz; un bafestik far undz dos verk fun undzere hent, yo, dos verk fun undzere hent, bafestik es.

PSA 90:17 And let the no'am (favor, delightfulness) of Adonoi Eloheinu be upon us; and establish Thou the ma'aseh yadeinu upon us; yes, the ma'aseh yadeinu establish Thou it.

PSA 91:1 ‏דו װאָס זיצסט אין דער פֿאַרבאָרגעניש פֿון עליון, ‏װאָס אין שאָטן פֿון (אֵל) שַדַי װײַלסטו, edit

PSA 91:1 du vos zitsst in der farborgenish fun Elyon, vos in shoten fun (El) Shaddai vailstu,

PSA 91:1 He that dwelleth in the seter Elyon (covering, hiding place of the Most High) shall abide under the tzel Shaddai (shadow of the Almighty) .

PSA 91:2 ‏איך זאָג אױף ה׳, מײַן באַשיצונג און מײַן פֿעסטונג ‏מײַן ג-ט װאָס איך פֿאַרזיכער ‏ זיך אױף אים, edit

PSA 91:2 ich zog oif Hashem, main bashitsung un main festung main g-t vos ich farzicher zich oif im,

PSA 91:2 I will say of Hashem , He is my refuge and my fortress; Elohai (my G-d) ; in Him will I trust.

PSA 91:3 ‏אַז ער װעט דיך מציל זײַן פֿון פֿױגלפֿאַנגערס נעץ, ‏פֿון דער פּעסט פֿון פֿאַרטיליקונג. edit

PSA 91:3 az er vet dich matsl zain fun foiglfangers nets, fun der fest fun fartilikung.

PSA 91:3 Surely He shall save thee from the pach yakosh ([deadly] snare of the fowler) , and from the devastating dever (plague) .

PSA 91:4 ‏מיט זײַן פֿלעדער װעט ער דיך באַשירעמען, ‏און אונטער זײַנע פֿליגלען װעסטו זיך שיצן; ‏אַ שילד און אַ שילד איז זײַן טרײַשאַפֿט. edit

PSA 91:4 mit zain fleder vet er dich bashiremen, un unter zaine fliglen vestu zich shitsen; a shild un a shild iz zain traishaft.

PSA 91:4 He shall cover thee with His evrah (pinion, flight feathers) , and under His kenafayim (wings) shalt thou find defense; His Emes shall be thy shield and buckler.

PSA 91:5 ‏װעסט נישט מורא האָבן פֿאַר אַ שרעק פֿון דער נאַכט, ‏פֿאַר אַ פֿײַל װאָס פֿליט בײַ טאָג; edit

PSA 91:5 vest nisht moire hoben far a shrek fun der nacht, far a fail vos flit bai tog;

PSA 91:5 Thou shalt not be afraid of the pachad (terror) by lailah; nor of the khetz (arrow) that flieth yomam (by day) ;

PSA 91:6 ‏פֿאַר אַ פּעסט װאָס גײט אום אין דער פֿינצטער, ‏פֿאַר אַ מגפֿה װאָס פֿאַרװיסט אין מיטן טאָג. edit

PSA 91:6 far a fest vos geit um in der fintster, far a mageyfe vos farvist in miten tog.

PSA 91:6 Nor for the dever (plague) that walketh in darkness; nor for the ketev (pestilence, destruction) that destroyeth at tzohorayim (noon) .

PSA 91:7 ‏דיר פֿון זײַט װעלן פֿאַלן טױזנט, ‏און צען טױזנט פֿון דײַן רעכטער האַנט, ‏צו דיר װעט עס נישט גענענען. edit

PSA 91:7 dir fun zait velen falen toiznt, un tsen toiznt fun dain rechter hant, tsu dir vet es nisht genenen.

PSA 91:7 An elef (thousand) may fall at thy side, and ten thousand at thy yamin (right hand) ; but it shall not come near thee.

PSA 91:8 ‏בלױז מיט דײַנע אױגן װעסטו אָנקוקן, ‏און די באַצאָלונג פֿון די רשָעים װעסטו זען. edit

PSA 91:8 bloiz mit daine oigen vestu onkuken, un di batsolung fun di reshoiem vestu zen.

PSA 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the shillumah (recompense, retribution) of the resha'im.

PSA 91:9 ‏װײַל דו האָסט געזאָגט: ה׳ איז מײַן באַשיצונג, ‏געמאַכט דעם עליון (אױבערשטער) פֿאַר דײַן באַשירעמונג. edit

PSA 91:9 vail du host gezogt: Hashem iz main bashitsung, gemacht dem Elyon (Oibershter) far dain bashiremung.

PSA 91:9 Because thou hast made Hashem , which is my refuge, even Elyon, thy ma'on (habitation, dwelling) ,

PSA 91:10 ‏דיך װעט נישט טרעפֿן קײן בײז, ‏און קײן פּלאָג װעט נישט גענענען צו דײַן געצעלט. edit

PSA 91:10 dich vet nisht trefen kein beiz, un kein plog vet nisht genenen tsu dain getselt.

PSA 91:10 There shall no ra'ah (evil, disaster) befall thee, neither shall any nega come near thy ohel.

PSA 91:11 ‏װאָרום זײַנע מלאָכים װעט ער באַפֿעלן װעגן דיר, ‏דיך צו היטן אין אַלע דײַנע װעגן. edit

PSA 91:11 vorem zaine malachim vet er bafelen vegen dir, dich tsu hiten in ale daine vegen.

PSA 91:11 For He shall give charge to His malachim (angels) concerning thee, to be shomer over thee in kol drakhim of thee.

PSA 91:12 ‏אױף די הענט װעלן זײ דיך טראָגן, ‏טאָמער װעסטו אָפּשלאָגן אָן אַ שטײן דײַן פֿוס ‏. edit

PSA 91:12 oif di hent velen zei dich trogen, tomer vestu opshlogen on a shtein dain fus .

PSA 91:12 They shall bear thee up on their palms, lest thou dash thy regel against an even (stone) .

PSA 91:13 ‏אױף לײבן און פּיפּערנאָטערס װעסטו שפּרײַזן, ‏װעסט צעטרעטן יונגלײבן און שלאַנג. edit

PSA 91:13 oif leiben un pipernoters vestu shpraizen, vest tsetreten yungleiben un shlang.

PSA 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder; the young lion and the tannin (serpent) shalt thou trample under foot.

PSA 91:14 ‏װײַל ער האָט געגלוסט צו מיר, װעל איך אים מאַכן אַנטרינען; ‏איך װעל אים דערהײכן, װײַל ער קען מײַן נאָמען. edit

PSA 91:14 vail er hot geglust tsu mir, vel ich im machen antrinen; ich vel im derheichen, vail er ken main nomen.

PSA 91:14 Because he hath set his longing upon Me, therefore will I rescue him; I will set him on high, because he hath da'as of Shmi (My Name) .

PSA 91:15 ‏ער װעט מיך רופֿן, און איך װעל אים ענטפֿערן, ‏איך װעל זײַן מיט אים אין אַ צרה, ‏איך װעל אים דערלײזן, און אים ברענגען צו כּבֿוד. edit

PSA 91:15 er vet mich rufen, un ich vel im entferen, ich vel zain mit im in a tsore, ich vel im derleizen, un im brengen tsu koved.

PSA 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in tzoros; I will deliver him, and honor him.

PSA 91:16 ‏מיט לאַנגע יאָרן װעל איך אים זעטן, ‏און װעל אים װײַזן מײַן הילף. edit

PSA 91:16 mit lange yoren vel ich im zeten, un vel im vaizen main hilf.

PSA 91:16 With orech yamim (length of days, long life) will I satisfy him, and show him My Yeshu'ah (salvation) .

PSA 92:1 ‏אַ מזמור; אַ געזאַנג פֿאַר דעם טאָג פֿון שבת. edit

PSA 92:1 a mizmer; a gezang far dem tog fun Shabbos.

PSA 92:1 (Mizmor. Shir. For Shabbos)

PSA 92:2 ‏ גוט איז צו לױבן ה׳, ‏און זינגען צו דײַן נאָמען, דו עליון; edit

PSA 92:2 gut iz tsu loiben Hashem, un zingen tsu dain nomen, du Elyon;

PSA 92:2 It is tov to give thanks unto Hashem , and to make music unto Thy Shem, O Elyon;

PSA 92:3 ‏ צו דערצײלן אין פֿרימאָרגן דײַן חֶסֶד ‏און דײַן טרײַשאַפֿט אין די נעכט, edit

PSA 92:3 tsu dertseilen in frimorgen dain chesed un dain traishaft in di necht,

PSA 92:3 To proclaim Thy chesed in the boker, and Thy emunah baleilot,

PSA 92:4 ‏ אױף אַ צענסטרונע און אױף אַ גיטאַר, ‏מיט פֿאַרטראַכטונג אױף דער האַרף. edit

PSA 92:4 oif a tsenstrune un oif a gitar, mit fartrachtung oif der harf.

PSA 92:4 Upon a ten-stringed instrument, and upon the nevel (lyre) ; to the melody of the kinnor (harp) .

PSA 92:5 ‏ װאָרום האָסט מיך דערפֿרײט, ה׳, מיט דײַן װערק, ‏איך זינג װעגן די מעשׂים פֿון דײַנע הענט. edit

PSA 92:5 vorem host mich derfreit, Hashem, mit dain verk, ich zing vegen di meisim fun daine hent.

PSA 92:5 For Thou, Hashem , hast made me glad through Thy work; I will joy in the works of Thy hands.

PSA 92:6 ‏ װי גרױס זײַנען דײַנע מעשׂים, ה׳! ‏טיף ביז גאָר זײַנען דײַנע טראַכטונגען. edit

PSA 92:6 vi grois zainen daine meisim, Hashem! tif biz gor zainen daine trachtungen.

PSA 92:6 Hashem , how great are Thy works! And Thy machshe'vot (thoughts) are very deep.

PSA 92:7 ‏ דער בהֵמישער מענטש װײס נישט, ‏און דער נאַר פֿאַרשטײט דאָס נישט. edit

PSA 92:7 der beheimisher mentsh veis nisht, un der nor farshteit dos nisht.

PSA 92:7 An ish ba'ar (brutish, senseless man, dolt) knoweth not; neither doth a kesil (fool) understand this.

PSA 92:8 ‏ אַז די רשָעים שפּראָצן װי גראָז, ‏און עס בליִען אַלע טוער פֿון אומרעכט, ‏איז דאָס כּדאי זײ זאָלן פֿאַרטיליקט װערן אױף אײביק. edit

PSA 92:8 az di reshoiem shprotsen vi groz, un es blien ale tuer fun umrecht, iz dos kedi zei zolen fartilikt veren oif eibik.

PSA 92:8 When the resha'im spring up like the esev (grass) , and when all the workers of iniquity do flourish, it is that they shall be destroyed adei-ad (forever) .

PSA 92:9 ‏ אָבער דו ביסט דערהױבן אױף אײביק, ה׳. edit

PSA 92:9 ober du bist derhoiben oif eibik, Hashem.

PSA 92:9 But Thou, Hashem , art exalted l'olam.

PSA 92:10 ‏ װאָרום אָט דײַנע פֿײַנט, ה׳, ‏װאָרום אָט דײַנע פֿײַנט װעלן אונטערגײן, ‏צעשפּרײט װעלן װערן אַלע טוער פֿון אומרעכט. edit

PSA 92:10 vorem ot daine faint, Hashem, vorem ot daine faint velen untergein, tseshpreit velen veren ale tuer fun umrecht.

PSA 92:10 For, hinei, Thine enemies, Hashem , for, hinei, Thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

PSA 92:11 ‏ און האָסט דערהײכט װי בײַ אַ װיזלטיר מײַן האָרן; ‏איך האָב מיך באַזאַלבט מיט פֿרישן אײל. edit

PSA 92:11 un host derheicht vi bai a vizltir main haren; ich hob mich bazalbt mit frishen eil.

PSA 92:11 But my keren shalt Thou exalt like the keren of a re'eim (wild ox) ; I shall be anointed with fresh shemen.

PSA 92:12 ‏ און מײַן אױג האָט זיך אָנגעזען אױף מײַנע לױערער; ‏אױף די שלעכטסטוער װאָס שטײען אָן אױף מיר, ‏הערן מײַנע אױערן זיך אָן. edit

PSA 92:12 un main oig hot zich ongezen oif maine loierer; oif di shlechtstuer vos shteyen on oif mir, heren maine oieren zich on.

PSA 92:12 Mine eye also shall look on mine foes, and mine ears shall hear of the resha'im that rise up against me.

PSA 92:13 ‏ דער צדיק װעט בליִען װי אַ טײטלבױם, ‏װי אַ צעדערבױם אין לבֿנוֹן װעט ער װאַקסן. edit

PSA 92:13 der tsadik vet blien vi a teitlboim, vi a tsederboim in Levanon vet er vaksen.

PSA 92:13 The tzaddik shall flourish like the palm tree; he shall grow like a cedar in Levanon.

PSA 92:14 ‏ אײַנגעפֿלאַנצט אין הױז פֿון ה׳, ‏אין די הױפֿן פֿון אלוקינו װעלן זײ בליִען. edit

PSA 92:14 aingeflantst in hoiz fun Hashem, in di hoifen fun Elokeinu velen zei blien.

PSA 92:14 Those that are planted in the Beis Hashem shall flourish in the khatzerot Eloheinu (courts of our G-d) .

PSA 92:15 ‏ זײ װעלן נאָך שפּראָצן אין גראָער עלטער, ‏פֿעט און זאַפֿטיק װעלן זײ זײַן; edit

PSA 92:15 zei velen noch shprotsen in groer elter, fet un zaftik velen zei zain;

PSA 92:15 They shall still bear forth fruit in old age; they shall be deshenim (stalwart, vigorous) and ra'ananim (luxuriant, fresh) ;

PSA 92:16 ‏ צו דערצײלן אַז ה׳ איז רעכטפֿאַרטיק, ‏מײַן פֿעלדז װאָס קײן אומרעכט איז אין אים נישטאָ. edit

PSA 92:16 tsu dertseilen az Hashem iz rechtfartik, main feldz vos kein umrecht iz in im nishto.

PSA 92:16 To proclaim that Hashem is yashar; He is my Tzur, and there is no unrighteousness in Him.

PSA 93:1 ‏ה׳ טוט קיניגן; ‏ער האָט זיך מיט גרױסקײט באַקלײדט; ‏ה׳ האָט זיך אָנגעקלײדט, ‏מיט שטאַרקײט זיך אָנגעגורט; ‏אױך איז באַפֿעסטיקט די װעלט, ‏זי זאָל זיך נישט װאַקלען. edit

PSA 93:1 Hashem tut kinigen; er hot zich mit groiskeit bakleidt; Hashem hot zich ongekleidt, mit shtarkeit zich ongegurt; oich iz bafestikt di velt, zi zol zich nisht vaklen.

PSA 93:1 Hashem reigneth, He is robed with majesty; Hashem is clothed with strength, wherewith He hath girded Himself; the tevel (world) also is established, that it cannot be moved.

PSA 93:2 ‏פֿעסט שטײט דײַן טראָן ‏ פֿון אַ מאָל, ‏פֿון אײביק ‏ אָן ביסטו. edit

PSA 93:2 fest shteit dain tron fun a mol, fun eibik on bistu.

PSA 93:2 Thy kisse is established of old; Thou art me'olam (from everlasting) .

PSA 93:3 ‏די טײַכן, ה׳, האָבן אױפֿגעהױבן, ‏די טײַכן האָבן אױפֿגעהױבן זײער קֹול; ‏די טײַכן הײבן אױף זײער גערױש. edit

PSA 93:3 di taichen, Hashem, hoben oifgehoiben, di taichen hoben oifgehoiben zeyer kol; di taichen heiben oif zeyer geroish.

PSA 93:3 The floods have lifted up, Hashem , the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

PSA 93:4 ‏מער פֿון די קוֹלות פֿון װאַסערן גרױסע, ‏פֿון מאַכטיקע אינדן פֿון ים, ‏איז מאַכטיק ה׳ אין דער הײך. edit

PSA 93:4 mer fun di koiles fun vaseren groise, fun machtike inden fun yam, iz machtik Hashem in der heich.

PSA 93:4 Hashem on high is mightier than the noise of mayim rabbim, yea, than the mighty waves of the yam.

PSA 93:5 ‏דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} ‏ זײַנען זיכער ביז גאָר; ‏פֿאַר דײַן הױז פּאַסט זיך הײליקײט, ה׳, ‏אױף אײביקע טעג. edit

PSA 93:5 daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} zainen zicher biz gor; far dain hoiz fast zich heilikeit, Hashem, oif eibike teg.

PSA 93:5 Thy testimonies are very sure; Kodesh becometh Thine Beis, Hashem , forever.

PSA 94:1 ‏ה׳ דו אֵל פֿון נקמות, ‏ה׳ פֿון נקמות, שײַן אַרױס! edit

PSA 94:1 Hashem du El fun nekmes, Hashem fun nekmes, shain arois!

PSA 94:1 Hashem G-d, to whom vengeance belongeth; O G-d, to whom vengeance belongeth, show Thyself.

PSA 94:2 ‏דערהײב זיך, דו ריכטער פֿון דער ערד, ‏קער אום פֿאַרגעלטונג צו די שטאָלצע. edit

PSA 94:2 derheib zich, du richter fun der erd, ker um fargeltung tsu di shtoltse.

PSA 94:2 Rise up, Thou Shofet HaAretz; render gemul (recompense, desert) to the ge'im (proud ones) .

PSA 94:3 ‏ביז װאַנען װעלן די רשָעים, ה׳, ‏ביז װאַנען װעלן די רשָעים זיך פֿרײען? edit

PSA 94:3 biz vanen velen di reshoiem, Hashem, biz vanen velen di reshoiem zich freyen?

PSA 94:3 Ad mosai, Hashem , shall the resha'im, how long shall the resha'im triumph?

PSA 94:4 ‏זײ גאַװערן, זײ רעדן פֿאַרשײַט, ‏זײ רימען זיך, אַלע טוער פֿון אומרעכט. edit

PSA 94:4 zei gaveren, zei reden farshait, zei rimen zich, ale tuer fun umrecht.

PSA 94:4 How long shall they utter and speak malicious lies? And all the po'alei aven (workers of iniquity) glorify themselves?

PSA 94:5 ‏דײַן פֿאָלק, ה׳, צעדריקן {דכא} ‏ זײ, ‏און זײ פּײַניקן דײַן אַרב. edit

PSA 94:5 dain folk, Hashem, tsedriken zei, un zei painiken dain Arav.

PSA 94:5 They crush Thy people, Hashem , and afflict Thine nachalah.

PSA 94:6 ‏די אַלמנה און דעם פֿרעמדן הרגען זײ, ‏און יתומים טײטן זײ. edit

PSA 94:6 di almone un dem fremden hergen zei, un yesoimim teiten zei.

PSA 94:6 They slay the almanah and the ger, and murder the yetomim (fatherless, orphans) .

PSA 94:7 ‏און זײ זאָגן: ה׳ װעט נישט זען, ‏און דער אלוקי יעקבֿ װעט נישט מערקן. edit

PSA 94:7 un zei zogen: Hashem vet nisht zen, un der Elochei Yaakov vet nisht merken.

PSA 94:7 Yet they say, Hashem shall not see, neither shall the Elohei Ya'akov regard it.

PSA 94:8 ‏באַטראַכט, איר פֿאַרגרעבטע אין פֿאָלק, ‏און איר נאַרן, װען װעט איר קלוג װערן? edit

PSA 94:8 batracht, ir fargrebte in folk, un ir naren, ven vet ir klug veren?

PSA 94:8 Understand, ye brutish among the people; and ye kesilim (fools) , when will ye get seichel?

PSA 94:9 ‏דער װאָס פֿלאַנצט דאָס אױער, צי װעט ער נישט הערן? ‏דער װאָס פֿורעמט דאָס אױג, צי װעט ער נישט זען? edit

PSA 94:9 der vos flantst dos oier, tsi vet er nisht heren? der vos furemt dos oig, tsi vet er nisht zen?

PSA 94:9 He that planted the ozen (ear) , shall He not hear? He that formed the ayin (eye) , shall He not see?

PSA 94:10 ‏דער װאָס װאָרנט די פֿעלקער, צי װעט ער נישט שטראָפֿן? ‏ער װאָס לערנט דעם מענטשן װיסן. edit

PSA 94:10 der vos vornt di felker, tsi vet er nisht shtrofen? er vos lernt dem mentshen visen.

PSA 94:10 He that chastiseth the Goyim, shall not He reprove? He that is the melamed (teacher) of da'as to adam?

PSA 94:11 ‏ה׳ װײס די מחשבֿות פֿון דעם מענטשן, ‏אַז זײ זײַנען נישטיק. edit

PSA 94:11 Hashem veis di machshoves fun dem mentshen, az zei zainen nishtik.

PSA 94:11 Hashem knoweth the machshevot (thoughts) of adam, that they are hevel (vanity, futile) .

PSA 94:12 ‏װױל איז דעם מאַן װאָס ה׳ שטראָפֿט, ‏און פֿון דײַן תּורה טוסטו אים לערנען; edit

PSA 94:12 voil iz dem man vos Hashem shtroft, un fun dain torah tustu im lernen;

PSA 94:12 Ashrei (blessed) is the gever whom Thou chastenest, Hashem , and teachest him out of Thy torah;

PSA 94:13 ‏כּדי אים צו באַרוען אין טעג פֿון בײז, ‏ביז אַ גרוב {שַׁחַת} ‏ װעט געגראָבן װערן פֿאַרן רָשע. edit

PSA 94:13 kedei im tsu baruen in teg fun beiz, biz a grub vet gegroben veren faran roshe.

PSA 94:13 That Thou mayest grant him relief from the days of rah, until a shachat (pit) is dug for the rasha.

PSA 94:14 ‏װאָרום ה׳ װעט נישט אַװעקװאַרפֿן זײַן פֿאָלק, ‏און זײַן אַרב נישט פֿאַרלאָזן. edit

PSA 94:14 vorem Hashem vet nisht avekvarfen zain folk, un zain Arav nisht farlozen.

PSA 94:14 For Hashem will not cast off His people, neither will He forsake His nachalah.

PSA 94:15 ‏װאָרום צום גערעכטן װעט זיך אומקערן דאָס רעכט, ‏און נאָך אים װעלן גײן אַלע רעכטפֿאַרטיקע הערצער. edit

PSA 94:15 vorem tsum gerechten vet zich umkeren dos recht, un noch im velen gein ale rechtfartiken hertser.

PSA 94:15 But mishpat shall revert unto tzedek; and all the yishrei lev (upright in heart) shall follow after it.

PSA 94:16 ‏װער װעט אױפֿשטײן פֿאַר מיר אַקעגן די שלעכטסטוער? ‏װער װעט זיך שטעלן פֿאַר מיר אַקעגן די טוער פֿון אומרעכט? edit

PSA 94:16 ver vet oifshtein far mir akegen di shlechtstuer? ver vet zich shtelen far mir akegen di tuer fun umrecht?

PSA 94:16 Who will rise up for Me against the evildoers? Or who will take a stand for Me against the po'alei aven (workers of iniquity) ?

PSA 94:17 ‏װען נישט ה׳ װאָלט מיר אַ הילף געװען, ‏װאָלט שיר גערוט אין שטילן קבֿר מײַן זעל. edit

PSA 94:17 ven nisht Hashem volt mir a hilf geven, volt shir geres in shtilen keyver main zel.

PSA 94:17 Unless Hashem had been my help, my nefesh had almost dwelt in dumah (silence) .

PSA 94:18 ‏װען איך זאָג: מײַן פֿוס גליטשט זיך אױס, ‏לענט מיך אונטער, ה׳, דײַן חֶסֶד. edit

PSA 94:18 ven ich zog: main fus glitsht zich ois, lent mich unter, Hashem, dain chesed.

PSA 94:18 When I said, My regel (foot) slippeth, Thy chesed, Hashem , held me up.

PSA 94:19 ‏בײַ מײַנע פֿיל זאָרגענישן אין מיר, ‏קװיקן דײַנע טרײסטונגען מײַן זעל. edit

PSA 94:19 bai maine fil zorgenishen in mir, kviken daine treistungen main zel.

PSA 94:19 In the multitude of my anxieties within me Thy comforts delight my nefesh.

PSA 94:20 ‏קען זיך חבֿרן צו דיר דער טראָן פֿון פֿאַרברעכן, ‏װאָס פֿורעמט אומגליק דורך געזעץ? edit

PSA 94:20 ken zich Chevron tsu dir der tron fun farbrechen, vos furemt umglik durch gezets?

PSA 94:20 Shall the kisse of corruption have chavurah (fellowship) with Thee, those, which deviseth evil by a chok (statute) ?

PSA 94:21 ‏זײ קלײַבן זיך אױף דעם נפֿש פֿון צדיק, ‏און אומשולדיק בלוט פֿאַרמשפּטן זײ. edit

PSA 94:21 zei klaiben zich oif dem nefesh fun tsadik, un umshuldik blut farmishpeten zei.

PSA 94:21 They band together against the nefesh of the tzaddik, and condemn dahm naki (innocent blood) .

PSA 94:22 ‏אָבער ה׳ איז מיר געװען פֿאַר אַ פֿעסטונג, ‏און מײַן ג-ט צום פֿעלדז פֿון מײַן באַשיצונג. edit

PSA 94:22 ober Hashem iz mir geven far a festung, un main g-t tsum feldz fun main bashitsung.

PSA 94:22 But Hashem is my stronghold; and Elohai is the Tzur of my refuge.

PSA 94:23 ‏און ער האָט אומגעקערט אױף זײ זײער אומרעכט, ‏און דורך זײער בײז טוט ער זײ פֿאַרשנײַדן; ‏פֿאַרשנײַדן טוט זײ ה׳ אלוקינו. edit

PSA 94:23 un er hot umgekert oif zei zeyer umrecht, un durch zeyer beiz tut er zei farshnaiden; farshnaiden tut zei Hashem Elokeinu.

PSA 94:23 And He shall turn back upon them their own iniquity, and shall destroy them for their own wickedness; Hashem Eloheinu shall destroy them.

PSA 95:1 ‏קומט, לאָמיר זינגען צו ה׳, ‏לאָמיר שאַלן צום פֿעלדז פֿון אונדזער הילף. edit

PSA 95:1 kumt, lomir zingen tsu Hashem, lomir shalen tsum feldz fun undzer hilf.

PSA 95:1 O come, let us sing unto Hashem ; let us make a joyful noise to the Tzur of our salvation.

PSA 95:2 ‏לאָמיר קומען פֿאַר זײַן פּנים מיט דאַנק, ‏מיט געזאַנגען לאָמיר שאַלן צו אים. edit

PSA 95:2 lomir kumen far zain ponem mit dank, mit gezangen lomir shalen tsu im.

PSA 95:2 Let us come before His presence with todah, and extol Him with zemirot (joyful songs) .

PSA 95:3 ‏װאָרום אַ גרױסער אֵל איז ה׳, ‏און אַ גרױסער מלך איבער אַלע ג-טער, edit

PSA 95:3 vorem a groiser El iz Hashem, un a groiser melech iber ale g-ter,

PSA 95:3 For Hashem is El Gadol, and Melech Gadol above kol elohim (g-ds) .

PSA 95:4 ‏װאָס אין זײַן האַנט זײַנען די גרונטן פֿון דער ערד, ‏און די הײכן פֿון די בערג זײַנען זײַנע; edit

PSA 95:4 vos in zain hant zainen di grunten fun der erd, un di heichen fun di berg zainen zaine;

PSA 95:4 In His yad are the deep places of ha'aretz; the peaks of the harim are His also.

PSA 95:5 ‏װאָס דער ים איז זײַנער, און ער האָט אים געמאַכט; ‏און די יבשה האָבן געפֿורעמט זײַנע הענט. edit

PSA 95:5 vos der yam iz zainer, un er hot im gemacht; un di yaboshe hoben gefuremt zaine hent.

PSA 95:5 The yam is His, and He made it; and His hands formed the yabashah (dry land) .

PSA 95:6 ‏קומט, לאָמיר זיך בוקן און בײגן, ‏לאָמיר קניִען פֿאַר ה׳ אונדזער באַשעפֿער. edit

PSA 95:6 kumt, lomir zich buken un beigen, lomir knien far Hashem undzer Bashefer.

PSA 95:6 O come, let us worship and bow down; let us kneel before Hashem Oseinu (our Maker) .

PSA 95:7 ‏װאָרום ער איז אלוקינו, ‏און מיר דאָס פֿאָלק פֿון זײַן פֿיטערונג, ‏און די שאָף פֿון זײַן האַנט; ‏װען איר װאָלט הײַנט צוהערן צו זײַן קֹול! edit

PSA 95:7 vorem er iz Elokeinu, un mir dos folk fun zain fiterung, un di shof fun zain hant; ven ir volt haint tsuheren tsu zain kol!

PSA 95:7 For He is Eloheinu; and we are the people of His pasture, and the tzon of His yad. Today if ye will hear His voice,

PSA 95:8 ‏מאַכט נישט האַרט אײַער האַרץ װי בײַ מריבֿה, ‏װי אין טאָג פֿון מַסָה אין דער מדבר, edit

PSA 95:8 macht nisht hart aier harts vi bai Merivat-Kadesh, vi in tog fun Massah in der midbar,

PSA 95:8 Harden not your lev, as in Merivah, and as in the Yom Massah in the midbar;

PSA 95:9 ‏בעת אײַערע עלטערן האָבן מיך געפּרוּװט, ‏מיך פּראָבירט, הגם זײ האָבן געזען מײַן װערק. edit

PSA 95:9 beis aiere elteren hoben mich gepruvet, mich probirt, hagam zei hoben gezen main verk.

PSA 95:9 When your avot tested Me, tried Me, and saw My work.

PSA 95:10 ‏פֿערציק יאָר האָב איך מיך געעקלט מיטן דָור, ‏און האָב געזאָגט: אַ פֿאָלק מיט פֿאַרפֿירטע הערצער זײַנען זײ, ‏און זײ װײסן נישט מײַנע װעגן; edit

PSA 95:10 fertsik yor hob ich mich geeklt miten dor, un hob gezogt: a folk mit farfirte hertser zainen zei, un zei veisen nisht maine vegen;

PSA 95:10 Arba'im shanah was I grieved with this generation, and said, It is a people that do stray in their lev, and they have no da'as of My ways;

PSA 95:11 ‏װאָס דערום האָב איך געשװאָרן אין מײַן צאָרן, ‏אױב זײ װעלן קומען אין מײַן רוּונג! edit

PSA 95:11 vos derum hob ich geshvoren in main tsoren, oib zei velen kumen in main ruung!

PSA 95:11 Unto whom I swore an oath in My wrath that they should not enter into My menuchah.

PSA 96:1 ‏זינגט צו ה׳ אַ נײַ געזאַנג, ‏זינגט צו ה׳, די גאַנצע ערד. edit

PSA 96:1 zingt tsu Hashem a nai gezang, zingt tsu Hashem, di gantse erd.

PSA 96:1 O sing unto Hashem a shir chadash; sing unto Hashem , kol ha'aretz.

PSA 96:2 ‏זינגט צו ה׳, בענטשט זײַן נאָמען, ‏זאָגט אָן פֿון טאָג צו טאָג זײַן ישועה. edit

PSA 96:2 zingt tsu Hashem, bentsht zain nomen, zogt on fun tog tsu tog zain yeshue.

PSA 96:2 Sing unto Hashem , barakhu Shmo, show forth His Yeshu'ah (salvation) from day to day.

PSA 96:3 ‏דערצײלט צװישן די פֿעלקער זײַן כּבֿוד, ‏צװישן אַלע אומות זײַנע װוּנדער. edit

PSA 96:3 dertseilt tsvishen di felker zain koved, tsvishen ale umes zaine vunder.

PSA 96:3 Declare His kavod among the Goyim, His nifle'ot (marvelous deeds) among all peoples.

PSA 96:4 ‏װאָרום גרױס איז ה׳, און זײער געלױבט, ‏ער איז פֿאָרכטיק איבער אַלע ג-טער; edit

PSA 96:4 vorem grois iz Hashem, un zeyer geloibt, er iz forchtik iber ale g-ter;

PSA 96:4 For Hashem is gadol, and me'od to be praised; He is to be feared above all elohim.

PSA 96:5 ‏װאָרום די ג-טער פֿון אַלע פֿעלקער זײַנען נישטיק, ‏און ה׳ האָט די הימלען געמאַכט. edit

PSA 96:5 vorem di g-ter fun ale felker zainen nishtik, un Hashem hot di himlen gemacht.

PSA 96:5 For kol elohei HaAmim are elilim (idols) ; but Hashem made Shomayim.

PSA 96:6 ‏גלאַנץ און שײנקײט זײַנען פֿאַר זײַן פּנים, ‏שטאַרקײט און פּראַכט אין זײַן מִקְדָּשׁ. edit

PSA 96:6 glants un sheinkeit zainen far zain ponem, shtarkeit un pracht in zain mikdash.

PSA 96:6 Hod and hadar are before Him; oz and tiferet are in His Mikdash.

PSA 96:7 ‏גיט צו ה׳, איר משפּחות פֿון די פֿעלקער, ‏גיט צו ה׳ כּבֿוד און שטאַרקײט. edit

PSA 96:7 git tsu Hashem, ir mishpoches fun di felker, git tsu Hashem koved un shtarkeit.

PSA 96:7 Render unto Hashem , O ye mishpekhot of the nations, render unto Hashem kavod and oz.

PSA 96:8 ‏גיט צו ה׳ דעם כּבֿוד פֿון זײַן נאָמען, ‏ברענגט אַ מִנְחָה, און קומט אין זײַנע הױפֿן. edit

PSA 96:8 git tsu Hashem dem koved fun zain nomen, brengt a minche, un kumt in zaine hoifen.

PSA 96:8 Render unto Hashem the kavod due unto Shmo; bring a minchah, and come into His khatzerot (courtyards) .

PSA 96:9 ‏בוקט זיך צו ה׳ מיט הײליקן אָפּשײַ, ‏ציטערט פֿאַר אים, די גאַנצע ערד. edit

PSA 96:9 bukt zich tsu Hashem mit heiliken opshai, tsitert far im, di gantse erd.

PSA 96:9 O worship Hashem in the hadrat Kodesh; fear before Him, kol ha'aretz.

PSA 96:10 ‏זאָגט צװישן די פֿעלקער: ה׳ טוט קיניגן; ‏אױך איז באַפֿעסטיקט די װעלט, זי זאָל זיך נישט װאַקלען, ‏ער װעט משפּטן די פֿעלקער מיט יושר. edit

PSA 96:10 zogt tsvishen di felker: Hashem tut kinigen; oich iz bafestikt di velt, zi zol zich nisht vaklen, er vet mishpeten di felker mit yoisher.

PSA 96:10 Say among the Goyim that Hashem reigneth; the tevel also is established that it shall not be moved; He shall judge the Amim bemeysharim (in equity, in uprightness) .

PSA 96:11 ‏זאָלן זיך פֿרײען די הימלען, און זאָל לוסטיק זײַן די ערד, ‏זאָל דונערן דער ים מיט זײַן פֿולקײט. edit

PSA 96:11 zolen zich freyen di himlen, un zol lustik zain di erd, zol duneren der yam mit zain fulkait.

PSA 96:11 Let Shomayim rejoice, and let ha'aretz be glad; let the yam roar, and the fullness thereof.

PSA 96:12 ‏זאָל פֿרײלעך זײַן דאָס פֿעלד און אַלץ װאָס דערין; ‏דענצמאָל זאָלן זינגען אַלע בײמער פֿון װאַלד; edit

PSA 96:12 zol freilech zain dos feld un alts vos derin; dentsmol zolen zingen ale beimer fun vald;

PSA 96:12 Let the sadeh be jubilant, and all that is therein; then shall kol atzei ya'ar (all the trees of the forest) sing for joy

PSA 96:13 ‏פֿאַר ה׳, װאָרום ער קומט, ‏װאָרום ער קומט משפּטן די ערד; ‏ער װעט משפּטן די װעלט מיט גערעכטיקײט, ‏און די פֿעלקער מיט זײַן װאָרהאַפֿטיקײט. edit

PSA 96:13 far Hashem, vorem er kumt, vorem er kumt mishpeten di erd; er vet mishpeten di velt mit gerechtikeit, un di felker mit zain vorhaftikeit.

PSA 96:13 Before Hashem ; for He cometh, for He cometh to judge ha'aretz; He shall judge tevel betzedek (world in righteousness) , and Amim with His emunah (truth) .

PSA 97:1 ‏ה׳ טוט קיניגן, זאָל לוסטיק זײַן די ערד, ‏זאָלן זיך פֿרײען די פֿיל אינדזלען. edit

PSA 97:1 Hashem tut kinigen, zol lustik zain di erd, zolen zich freyen di fil indzelen.

PSA 97:1 Hashem reigneth; let ha'aretz rejoice; let the multitude of isles thereof be glad.

PSA 97:2 ‏װאָלקן און נעבל זײַנען אַרום אים, ‏רעכט און גערעכטיקײט דאָס געשטעל פֿון זײַן טראָן. edit

PSA 97:2 volken un nebl zainen arum im, recht un gerechtikeit dos geshtel fun zain tron.

PSA 97:2 Anan and darkness are round about Him; tzedek and mishpat are the foundation of His kisse.

PSA 97:3 ‏אַ פֿײַער גײט אים פֿאַרױס, ‏און פֿאַרברענט רונד אַרום זײַנע פֿײַנט. edit

PSA 97:3 a faier geit im forois, un farbrent rund arum zaine faint.

PSA 97:3 Eish goeth before Him, and burneth up His enemies on every side.

PSA 97:4 ‏זײַנע בליצן באַלײַכטן די װעלט; ‏עס זעט די ערד, און זי ציטערט. edit

PSA 97:4 zaine blitsen balaichten di velt; es zet di erd, un zi tsitert.

PSA 97:4 His lightnings light up the tevel; ha'aretz saw, and trembled.

PSA 97:5 ‏די בערג צעגײען װי װאַקס פֿאַר ה׳, ‏פֿאַר דעם האַר (אֲדוֹן ‏) פֿון דער גאַנצער ערד. edit

PSA 97:5 di berg tsegeyen vi vaks far Hashem, far dem Har (adoin ) fun der gantser erd.

PSA 97:5 The harim melted like wax at the presence of Hashem , at the presence of Adon kol HaAretz.

PSA 97:6 ‏די הימלען דערצײלן זײַן גערעכטיקײט, ‏און אַלע פֿעלקער זעען זײַן כּבֿוד. edit

PSA 97:6 di himlen dertseilen zain gerechtikeit, un ale felker zeen zain koved.

PSA 97:6 HaShomayim declare His tzedek, and kol ha'amim see His kavod.

PSA 97:7 ‏צו שאַנד װערן אַלע געצנדינער, ‏װאָס רימען זיך מיט נישטיקײטן; ‏עס בוקן זיך צו אים אַלע ג-טער. edit

PSA 97:7 tsu shand veren ale getsndiner, vos rimen zich mit nishtikeiten; es buken zich tsu im ale g-ter.

PSA 97:7 Shamed be all they that serve pesel, that boast themselves of elilim; worship Him, kol elohim.

PSA 97:8 ‏צִיוֹן הערט און זי פֿרײט זיך, ‏און לוסטיק זײַנען די טעכטערשטעט פֿון יהוּדה, ‏פֿון װעגן דײַנע משפּטים, ה׳. edit

PSA 97:8 Tsiyon hert un zi freit zich, un lustik zainen di techtershtet fun Yehudah, fun vegen daine mishpotim, Hashem.

PSA 97:8 Tziyon heard, and was glad; and the banot Yehudah rejoiced because of Thy mishpatim, Hashem .

PSA 97:9 ‏װאָרום דו ה׳ ביסט דער עליון איבער דער גאַנצער ערד, ‏הױך דערהױבן איבער אַלע ג-טער. edit

PSA 97:9 vorem du Hashem bist der Elyon iber der gantser erd, hoich derhoiben iber ale g-ter.

PSA 97:9 For Thou, Hashem , art Elyon above kol ha'aretz; Thou art exalted far above kol elohim.

PSA 97:10 ‏איר ליבהאָבער פֿון ה׳, האָט פֿײַנט שלעכטס! ‏ער היט די נפֿשות פֿון זײַנע פֿרומע, ‏פֿון דער האַנט פֿון רשָעים איז ער זײַ מציל. edit

PSA 97:10 ir libhaber fun Hashem, hot faint shlechts! er hit di nefoshes fun zaine frume, fun der hant fun reshoiem iz er zai matsl.

PSA 97:10 Ye that love Hashem , hate rah; He preserveth the nefashot of His chasidim; He delivereth them out of the yad resha'im.

PSA 97:11 ‏אַ ליכט איז פֿאַרזײט פֿאַרן צדיק, ‏און פֿאַר די רעכטפֿאַרטיקע הערצער אַ פֿרײד. edit

PSA 97:11 a licht iz farzeit faran tsadik, un far di rechtfartiken hertser a freid.

PSA 97:11 Ohr dawns for the tzaddik, and simchah for the yishrei lev (upright in heart) .

PSA 97:12 ‏פֿרײט זיך, איר צדיקים, מיט ה׳, ‏און דאַנקט זײַן הײליקער געדעכעניש. edit

PSA 97:12 freit zich, ir tsadikim, mit Hashem, un dankt zain heiliker gedechenish.

PSA 97:12 Rejoice in Hashem , ye tzaddikim; and give thanks at the remembrance of His kodesh (holiness) .

PSA 98:1 ‏אַ מזמור. ‏ זינגט צו ה׳ אַ נײַ געזאַנג, ‏װאָרום װוּנדער האָט ער געטאָן; ‏זײַן רעכטע האַנט האָט אים געהאָלפֿן, ‏און זײַן הײליקער אָרעם. edit

PSA 98:1 a mizmer. zingt tsu Hashem a nai gezang, vorem vunder hot er geton; zain rechte hant hot im geholfen, un zain heiliker orem.

PSA 98:1 (A Mizmor) O sing unto Hashem a shir chadash; for He hath done marvellous things; His right hand, and His zero'a kodesh, hath gotten Him victory.

PSA 98:2 ‏ה׳ האָט געלאָזט װיסן זײַן ישועה, ‏פֿאַר די אױגן פֿון אַלע פֿעלקער האָט ער אַנטפּלעקט זײַן ‏גערעכטיקײט. edit

PSA 98:2 Hashem hot gelozt visen zain yeshue, far di oigen fun ale felker hot er antplekt zain gerechtikeit.

PSA 98:2 Hashem hath made known His Yeshu'ah (salvation) ; His tzedek hath He openly showed in the sight of the Goyim.

PSA 98:3 ‏ער האָט געדאַכט אָן זײַן חֶסֶד ‏און זײַן טרײַשאַפֿט צו דעם הױז פֿון יִשׂרָאֵל; ‏אַלע עקן פֿון דער ערד האָבן געזען ‏די ישועה פֿון אלוקינו. edit

PSA 98:3 er hot gedacht on zain chesed un zain traishaft tsu dem hoiz fun Yisroel; ale eken fun der erd hoben gezen di yeshue fun Elokeinu.

PSA 98:3 He hath remembered His chesed and His emes toward the Bais Yisroel; all the ends of ha'aretz have seen the Yeshu'at Eloheinu (salvation of our G-d) .

PSA 98:4 ‏שאַלט צו ה׳, די גאַנצע ערד, ‏ברעכט אױס און זינגט און שפּילט. edit

PSA 98:4 shalt tsu Hashem, di gantse erd, brecht ois un zingt un shpilt.

PSA 98:4 Make a joyful noise unto Hashem , kol ha'aretz; make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

PSA 98:5 ‏שפּילט צו ה׳ אױף אַ האַרף, ‏אױף אַ האַרף מיט אַ קֹול פֿון געזאַנג. edit

PSA 98:5 shpilt tsu Hashem oif a harf, oif a harf mit a kol fun gezang.

PSA 98:5 Sing unto Hashem with the kinnor; with the kinnor, and the voice of singing.

PSA 98:6 ‏מיט טרומײטן און אַ קֹול פֿון שופֿר ‏שאַלט פֿאַר ה׳ דעם מלך. edit

PSA 98:6 mit trumeiten un a kol fun shoifer shalt far Hashem dem melech.

PSA 98:6 With trumpets and sound of the shofar make a joyful noise before HaMelech Hashem .

PSA 98:7 ‏זאָל דונערן דער ים מיט זײַן פֿולקײט, ‏די װעלט און די װױנער אין איר. edit

PSA 98:7 zol duneren der yam mit zain fulkait, di velt un di voiner in ir.

PSA 98:7 Let the yam roar, and the fullness thereof; the tevel, and they that dwell therein.

PSA 98:8 ‏די טײַכן זאָלן קלאַפּן די הענט, ‏די בערג זאָלן זינגען אין אײנעם; edit

PSA 98:8 di taichen zolen klapen di hent, di berg zolen zingen in einem;

PSA 98:8 Let the floods clap their hands; let the harim be joyful together

PSA 98:9 ‏פֿאַר ה׳, װאָרום ער קומט משפּטן די ערד; ‏ער װעט משפּטן די װעלט מיט גערעכטיקײט, ‏און די פֿעלקער מיט יושר. edit

PSA 98:9 far Hashem, vorem er kumt mishpeten di erd; er vet mishpeten di velt mit gerechtikeit, un di felker mit yoisher.

PSA 98:9 Before Hashem ; for He cometh to judge ha'aretz; with tzedek shall He judge the tevel, and the people with meisharim (uprightness) .

PSA 99:1 ‏ה׳ טוט קיניגן, ‏זאָלן ציטערן די פֿעלקער; ‏ער טראָנט איבער די כּרובֿים, ‏זאָל זיך װאַקלען די ערד. edit

PSA 99:1 Hashem tut kinigen, zolen tsiteren di felker; er tront iber di Keruvim, zol zich vaklen di erd.

PSA 99:1 Hashem reigneth; let the nations tremble; He sitteth between the keruvim; let ha'aretz be shaken.

PSA 99:2 ‏ה׳ איז גרױס אין צִיוֹן, ‏און ער איז דערהױבן איבער אַלע פֿעלקער. edit

PSA 99:2 Hashem iz grois in Tsiyon, un er iz derhoiben iber ale felker.

PSA 99:2 Hashem is great in Tziyon; and He is high above all the nations.

PSA 99:3 ‏זאָלן זײ לױבן דײַן גרױסן און פֿאָרכטיקן נאָמען ‏– הײליק איז ער! – edit

PSA 99:3 zolen zei loiben dain groisen un forchtiken nomen – heilik iz er! –

PSA 99:3 Let them praise Thy Shem gadol v'nora; for it is kadosh.

PSA 99:4 ‏און די שטאַרקײט פֿון דעם מלך װאָס האָט ליב גערעכטיקײט. ‏דו האָסט אױפֿגעשטעלט יושר, ‏רעכט און גערעכטיקײט האָסטו אין יעקבֿ געטאָן. edit

PSA 99:4 un di shtarkeit fun dem melech vos hot lib gerechtikeit. du host oifgeshtelt yoisher, recht un gerechtikeit hostu in Yaakov geton.

PSA 99:4 The Mighty King also loveth mishpat; Thou dost establish equity, Thou executest mishpat and tzedakah in Ya'akov.

PSA 99:5 ‏דערהײבט ה׳ אלוקינו, ‏און בוקט זיך צו זײַן פֿוסבענקל – הײליק איז ער! edit

PSA 99:5 derheibt Hashem Elokeinu, un bukt zich tsu zain fusbenkel – heilik iz er!

PSA 99:5 Exalt ye Hashem Eloheinu, and worship at His footstool; for He is kadosh.

PSA 99:6 ‏משה און אַהרן זײַנען געװען צװישן זײַנע כֹּהנים, ‏און שמוּאֵל צװישן די װאָס רופֿן זײַן נאָמען; ‏זײ פֿלעגן רופֿן צו ה׳, ‏און ער פֿלעגט זײ ענטפֿערן. edit

PSA 99:6 Moshe un Aharon zainen geven tsvishen zaine koyanim, un Shmuel tsvishen di vos rufen zain nomen; zei flegen rufen tsu Hashem, un er flegt zei entferen.

PSA 99:6 Moshe and Aharon among His kohanim, and Shmuel among them that call upon Shmo; they called upon Hashem , and He answered them.

PSA 99:7 ‏אין אַ װאָלקנזײַל פֿלעגט ער רעדן צו זײ; ‏זײ האָבן געהיט זײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏און דאָס געזעץ װאָס ער האָט זײ געגעבן. edit

PSA 99:7 in a volknzail flegt er reden tsu zei; zei hoben gehit zaine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, un dos gezets vos er hot zei gegeben.

PSA 99:7 He spoke unto them in the ammud anan (pillar of cloud) ; they were shomer over His statutes, and the chok (ordinance) that He gave them.

PSA 99:8 ‏ה׳ אלוקינו, דו האָסט זײ געענטפֿערט: ‏אַ פֿאַרגעביקער אֵל ביסטו זײ געװען, ‏און האָסט זיך נוקם געװען פֿון זײערט װעגן. edit

PSA 99:8 Hashem Elokeinu, du host zei geentfert: a fargebiker El bistu zei geven, un host zich noikem geven fun zeyert vegen.

PSA 99:8 Thou answeredst them, Hashem Eloheinu; Thou wast El (G-d) that forgavest them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds.

PSA 99:9 ‏דערהײבט ה׳ אלוקינו, ‏און בוקט זיך צו זײַן הײליקן באַרג, ‏װאָרום הײליק איז ה׳ אלוקינו. edit

PSA 99:9 derheibt Hashem Elokeinu, un bukt zich tsu zain heiliken barg, vorem heilik iz Hashem Elokeinu.

PSA 99:9 Exalt Hashem Eloheinu, and worship at His Har Kodesh; for Hashem Eloheinu is kadosh.

PSA 100:1 ‏אַ מזמור פֿון דאַנקגעבונג. ‏ שאַלט צו ה׳, די גאַנצע ערד. edit

PSA 100:1 a mizmer fun dankgebung. shalt tsu Hashem, di gantse erd.

PSA 100:1 (Mizmor l'todah) Make a joyful shout unto Hashem , all ye lands.

PSA 100:2 ‏דינט ה׳ מיט שִׂמחה, ‏קומט פֿאַר אים מיט געזאַנג. edit

PSA 100:2 dint Hashem mit simcha, kumt far im mit gezang.

PSA 100:2 Serve Hashem with simchah; come before His presence with joyful singing.

PSA 100:3 ‏װײסט אַז ה׳, ער איז אלֹקים; ‏ער האָט אונדז באַשאַפֿן, און זײַנע זײַנען מיר, ‏זײַן פֿאָלק, און די שאָף פֿון זײַן פֿיטערונג. edit

PSA 100:3 veist az Hashem, er iz Elokim; er hot undz bashafen, un zaine zainen mir, zain folk, un di shof fun zain fiterung.

PSA 100:3 Know ye that Hashem He is Elohim; it is He that hath made us, and not we ourselves, His people, the tzon of His pasture.

PSA 100:4 ‏קומט אין זײַנע טױערן מיט דאַנק, ‏אין זײַנע הױפֿן מיט לױב; ‏גיט אַ דאַנק צו אים, בענטשט זײַן נאָמען. edit

PSA 100:4 kumt in zaine toieren mit dank, in zaine hoifen mit loib; git a dank tsu im, bentsht zain nomen.

PSA 100:4 Enter into His she'arim (gates) with todah, and into His khatzerot (courts) with tehillah; be thankful unto Him, and bless Shmo.

PSA 100:5 ‏װאָרום ה׳ איז גוט, ‏אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד, ‏און ביז דָור-דורות זײַן טרײַשאַפֿט. edit

PSA 100:5 vorem Hashem iz gut, oif eibik iz zain chesed, un biz dor-doires zain traishaft.

PSA 100:5 For Hashem is good; His chesed is l'olam; and His emunah (faithfulness) endureth dor vador.

PSA 101:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן. ‏ גענאָד און גערעכטיקײט װעל איך באַזינגען, ‏צו דיר ה׳ װעל איך זינגען. edit

PSA 101:1 a mizmer fun Doviden. genod un gerechtikeit vel ich bazingen, tsu dir Hashem vel ich zingen.

PSA 101:1 (Of Dovid. Mizmor) I will sing of chesed and mishpat; unto Thee, Hashem , will I sing.

PSA 101:2 ‏איך אַכט אױפֿן ערלעכן װעג; ‏װען װעסטו קומען צו מיר? ‏איך גײ אום אין מײַן הױז ‏אין דער ערלעכקײט פֿון מײַן האַרצן. edit

PSA 101:2 ich acht oifen erlechen veg; ven vestu kumen tsu mir? ich gei um in main hoiz in der erlechkeit fun main hartsen.

PSA 101:2 I will study the derech tamim. O when wilt Thou come unto me? I will walk within my bais with tam levav.

PSA 101:3 ‏איך האַלט נישט פֿאַר מײַנע אױגן ‏אַ נידערטרעכטיקע זאַך; ‏דאָס טאָן פֿון די אָפּקערערס האָב איך פֿײַנט, ‏עס טוט זיך נישט באַהעפֿטן אָן מיר. edit

PSA 101:3 ich halt nisht far maine oigen a nidertrechtike zach; dos ton fun di opkerers hob ich faint, es tut zich nisht baheften on mir.

PSA 101:3 I will set no devar beliyya'al before mine eyes; I hate the work of them that fall away; it shall not cleave to me.

PSA 101:4 ‏אַ קרום האַרץ איז אָפּגעטאָן פֿון מיר, ‏פֿון שלעכטיקײט װײס איך נישט. edit

PSA 101:4 a krum harts iz opgeton fun mir, fun shlechtikeit veis ich nisht.

PSA 101:4 A lev ikkesh (perverse heart) shall be far from me; I will not tolerate rah.

PSA 101:5 ‏דער װאָס באַרעדט אין פֿאַרבאָרגעניש זײַן חבֿר, ‏אים האַק איך אָפּ; ‏דער װאָס האָט האָפֿערדיקע אױגן און אַ שטאָלץ האַרץ, ‏אים קען איך נישט לײַדן. edit

PSA 101:5 der vos baredt in farborgenish zain chever, im hak ich op; der vos hot hoferdike oigen un a shtolts harts, im ken ich nisht laiden.

PSA 101:5 The one who slandereth ba'seter (in secret) his neighbor, him will I destroy; him that hath haughty einayim (eyes) and a proud levav will I not endure.

PSA 101:6 ‏מײַנע אױגן זײַנען אױף די געטרײַע פֿון לאַנד, ‏זײ זאָלן זיצן מיט מיר; ‏דער װאָס גײט אױפֿן װעג פֿון ערלעכקײט, ‏ער איז אין מײַן דינסט. edit

PSA 101:6 maine oigen zainen oif di getraie fun land, zei zolen zitsen mit mir; der vos geit oifen veg fun erlechkeit, er iz in main dinst.

PSA 101:6 Mine eyes shall be upon the ne'emenei eretz (faithful of the land) , that they may dwell with me; he that walketh in a derech tamim, he shall minister to me.

PSA 101:7 ‏אין מײַן הױז טאָר נישט זיצן ‏דער װאָס באַגײט באַטרוג; דער װאָס רעדט ליגנס ‏דער װאָס רעדט ליגנס ‏קען נישט באַשטײן פֿאַר מײַנע אױגן. edit

PSA 101:7 in main hoiz tor nisht zitsen der vos bageit batrug; der vos redt ligns der vos redt ligns ken nisht bashtein far maine oigen.

PSA 101:7 He that worketh remiyyah (deceit) shall not dwell within my bais; he that speaketh shekarim (falsehoods, lies) shall not continue in my presence.

PSA 101:8 ‏אַלע פֿרימאָרגן פֿאַרשנײַד איך ‏אַלע רשָעים פֿון לאַנד, ‏כּדי צו פֿאַרשנײַדן {כרת} ‏ פֿון ה׳ס שטאָט ‏אַלע טוער פֿון אומרעכט. edit

PSA 101:8 ale frimorgen farshnaid ich ale reshoiem fun land, kedei tsu farshnaiden fun Hashems shtot ale tuer fun umrecht.

PSA 101:8 In the bokerim I will destroy all rishei eretz (wicked ones of the land) ; that I may cut off all doers of evil from the Ir Hashem .

PSA 102:1 ‏אַ תּפֿילה פֿאַר דעם געדריקטן װען ער פֿאַרגײט זיך, און ער גיסט אױס פֿאַר ה׳ זײַן קלאָג. edit

PSA 102:1 a tefile far dem gedrikten ven er fargeit zich, un er gist ois far Hashem zain klog.

PSA 102:1 (A tefillah of one afflicted; when he is faint, he pours out his si'akh [complaint] before Hashem )

PSA 102:2 ‏ ה׳, הער צו מײַן תּפֿילה, ‏און מײַן געשרײ זאָל קומען צו דיר. edit

PSA 102:2 Hashem, her tsu main tefile, un main geshrei zol kumen tsu dir.

PSA 102:2 Hear my tefillah, Hashem , and let my cry for help come unto Thee.

PSA 102:3 ‏ זאָלסט נישט פֿאַרבאָרגן דײַן פּנים פֿון מיר, ‏אין טאָג פֿון מײַן נױט נײַג דײַן אױער צו מיר, ‏אין טאָג װאָס איך רוף, ענטפֿער מיר גיך. edit

PSA 102:3 zolst nisht farborgen dain ponem fun mir, in tog fun main noit naig dain oier tsu mir, in tog vos ich ruf, entfer mir gich.

PSA 102:3 Hide not Thy face from me in the yom tzar (day of distress) ; incline Thine ear unto me; in the yom when I call, answer me speedily.

PSA 102:4 ‏ װאָרום אַזױ װי רױך פֿאַרגײען מײַנע טעג, ‏און מײַנע בײנער זײַנען װי אַן אױװן צעברענט. edit

PSA 102:4 vorem azoi vi roich fargeyen maine teg, un maine beiner zainen vi an oiven tsebrent.

PSA 102:4 For my yamim are consumed like ashan (smoke) , and my atzmot burn like a furnace.

PSA 102:5 ‏ צעקלאַפּט װי גראָז און פֿאַרטריקנט איז מײַן האַרץ, ‏װאָרום איך פֿאַרגעס צו עסן מײַן ברױט. edit

PSA 102:5 tseklapt vi groz un fartriknt iz main harts, vorem ich farges tsu esen main broit.

PSA 102:5 My lev is struck, and withered like esev; so that I forget to eat my lechem.

PSA 102:6 ‏ פֿון װעגן די קוֹלות פֿון מײַן קרעכצן ‏איז מײַן געבײן צוגעקלעפּט צו מײַן הױט. edit

PSA 102:6 fun vegen di koiles fun main krechtsen iz main gebein tsugeklept tsu main hoit.

PSA 102:6 By reason of the voice of my groaning my atzmot have deveykus to my basar.

PSA 102:7 ‏ איך בין געגליכן צו אַ פּעליקאַן פֿון מדבר, ‏איך בין געװאָרן װי אַן אײַל פֿון די חורבֿות. edit

PSA 102:7 ich bin geglichen tsu a pelikan fun midbar, ich bin gevoren vi an ail fun di churbes.

PSA 102:7 I am like a bird of the midbar; I am like an owl of the desert.

PSA 102:8 ‏ איך בין װאַך נאָכאַנאַנד און בין געװאָרן ‏װי אַן עלנדער פֿױגל אױף אַ דאַך. edit

PSA 102:8 ich bin vach nochanand un bin gevoren vi an elnder foigel oif a dach.

PSA 102:8 I keep watch, and am like a tzippor (bird) alone upon the gag (housetop, roof) .

PSA 102:9 ‏ אַ גאַנצן טאָג לעסטערן מיך מײַנע פֿײַנט, ‏די װאָס װילדעװען קעגן מיר, שילטן זיך מיט מיר. edit

PSA 102:9 a gantsen tog lesteren mich maine faint, di vos vildeven kegen mir, shilten zich mit mir.

PSA 102:9 Mine oyevim (enemies) reproach me kol hayom; and they that revile me curse by me.

PSA 102:10 ‏ װאָרום אַש האָב איך אַזױ װי ברױט געגעסן, ‏און מײַנע געטראַנקען האָב איך מיט געװײן געמישט. edit

PSA 102:10 vorem ash hob ich azoi vi broit gegesen, un maine getranken hob ich mit gevain gemisht.

PSA 102:10 For I have eaten ashes like lechem, and mingled my drink with tears.

PSA 102:11 ‏ פֿון װעגן דײַן כּעס און דײַן צאָרן {קֶצֶף} ‏; ‏װאָרום האָסט מיך אױפֿגעהױבן און מיך אַװעקגעשלײַדערט. edit

PSA 102:11 fun vegen dain kaas un dain tsoren ; vorem host mich oifgehoiben un mich avekgeshlaidert.

PSA 102:11 Because of Thine za'am (indignation) and Thy ketsef (wrath, anger) ; for Thou hast lifted me up, and cast me down.

PSA 102:12 ‏ מײַנע טעג זײַנען װי אַ שאָטן װאָס נײַגט זיך, ‏און אַזױ װי גראָז טריקן איך אײַן. edit

PSA 102:12 maine teg zainen vi a shoten vos naigt zich, un azoi vi groz triken ich ain.

PSA 102:12 My days are like a tzel (shadow) that lengtheneth; and I am withered like esev (grass) .

PSA 102:13 ‏ אָבער דו ה׳ טראָנסט אױף אײביק, ‏און דײַן געדעכעניש איז אױף דָור-דורות. edit

PSA 102:13 ober du Hashem tronst oif eibik, un dain gedechenish iz oif dor-doires.

PSA 102:13 But Thou, Hashem , shall endure l'olam; and Thy memory unto dor vador.

PSA 102:14 ‏ דו װעסט אױפֿשטײן און זיך דערבאַרימען אױף צִיוֹן, ‏װאָרום עס איז צײַט זי צו לײַטזעליקן, ‏װאָרום געקומען איז די שעה ‏. edit

PSA 102:14 du vest oifshtein un zich derbarimen oif Tsiyon, vorem es iz tsait zi tsu laitzeliken, vorem gekumen iz di sheh .

PSA 102:14 Thou shalt arise, and have mercy upon Tziyon; for the time to favor her, the mo'ed (set time, appointed time) has come.

PSA 102:15 ‏ װאָרום דײַנע קנעכט גאַרן נאָך אירע שטײנער, ‏און איר שטױב האָבן זײ ליב. edit

PSA 102:15 vorem daine knecht goren noch ire shteiner, un ir shtoib hoben zei lib.

PSA 102:15 For Thy avadim cherish her avanim (stones) , and pity her aphar.

PSA 102:16 ‏ און די פֿעלקער װעלן פֿאָרכטן דעם נאָמען פֿון ה׳, ‏און אַלע מלכים פֿון דער ערד דײַן פּראַכט, edit

PSA 102:16 un di felker velen forchten dem nomen fun Hashem, un ale Molechim fun der erd dain pracht,

PSA 102:16 So the Goyim shall fear the Shem Hashem , and all the melachim of ha'aretz will revere Thy glory.

PSA 102:17 ‏ װען ה׳ האָט אױפֿגעבױט צִיוֹן, ‏זיך באַװיזן אין זײַן פּראַכט ‏; edit

PSA 102:17 ven Hashem hot oifgeboit Tsiyon, zich bavizen in zain pracht ;

PSA 102:17 When Hashem shall build up Tziyon, He shall appear in His Kavod.

PSA 102:18 ‏ זיך געקערט צו דער תּפֿילה פֿון דעם עלנדן, ‏און נישט פֿאַראַכט {בזה} ‏ זײער תּפֿילה. edit

PSA 102:18 zich gekert tsu der tefile fun dem elnden, un nisht faracht zeyer tefile.

PSA 102:18 He will regard the tefillah of the destitute, and not despise their tefillah.

PSA 102:19 ‏ דאָס װעט פֿאַרשריבן װערן פֿאַרן שפּעטערדיקן דָור, ‏און דאָס פֿאָלק װאָס װעט באַשאַפֿן װערן, װעט לױבן ה׳. edit

PSA 102:19 dos vet farshriben veren faran shpeterdiken dor, un dos folk vos vet bashafen veren, vet loiben Hashem.

PSA 102:19 This shall be written for a dor acharon (future generation) ; and the people which shall be created shall praise Hashem .

PSA 102:20 ‏ װאָרום ער האָט אַראָפּגעקוקט פֿון זײַן הײליקער הײך; ‏ה׳ האָט פֿון הימל געלוגט אױף דער ערד, edit

PSA 102:20 vorem er hot aropgekukt fun zain heiliker heich; Hashem hot fun himel gelugt oif der erd,

PSA 102:20 For He hath looked down from the height of His Kodesh; from Shomayim did Hashem behold Eretz;

PSA 102:21 ‏ צו הערן דאָס קרעכצן פֿון געפֿאַנגענעם, ‏פֿרײַ צו מאַכן די אָנגעברײטע צום טױט. edit

PSA 102:21 tsu heren dos krechtsen fun gefangenem, frai tsu machen di ongebreite tsum toit.

PSA 102:21 To hear the groaning of the asir (prisoner) ; to release those that are bnei temutah (men death);

PSA 102:22 ‏ כּדי מע זאָל דערצײלן אין צִיוֹן ה׳ס נאָמען, ‏און זײַן לױב אין ירושָלַיִם, edit

PSA 102:22 kedei me zol dertseilen in Tsiyon Hashems nomen, un zain loib in Yerusholayim,

PSA 102:22 To declare the Shem Hashem in Tziyon, and His tehillah (praise) in Yerushalayim;

PSA 102:23 ‏ װען די פֿעלקער זאַמלען זיך אײַן אין אײנעם, ‏און די קיניגרײַכן צו דינען ה׳. edit

PSA 102:23 ven di felker zamlen zich ain in einem, un di kinigraichen tsu dinen Hashem.

PSA 102:23 When the peoples are gathered together in assembly, and the mamlachot (kingdoms) , to serve Hashem .

PSA 102:24 ‏ ער האָט אָפּגעשלאַפֿט אין װעג מײַן כּוֹח, ‏ער האָט געקירצט מײַנע טעג. edit

PSA 102:24 er hot opgeshlaft in veg main koiech, er hot gekirtst maine teg.

PSA 102:24 He bowed down my ko'ach in the derech; He cut short my yamim.

PSA 102:25 ‏ איך זאָג: מײַן ג-ט, ‏זאָלסט מיך נישט אַװעקנעמען אין העלפֿט פֿון מײַנע טעג, ‏דו װאָס אױף דָור-דורות זײַנען דײַנע יאָרן. edit

PSA 102:25 ich zog: main g-t, zolst mich nisht aveknemen in helft fun maine teg, du vos oif dor-doires zainen daine yoren.

PSA 102:25 I said, O my G-d, take me not away in the midst of my yamim; Thy years are dor dorim (throughout all generations) .

PSA 102:26 ‏ לאַנג צוריק האָסטו די ערד געגרונטפֿעסט, ‏און דאָס װערק פֿון דײַנע הענט זײַנען די הימלען. edit

PSA 102:26 lang tsurik hostu di erd gegruntfest, un dos verk fun daine hent zainen di himlen.

PSA 102:26 Of old hast Thou laid the foundation of ha'aretz; and Shomayim is the ma'aseh (work) of Thy hands.

PSA 102:27 ‏ זײ װעלן אונטערגײן, און דו װעסט באַשטײן, ‏יאָ, זײ אַלע װעלן װי אַ בגד צעקריכן, ‏װי אַ מלבוש װעסטו זײ בײַטן, און זײ װעלן פֿאַרגײן; edit

PSA 102:27 zei velen untergein, un du vest bashtein, yo, zei ale velen vi a beged tsekrichen, vi a malbesh vestu zei baiten, un zei velen fargein;

PSA 102:27 They shall perish, but Thou shalt remain; and all of them shall wear out like a beged (garment) ; like a vesture shalt Thou change them, and they shall be changed;

PSA 102:28 ‏ אָבער דו ביסט דער אײגענער, ‏און דײַנע יאָרן װעלן זיך נישט ענדיקן ‏. edit

PSA 102:28 ober du bist der eigener, un daine yoren velen zich nisht endiken .

PSA 102:28 But Thou art the same, and Thy shanot (years) shall have no end.

PSA 102:29 ‏ די קינדער פֿון דײַנע קנעכט װעלן בלײַבן, ‏און זײער זאָמען װעט שטײן פֿעסט פֿאַר דיר. edit

PSA 102:29 di kinder fun daine knecht velen blaiben, un zeyer zomen vet shtein fest far dir.

PSA 102:29 The children of Thy avadim shall dwell, and their zera shall be established before Thee.

PSA 103:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏ לױב, מײַן זעל, ה׳, ‏און אַלע מײַנע אינגעװײד, זײַן הײליקן נאָמען. edit

PSA 103:1 fun Doviden. loib, main zel, Hashem, un ale maine ingeveid, zain heiliken nomen.

PSA 103:1 (Of Dovid) Barachi (Bless) Hashem , O my nefesh; and all that is within me, bless His Shem kodesh.

PSA 103:2 ‏לױב ה׳, מײַן זעל, ‏און זאָלסט נישט פֿאַרגעסן אַלע זײַנע טובֿות; edit

PSA 103:2 loib Hashem, main zel, un zolst nisht fargesen ale zaine toivus;

PSA 103:2 Barachi Hashem , O my nefesh, and forget not all His gmulim (benefits) ;

PSA 103:3 ‏דער װאָס פֿאַרגיט אַל די זינד דײַנע, ‏װאָס הײלט {רפא} ‏ אַלע קראַנקשאַפֿטן דײַנע; edit

PSA 103:3 der vos fargit al di zind daine, vos heilt ale krankshaften daine;

PSA 103:3 Who forgiveth all thine avonim (iniquities) ; Who healeth all thy diseases;

PSA 103:4 ‏װאָס לײזט [אַלס גֹּואֵל] אױס פֿון גרוב {שַׁחַת} ‏ דײַן לעבן, ‏װאָס קרײנט דיך מיט גענאָד און דערבאַרימונג; edit

PSA 103:4 vos leizt [als goel] ois fun grub dain leben, vos kreint dich mit genod un derbarimung;

PSA 103:4 Who is the Go'el (Redeemer) of thy life from shachat (corruption, pit, grave) ; Who crowneth thee with chesed and rachamim;

PSA 103:5 ‏װאָס זעטיקט מיט גוטס דײַן עלטער, ‏װי אַן אָדלער באַנײַט זיך די יוגנט דײַנע. edit

PSA 103:5 vos zetikt mit guts dain elter, vi an odler banait zich di yugnt daine.

PSA 103:5 Who satisfieth thy mouth with tov; so that thy ne'urim is made chadash like the nesher.

PSA 103:6 ‏ה׳ טוט גערעכטיקײטן, ‏און רעכט צו אַלע געדריקטע. edit

PSA 103:6 Hashem tut gerechtikeiten, un recht tsu ale gedrikte.

PSA 103:6 Hashem executeth tzedakot and mishpatim for all that are oppressed.

PSA 103:7 ‏ער האָט געלאָזט װיסן משהן זײַנע װעגן, ‏די קינדער פֿון יִשׂרָאֵל זײַנע מעשׂים. edit

PSA 103:7 er hot gelozt visen Mosheen zaine vegen, di kinder fun Yisroel zaine meisim.

PSA 103:7 He made known His drakhim unto Moshe, His deeds unto the Bnei Yisroel.

PSA 103:8 ‏ה׳ איז דערבאַרימדיק און לײַטזעליק, ‏אײַנגעהאַלטן אין צאָרן ‏ און רײַך אין גענאָד. edit

PSA 103:8 Hashem iz derbarimdik un laitzelik, aingehalten in tsoren un raich in genod.

PSA 103:8 Hashem is rachum and channun, slow to anger, and plenteous in chesed.

PSA 103:9 ‏נישט שטענדיק װעט ער קריגן, ‏און נישט אײביק װעט ער האַלטן אַ כּעס. edit

PSA 103:9 nisht shtendik vet er krigen, un nisht eibik vet er halten a kaas.

PSA 103:9 He will not strive l'netzach; neither will He keep His anger l'olam.

PSA 103:10 ‏נישט לױט אונדזערע חטאים האָט ער אונדז געטאָן, ‏און נישט לױט אונדזערע זינד האָט ער אונדז פֿאַרגאָלטן. edit

PSA 103:10 nisht loit undzere chatoim hot er undz geton, un nisht loit undzere zind hot er undz fargolten.

PSA 103:10 He hath not dealt with us according to chata'einu (our sins) ; nor repaid us according to avonoteinu (our iniquities) .

PSA 103:11 ‏װאָרום װי דער הימל איז הױך איבער דער ערד, ‏אַזױ איז שטאַרק זײַן חֶסֶד צו די װאָס פֿאָרכטן אים. edit

PSA 103:11 vorem vi der himel iz hoich iber der erd, azoi iz shtark zain chesed tsu di vos forchten im.

PSA 103:11 For as Shomayim is high above ha'aretz, so great is His chesed toward them that fear Him.

PSA 103:12 ‏װי מזרח איז װײַט פֿון מערבֿ, ‏אַזױ האָט ער דערװײַטערט פֿון אונדז אונדזערע פֿאַרברעכן. edit

PSA 103:12 vi mizrech iz vait fun mayrev, azoi hot er dervaitert fun undz undzere farbrechen.

PSA 103:12 As far as the mizrach (east) is from the ma'arav (west) , so far hath He removed peysha'einu (our transgressions) from us.

PSA 103:13 ‏װי אַ פֿאָטער דערבאַרימט זיך אױף זײַנע קינדער, ‏אַזױ דערבאַרימט זיך ה׳ אױף די װאָס פֿאָרכטן אים. edit

PSA 103:13 vi a foter derbarimt zich oif zaine kinder, azoi derbarimt zich Hashem oif di vos forchten im.

PSA 103:13 As an av has compassion on banim so Hashem has compassion on them that fear Him.

PSA 103:14 ‏װאָרום ער װײס אונדזער באַשאַפֿונג, ‏ער געדענקט אַז מיר זײַנען שטױב. edit

PSA 103:14 vorem er veis undzer bashafung, er gedenkt az mir zainen shtoib.

PSA 103:14 For He has da'as of yitzreinu (our nature) ; He remembereth that aphar anachnu (dust we are) .

PSA 103:15 ‏דער מענטש – אַזױ װי גראָז זײַנען זײַנע טעג, ‏װי אַ שפּראָצונג פֿון פֿעלד, אַזױ שפּראָצט ער. edit

PSA 103:15 der mentsh – azoi vi groz zainen zaine teg, vi a shprotsung fun feld, azoi shprotst er.

PSA 103:15 As for enosh (mankind) , his yamim are like khatzir (green grass, herbage) ; like tzitz hasadeh (a flower of the field) , so he flourisheth.

PSA 103:16 ‏װאָרום אַ װינט גײט אַריבער אױף אים, און ער איז נישטאָ, ‏און זײַן אָרט קען אים נישט מער. edit

PSA 103:16 vorem a vint geit ariber oif im, un er iz nishto, un zain ort ken im nisht mer.

PSA 103:16 For the ruach (wind) passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall remember it no more.

PSA 103:17 ‏אָבער דער חֶסֶד פֿון ה׳ איז פֿון אײביק ביז אײביק ‏אױף די װאָס פֿאָרכטן אים, ‏און זײַן גערעכטיקײט צו קינדסקינדער; edit

PSA 103:17 ober der chesed fun Hashem iz fun eibik biz eibik oif di vos forchten im, un zain gerechtikeit tsu kindskinder;

PSA 103:17 But the chesed Hashem is me'olam v'ad olam (from everlasting to everlasting) upon them that fear Him, and His tzedakah unto bnei banim;

PSA 103:18 ‏צו די װאָס היטן זײַן בְּרִית ‏און צו די װאָס געדענקען זײַנע באַפֿעלן זײ צו טאָן. edit

PSA 103:18 tsu di vos hiten zain bris un tsu di vos gedenken zaine bafelen zei tsu ton.

PSA 103:18 To such as are shomer over His Brit, and to those that remember His precepts to do them.

PSA 103:19 ‏ה׳ האָט אין הימל אױפֿגעשטעלט זײַן טראָן, ‏און זײַן מלוכה געװעלטיקט איבער אַלץ. edit

PSA 103:19 Hashem hot in himel oifgeshtelt zain tron, un zain meluche geveltikt iber alts.

PSA 103:19 Hashem hath established His kisse (throne) in Shomayim; and His malchut ruleth over all.

PSA 103:20 ‏לױבט ה׳, זײַנע מלאָכים, ‏איר שטאַרקע גיבוֹרים װאָס טוט זײַן װאָרט, ‏בײַם הערן דעם קֹול פֿון זײַן װאָרט. edit

PSA 103:20 loibt Hashem, zaine malachim, ir shtarke giborim vos tut zain vort, baim heren dem kol fun zain vort.

PSA 103:20 Barachu Hashem , ye His malachim, gibborei ko'ach (mighty ones of power) , that do His bidding, paying heed unto the voice of His Davar.

PSA 103:21 ‏לױבט ה׳, אַלע זײַנע חײלות, ‏זײַנע משרתים װאָס טוט זײַן רָצון. edit

PSA 103:21 loibt Hashem, ale zaine cheiles, zaine meshoresim vos tut zain rotsen.

PSA 103:21 Barachu Hashem , all ye His Tzivos; ye mesharetim (ministers) of His, that do His ratzon (will) .

PSA 103:22 ‏לױבט ה׳, אַלע זײַנע װערק, ‏אין אַלע ערטער פֿון זײַן געװעלטיקײט; ‏לױב ה׳, מײַן זעל. edit

PSA 103:22 loibt Hashem, ale zaine verk, in ale erter fun zain geveltikeit; loib Hashem, main zel.

PSA 103:22 Barachu Hashem , all His ma'asim in all places of His memshalet (dominion) ; Barachi Hashem , O my nefesh.

PSA 104:1 ‏לױב ה׳, מײַן זעל; ‏ה׳ מײַן ג-ט, ביסט גרױס ביז גאָר, ‏אין גלאַנץ און שײנקײט ביסטו אָנגעקלײדט. edit

PSA 104:1 loib Hashem, main zel; Hashem main g-t, bist grois biz gor, in glants un sheinkeit bistu ongekleidt.

PSA 104:1 Barachi (bless) Hashem , O my nefesh. Hashem Elohai, Thou art gadol me'od; Thou art clothed with hod (honor) and hadar (majesty) .

PSA 104:2 ‏דער װאָס װיקלט זיך אין ליכט װי אין אַ מאַנטל, ‏װאָס שפּרײט אױס די הימלען װי אַ פֿאָרהאַנג. edit

PSA 104:2 der vos viklt zich in licht vi in a mantl, vos shpreit ois di himlen vi a forhang.

PSA 104:2 Who coverest Thyself with ohr (light) as with a garment; Who stretchest out Shomayim like a tent (curtain) ;

PSA 104:3 ‏װאָס באַלקנט מיט װאַסער זײַנע אײבערשטובן; ‏װאָס מאַכט װאָלקנס פֿאַר זײַן רײַטװאָגן, ‏װאָס גײט אױף די פֿליגלען פֿון װינט. edit

PSA 104:3 vos balknt mit vaser zaine eibershtuben; vos macht volkens far zain raitvogen, vos geit oif di fliglen fun vint.

PSA 104:3 Who layeth the beams of His aliyyot (upper rooms) on the mayim; Who maketh the clouds His merkavah; Who walketh upon the wings of the ruach (wind) ;

PSA 104:4 ‏װאָס מאַכט זײַנע שלוחים די װינטן, ‏זײַנע משרתים – פֿלאַקעריק פֿײַער. edit

PSA 104:4 vos macht zaine shluchim di vinten, zaine meshoresim – flakerik faier.

PSA 104:4 Who maketh ruchot (spirits, winds) His malachim; His mesharetim (ministers) , flaming eish.

PSA 104:5 ‏ער האָט געגרונטפֿעסט די ערד אױף אירע געשטעלן, ‏זי זאָל זיך נישט װאַקלען, אײביק און שטענדיק. edit

PSA 104:5 er hot gegruntfest di erd oif ire geshtelen, zi zol zich nisht vaklen, eibik un shtendik.

PSA 104:5 Who laid the mekhonim (foundations) of ha'aretz, that it should not move out of place olam va'ed.

PSA 104:6 ‏דעם תּהום, אים האָסטו װי אַ קלײד איבערגעדעקט; ‏איבער די בערג זײַנען געשטאַנען די װאַסערן. edit

PSA 104:6 dem tehom, im hostu vi a kleid ibergedekt; iber di berg zainen geshtanen di vaseren.

PSA 104:6 Thou coveredst it with the tehom (deep) as with a garment; the mayim stood above the harim (mountains) .

PSA 104:7 ‏פֿון דײַן אָנגעשרײ זײַנען זײ אַנטלאָפֿן, ‏פֿון קֹול פֿון דײַן דונער האָבן זײ אַװעקגעאײַלט – edit

PSA 104:7 fun dain ongeshrei zainen zei antlofen, fun kol fun dain duner hoben zei avekgeailt –

PSA 104:7 At Thy ga'arah (rebuke) they fled; at the voice of Thy thunder they hasted away.

PSA 104:8 ‏בערג האָבן זיך אױפֿגעהױבן, ‏טאָלן האָבן גענידערט – ‏צו דעם אָרט װאָס דו האָסט געגרונטפֿעסט פֿאַר זײ. edit

PSA 104:8 berg hoben zich oifgehoiben, tolen hoben genidert – tsu dem ort vos du host gegruntfest far zei.

PSA 104:8 They go up by the harim (mountains) ; they go down by the beka'ot (valleys) unto the makom (place) which Thou hast assigned for them.

PSA 104:9 ‏האָסט געמאַכט אַ גבֿול װאָס זײ זאָלן נישט אַריבערגײן, ‏כּדי זײ זאָלן נישט װידער באַדעקן די ערד. edit

PSA 104:9 host gemacht a gevul vos zei zolen nisht aribergein, kedei zei zolen nisht vider badeken di erd.

PSA 104:9 Thou hast set a boundary that they may not pass over; that they return not to cover ha'aretz.

PSA 104:10 ‏ער איז דער װאָס שיקט קװאַלן אין די טאָלן, ‏זײ זאָלן גײן צװישן די בערג. edit

PSA 104:10 er iz der vos shikt kvalen in di tolen, zei zolen gein tsvishen di berg.

PSA 104:10 He sendeth the ma'ayanim (springs) into the ravines, which run among the harim.

PSA 104:11 ‏זײ טרינקען אָן אַלע חיות פֿון פֿעלד, ‏די װאַלדאײזלען שטילן זײער דאָרשט. edit

PSA 104:11 zei trinken on ale chayes fun feld, di valdeizlen shtilen zeyer dorsht.

PSA 104:11 They give drink to every beast of the sadeh; the pera'im (donkeys) quench their thirst.

PSA 104:12 ‏לעבן זײ רוען די פֿױגלען פֿון הימל, ‏פֿון צװישן די צװײַגן גיבן זײ אַרױס אַ קֹול. edit

PSA 104:12 leben zei ruen di foiglen fun himel, fun tsvishen di tsvaigen giben zei arois a kol.

PSA 104:12 By them shall the oph HaShomayim have their habitation, which sing among the branches.

PSA 104:13 ‏ביסט דער װאָס טרינקט אָן די בערג פֿון זײַנע אײבערשטובן; ‏פֿון דער פֿרוכט פֿון דײַנע טוּונגען װערט געזעטיקט די ערד. edit

PSA 104:13 bist der vos trinkt on di berg fun zaine eibershtuben; fun der frucht fun daine tuungen vert gezetikt di erd.

PSA 104:13 He watereth the harim from His aliyyot (upper rooms) ; ha'aretz is satisfied with the p'ri (fruit) of Thy ma'asim.

PSA 104:14 ‏ער מאַכט שפּראָצן גראָז פֿאַר דער בהמה, ‏און הײ פֿאַר די אַרבעטפֿי פֿון דעם מענטשן, ‏כּדי אַרױסצוציען ברױט פֿון דער ערד; edit

PSA 104:14 er macht shprotsen groz far der beheime, un hei far di arbetfi fun dem mentshen, kedei aroistsutsien broit fun der erd;

PSA 104:14 He causeth the khatzir (grass) to grow for the behemah, and esev for the avodas ha'adam; that he may bring forth lechem out of ha'aretz;

PSA 104:15 ‏און װײַן װאָס דערפֿרײט דעם מענטשנס האַרץ, ‏צו מאַכן גלאַנצן דעם פּנים מער װי אײל; ‏און ברױט װאָס לענט אונטער דעם מענטשנס האַרץ. edit

PSA 104:15 un vain vos derfreit dem mentshns harts, tsu machen glantsen dem ponem mer vi eil; un broit vos lent unter dem mentshns harts.

PSA 104:15 And yayin that maketh glad levav enosh, and shemen to make panim (faces) to shine, and lechem which strengtheneth levav enosh.

PSA 104:16 ‏די בײמער פֿון ה׳ זעטן זיך אָן, ‏די צעדערן פֿון לבֿנוֹן װאָס ער האָט געפֿלאַנצט, edit

PSA 104:16 di beimer fun Hashem zeten zich on, di tsederen fun Levanon vos er hot geflantst,

PSA 104:16 The trees of Hashem are full of sap, the arazim (cedars) of Levanon, which He hath planted;

PSA 104:17 ‏װאָס דאָרטן נעסטן די פֿױגלען; ‏דער שטאָרך, זײַן הױז זײַנען ציפּרעסן. edit

PSA 104:17 vos dorten nesten di foiglen; der shtorch, zain hoiz zainen tsipresen.

PSA 104:17 Where the tzipporim (birds) make their nests; as for the khasidah (stork) , the beroshim (cypresses) are her bais.

PSA 104:18 ‏די הױכע בערג זײַנען פֿאַר די שטײנבעק, ‏די פֿעלדזן אַ באַשיצונג פֿאַר די קיניגלס. edit

PSA 104:18 di hoiche berg zainen far di shteinbek, di feldzen a bashitsung far di kinigls.

PSA 104:18 The high hills are a makhseh (refuge, shelter) for the wild goats; and the rocks for the gophers.

PSA 104:19 ‏ער האָט געמאַכט די לִבֿנָה פֿאַר די צײַטן; ‏די זון װײס איר אונטערגאַנג. edit

PSA 104:19 er hot gemacht di levone far di tsaiten; di zun veis ir untergang.

PSA 104:19 He appointed the yarei'ach for mo'adim; the shemesh knoweth the place of its going down.

PSA 104:20 ‏מאַכסט פֿינצטערניש, און עס װערט נאַכט, ‏אין איר װידמענען זיך אַלע חיות פֿון פֿעלד. edit

PSA 104:20 machst fintsternish, un es vert nacht, in ir vidmenen zich ale chayes fun feld.

PSA 104:20 Thou makest choshech, and it is lailah; wherein all the beasts of the ya'ar (forest) do creep forth.

PSA 104:21 ‏די יונגלײבן ברילן נאָך רױב, ‏און בעטן פֿון אֵל זײער שפּײַז. edit

PSA 104:21 di yungleiben brilen noch roib, un beten fun El zeyer shpaiz.

PSA 104:21 The young lions roar after their teref (prey) , and seek their okhel from G-d.

PSA 104:22 ‏גײט אױף די זון, װערן זײ אײַנגעטאָן, ‏און זײ הױערן אין זײערע נאָרעס. edit

PSA 104:22 geit oif di zun, veren zei aingeton, un zei hoieren in zeyere nores.

PSA 104:22 The shemesh ariseth, they retreat, and lay themselves down in their me'onot (dwelling places, dens, homes) .

PSA 104:23 ‏גײט אַרױס דער מענטש צו זײַן װערק, ‏און צו זײַן אַרבעט ביז אָװנט. edit

PSA 104:23 geit arois der mentsh tsu zain verk, un tsu zain arbet biz ovent.

PSA 104:23 Adam goeth forth unto his work and to his avodah (labor, service) until erev.

PSA 104:24 ‏װי פֿיל זײַנען דײַנע װערק, ה׳! ‏זײ אַלע האָסטו מיט חכמה געמאַכט; ‏די גאַנצע ערד איז פֿול מיט דײַן אײגנס. edit

PSA 104:24 vi fil zainen daine verk, Hashem! zei ale hostu mit chochme gemacht; di gantse erd iz ful mit dain eigens.

PSA 104:24 Hashem , how manifold are Thy ma'asim! In chochmah (wisdom) hast Thou made them all; ha'aretz is full of Thy riches.

PSA 104:25 ‏אָן איז דער ים, גרױס און ברײט, ‏דאָרט איז אַ װידמענונג אָן אַ צאָל, ‏חיות גרױסע מיט קלײנע. edit

PSA 104:25 on iz der yam, grois un breit, dort iz a vidmenung on a tsol, chayes groise mit kleine.

PSA 104:25 So is this gadol (great) and rekhav (wide, spacious) yam (sea) , wherein are remes (creeping things) , innumerable swarming chayyot (creatures) , ketanot and gedolot.

PSA 104:26 ‏דאָרט גײען אום שיפֿן; ‏דער לִויָתן װאָס דו האָסט באַשאַפֿן זיך צו שפּילן דערין. edit

PSA 104:26 dort geyen um shifen; der lioioten vos du host bashafen zich tsu shpilen derin.

PSA 104:26 There go the oniyyot (ships) ; there is that Leviathan, whom Thou hast made lesakhek (to play, to sport, to frolic) therein.

PSA 104:27 ‏זײ אַלע קוקן אױס צו דיר, ‏צו געבן זײער שפּײַז אין איר צײַט. edit

PSA 104:27 zei ale kuken ois tsu dir, tsu geben zeyer shpaiz in ir tsait.

PSA 104:27 These wait all upon Thee; that Thou mayest give them their ochel (food) in due season.

PSA 104:28 ‏גיסטו זײ, קלײַבן זײ אױף, ‏עפֿנסט דײַן האַנט, זעטן זײ זיך מיט גוטס. edit

PSA 104:28 gistu zei, klaiben zei oif, efnst dain hant, zeten zei zich mit guts.

PSA 104:28 That Thou givest them they gather; Thou openest Thine yad, they are satisfied with tov.

PSA 104:29 ‏פֿאַרבאָרגסטו דײַן פּנים, װערן זײ פֿאַרכאַפּט, ‏טוסט אײַן זײער אָטעם, פֿאַרגײען זײ, ‏און קערן זיך אום צו זײער שטױב. edit

PSA 104:29 farborgstu dain ponem, veren zei farchapt, tust ain zeyer otem, fargeyen zei, un keren zich um tsu zeyer shtoib.

PSA 104:29 Thou hidest Thy face, they are troubled; Thou takest away their ruach, they expire, and return to their aphar.

PSA 104:30 ‏דוּ שיקסט אַרױס דײַן רוּחַ, ‏ אַזױ װערן זײ באַשאַפֿן, ‏און דו באַנײַסט דעם פּנים פֿון דער ערד. edit

PSA 104:30 du shikst arois dain ruach, azoi veren zei bashafen, un du banaist dem ponem fun der erd.

PSA 104:30 Thou sendest forth Thy Ruach, they are created; and Thou renewest the face of adamah (earth) .

PSA 104:31 ‏זאָל דער כּבֿוד פֿון ה׳ זײַן אױף אײביק! ‏זאָל ה׳ זיך פֿרײען מיט זײַנע װערק! edit

PSA 104:31 zol der koved fun Hashem zain oif eibik! zol Hashem zich freyen mit zaine verk!

PSA 104:31 The Kavod Hashem shall endure l'olam; Hashem shall rejoice in His ma'asim (works) .

PSA 104:32 ‏דער װאָס קוקט אָן די ערד, און זי ציטערט, ‏װאָס רירט אָן די בערג, און זײ רײכערן. edit

PSA 104:32 der vos kukt on di erd, un zi tsitert, vos rirt on di berg, un zei reicheren.

PSA 104:32 He looketh on ha'aretz, and it trembleth; He toucheth the harim, and they smoke.

PSA 104:33 ‏איך װעל זינגען צו ה׳ כּל-זמן איך לעב, ‏איך װעל שפּילן צו מײַן ג-ט װי לאַנג איך בין. edit

PSA 104:33 ich vel zingen tsu Hashem kl-zmen ich leb, ich vel shpilen tsu main g-t vi lang ich bin.

PSA 104:33 I will sing unto Hashem as long as I live; I will sing praise to Elohai while I have my being.

PSA 104:34 ‏זאָל אים געזיסט זײַן מײַן רעדן; ‏איך פֿרײ זיך מיט ה׳. edit

PSA 104:34 zol im gezist zain main reden; ich frai zich mit Hashem.

PSA 104:34 May my si'akh (musing, meditation) be acceptable to Him; I will have simchah in Hashem .

PSA 104:35 ‏זאָלן די זינדיקע פֿאַרלענדט װערן פֿון דער ערד, ‏און די רשָעים זאָלן מער נישט זײַן. ‏לױב ה׳, מײַן זעל, ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 104:35 zolen di zindike farlendt veren fun der erd, un di reshoiem zolen mer nisht zain. loib Hashem, main zel, halalu Hashem (Hashem).

PSA 104:35 Let the chatta'im (sinners) be consumed from ha'aretz, and let the resha'im (wicked) be no more. Baruch Hashem , O my nefesh. Praise Hashem !

PSA 105:1 ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳, רופֿט זײַן נאָמען, ‏לאָזט װיסן צװישן די פֿעלקער זײַנע טוּונגען. edit

PSA 105:1 git a dank tsu Hashem, ruft zain nomen, lozt visen tsvishen di felker zaine tuungen.

PSA 105:1 O give thanks unto Hashem ; call upon Shmo; make known His deeds among the amim.

PSA 105:2 ‏זינגט צו אים, שפּילט צו אים, ‏רעדט פֿון אַלע זײַנע װוּנדער. edit

PSA 105:2 zingt tsu im, shpilt tsu im, redt fun ale zaine vunder.

PSA 105:2 Sing unto Him, sing praise unto Him; talk ye of all His nifle'ot (wondrous works) .

PSA 105:3 ‏רימט אײַך מיט זײַן הײליקן נאָמען; ‏זאָל זיך פֿרײען דאָס האַרץ פֿון די װאָס זוכן ה׳. edit

PSA 105:3 rimt aich mit zain heiliken nomen; zol zich freyen dos harts fun di vos zuchen Hashem.

PSA 105:3 Glory ye in the Shem Kadosh of Him; let the lev of them that seek Hashem be glad.

PSA 105:4 ‏פֿאָרשט ה׳ און זײַן שטאַרקײט, ‏זוכט זײַן פּנים תּמיד. edit

PSA 105:4 forsht Hashem un zain shtarkeit, zucht zain ponem tamid.

PSA 105:4 Seek Hashem , and His oz (strength) ; seek His face tamid.

PSA 105:5 ‏דערמאָנט זײַנע װוּנדער װאָס ער האָט געטאָן, ‏זײַנע צײכנס, און די משפּטים פֿון זײַן מױל, edit

PSA 105:5 dermont zaine vunder vos er hot geton, zaine tseichens, un di mishpotim fun zain moil,

PSA 105:5 Remember His nifla'ot (marvellous works) that He hath done; His mofetim (wonders) , and the mishpatim of His mouth;

PSA 105:6 ‏איר זאָמען פֿון אבֿרהם זײַן קנעכט, ‏איר קינדער פֿון יעקבֿ, זײַנע אױסדערװײלטע. edit

PSA 105:6 ir zomen fun Avraham zain knecht, ir kinder fun Yaakov, zaine oisderveilte.

PSA 105:6 O ye zera Avraham His eved, ye Bnei Ya'akov His Bechirim (chosen ones) .

PSA 105:7 ‏ער איז ה׳ אלוקינו, ‏איבער דער גאַנצער ערד זײַנען זײַנע משפּטים. edit

PSA 105:7 er iz Hashem Elokeinu, iber der gantser erd zainen zaine mishpotim.

PSA 105:7 He is Hashem Eloheinu; His mishpatim are in kol ha'aretz.

PSA 105:8 ‏ער געדענקט אײביק זײַן בְּרִית, ‏דאָס װאָרט װאָס ער האָט באַפֿױלן אױף טױזנט דורות; edit

PSA 105:8 er gedenkt eibik zain bris, dos vort vos er hot bafoilen oif toiznt doires;

PSA 105:8 He hath remembered His Brit l'olam, the Dvar which He commanded to an elef dor (a thousand generations) ,

PSA 105:9 ‏װאָס ער האָט געשלאָסן {כרת} ‏ מיט אבֿרהמען, ‏און זײַן שבֿועה צו יִשׂחָקן. edit

PSA 105:9 vos er hot geshlosen mit Avrahamen, un zain shvue tsu Yischaken.

PSA 105:9 Which Brit He made with Avraham, and His shevu'ah (oath) unto Yitzchak;

PSA 105:10 ‏און ער האָט עס אױפֿגעשטעלט פֿאַר אַ חוק צו יעקבֿ, ‏פֿאַר אַן אײביקן בְּרִית צו יִשׂרָאֵל, edit

PSA 105:10 un er hot es oifgeshtelt far a chuk tsu Yaakov, far an eibiken bris tsu Yisroel,

PSA 105:10 And confirmed the same unto Ya'akov for a chok (decree) , and to Yisroel as Brit Olam;

PSA 105:11 ‏אַזױ צו זאָגן: דיר װעל איך געבן דאָס לאַנד כּנַעַן, ‏דעם טײל פֿון אײַער נחלה. edit

PSA 105:11 azoi tsu zogen: dir vel ich geben dos land Kenaan, dem teil fun aier nachle.

PSA 105:11 Saying, Unto thee will I give Eretz Kena'an, the chevel (lot, portion) of your nachalah.

PSA 105:12 ‏אַז איר זײַט געװען מענטשן געצײלטע, ‏װינציק און פֿרעמדע דערין, edit

PSA 105:12 az ir zait geven mentshen getseilte, vintsik un fremde derin,

PSA 105:12 When they were but few in mispar (number) , very few, and gerim (strangers) in it.

PSA 105:13 ‏און זײ זײַנען אומגעגאַנגען פֿון פֿאָלק צו פֿאָלק, ‏און פֿון אײן קיניגרײַך צו אַן אַנדער אומה, edit

PSA 105:13 un zei zainen umgegangen fun folk tsu folk, un fun ein kinigraich tsu an ander ume,

PSA 105:13 When they went from one goy (nation) to another, from one mamlachah (kingdom) to am acher (another people) ;

PSA 105:14 ‏האָט ער נישט געלאָזן אַ מענטשן זײ דריקן, ‏און האָט געשטראָפֿט מלכים װעגן זײ: edit

PSA 105:14 hot er nisht gelozen a mentshen zei driken, un hot geshtroft Molechim vegen zei:

PSA 105:14 He permitted no adam to oppress them; and He reproved melachim for their sakes;

PSA 105:15 ‏איר זאָלט נישט אָנרירן מײַנע געזאַלבטע, ‏און מײַנע נבֿיאים זאָלט איר נישט בײז טאָן. edit

PSA 105:15 ir zolt nisht onriren maine gezalbte, un maine neviim zolt ir nisht beiz ton.

PSA 105:15 Saying, Touch not Mine meshichim (anointed ones, My Messianics) , and do My nevi'im no harm.

PSA 105:16 ‏און ער האָט גערופֿן אַ הונגער אױפֿן לאַנד, ‏יעטװעדער אונטערלען פֿון ברױט האָט ער צעבראָכן. edit

PSA 105:16 un er hot gerufen a hunger oifen land, yetveder unterlen fun broit hot er tsebrachen.

PSA 105:16 Moreover He called for a ra'av (famine) upon ha'aretz; He broke the kol matteh (whole staff of, all supply of) lechem.

PSA 105:17 ‏ער האָט זײ פֿאַרױס געשיקט אַ מאַן: ‏פֿאַר אַ קנעכט איז פֿאַרקױפֿט געװאָרן יוֹסף. edit

PSA 105:17 er hot zei forois geshikt a man: far a knecht iz farkoift gevoren Yosef.

PSA 105:17 He sent an ish before them, even Yosef, who was sold as an eved (slave) ;

PSA 105:18 ‏מע האָט געפּײַניקט אין קײטן זײַן פֿוס, ‏אין אײַזן איז אַרײַנגעטאָן געװאָרן זײַן לײַב; edit

PSA 105:18 me hot gepainikt in keiten zain fus, in aizen iz araingeton gevoren zain laib;

PSA 105:18 Whose regel they hurt with the kevel (shackle) ; his nefesh was laid in barzel;

PSA 105:19 ‏ביז דער צײַט װאָס זײַן װאָרט איז געשען, ‏האָט דער באַפֿעל פֿון ה׳ אים געפּרוּװט. edit

PSA 105:19 biz der tsait vos zain vort iz geshen, hot der bafel fun Hashem im gepruvet.

PSA 105:19 Until the time that his dvar (prophecy, word) came to pass; the Imrat Hashem (revelation, word of G-d) , had tested him.

PSA 105:20 ‏דער מלך האָט געשיקט און אים לױז געלאָזט, ‏דער געװעלטיקער פֿון פֿעלקער – און אים פֿרײַ געמאַכט. edit

PSA 105:20 der melech hot geshikt un im loiz gelozt, der geveltiker fun felker – un im frai gemacht.

PSA 105:20 The Melech sent and released him, the Moshel Amim, and set him free.

PSA 105:21 ‏ער האָט אים געמאַכט פֿאַר אַ האַר איבער זײַן הױז, ‏און פֿאַר אַ געװעלטיקער איבער זײַן גאַנצן אײגנס, edit

PSA 105:21 er hot im gemacht far a Har iber zain hoiz, un far a geveltiker iber zain gantsen eigens,

PSA 105:21 He made him adon of his bais, and moshel of all his possessions;

PSA 105:22 ‏צו בינדן זײַנע האַרן לױט זײַן באַראָט, ‏און זײַנע עלטסטע זאָל ער קליגן. edit

PSA 105:22 tsu binden zaine haren loit zain barot, un zaine eltste zol er kligen.

PSA 105:22 To bind his sarim (princes) at his pleasure; and teach his zekenim chochmah.

PSA 105:23 ‏און יִשׂרָאֵל איז געקומען קײן מִצרַיִם. ‏און יעקבֿ האָט זיך אױפֿגעהאַלטן אין לאַנד חָם. edit

PSA 105:23 un Yisroel iz gekumen kein Mitsrayim. un Yaakov hot zich oifgehalten in land Cham.

PSA 105:23 Yisroel also came into Mitzrayim; thus Ya'akov sojourned in Eretz Cham.

PSA 105:24 ‏און ער האָט זײער געפֿרוכפּערט זײַן פֿאָלק, ‏און זײ געמאַכט שטאַרקער פֿון זײערע דריקער. edit

PSA 105:24 un er hot zeyer gefruchpert zain folk, un zei gemacht shtarker fun zeyere driker.

PSA 105:24 And He increased Amo (His people) greatly; and made them stronger than their enemies.

PSA 105:25 ‏ער האָט פֿאַרקערט זײער האַרץ פֿײַנט צו האָבן זײַן פֿאָלק, ‏זיך צו קליגן אַקעגן זײַנע קנעכט. edit

PSA 105:25 er hot farkert zeyer harts faint tsu hoben zain folk, zich tsu kligen akegen zaine knecht.

PSA 105:25 He turned their lev to hate Amo, to deal cunningly with His avadim.

PSA 105:26 ‏ער האָט געשיקט משה זײַן קנעכט, ‏אַהרֹנען װעמען ער האָט אױסדערװײלט. edit

PSA 105:26 er hot geshikt Moshe zain knecht, Aharonen vemen er hot oisderveilt.

PSA 105:26 He sent Moshe His Eved; and Aharon whom He had chosen.

PSA 105:27 ‏האָבן זײ געמאַכט צװישן זײ די זאַכן פֿון זײַנע צײכנס, ‏און װוּנדער אין לאַנד פֿון חָם. edit

PSA 105:27 hoben zei gemacht tsvishen zei di zachen fun zaine tseichens, un vunder in land fun Cham.

PSA 105:27 They showed His Otot (signs) among them, and mofetim (wonders) in Eretz Cham.

PSA 105:28 ‏ער האָט אָנגעשיקט פֿינצטערניש און פֿינצטער געמאַכט; ‏און זײ האָבן נישט װידערשפּעניקט זײַן װאָרט. edit

PSA 105:28 er hot ongeshikt fintsternish un fintster gemacht; un zei hoben nisht vidershpenikt zain vort.

PSA 105:28 He sent choshech, and made it dark; and they rebelled not against His Devar.

PSA 105:29 ‏ער האָט פֿאַרקערט זײערע װאַסערן אין בלוט, ‏און האָט געטײט זײערע פֿיש. edit

PSA 105:29 er hot farkert zeyere vaseren in blut, un hot geteit zeyere fish.

PSA 105:29 He turned their mayim into dahm, and made their dag (fish) die.

PSA 105:30 ‏זײער לאַנד האָט געװידמעט פֿרעש, ‏ביז אין די קאַמערן פֿון זײערע מלכים. edit

PSA 105:30 zeyer land hot gevidmet Parosh, biz in di kameren fun zeyere Molechim.

PSA 105:30 Their land brought forth tzfarde'im (frogs) in abundance, even in the chadarim (rooms) of their melachim.

PSA 105:31 ‏ער האָט געהײסן, און אַ געמיש פֿליגן איז געקומען, ‏אומגעציפֿער אין זײער גאַנצן געמאַרק. edit

PSA 105:31 er hot geheisen, un a gemish fligen iz gekumen, umgetsifer in zeyer gantsen gemark.

PSA 105:31 He spoke, and there came arov (flies) , and kinim (lice) in all their territory.

PSA 105:32 ‏ער האָט געגעבן אַנשטאָט זײערע רעגנס האָגל, ‏אַ פֿלאַמפֿײַער אין זײער לאַנד. edit

PSA 105:32 er hot gegeben anshtot zeyere regns hogel, a flamfaier in zeyer land.

PSA 105:32 He gave them barad (hail) for geshem (rain) , and eish of lightning in their land.

PSA 105:33 ‏און ער האָט אײַנגעשלאָגן זײער װײַנשטאָק און זײער פֿײַגנבױם, ‏און אױסגעבראָכן די בײמער פֿון זײער געמאַרק. edit

PSA 105:33 un er hot aingeshlogen zeyer vainshtok un zeyer faignboim, un oisgebrachen di beimer fun zeyer gemark.

PSA 105:33 He struck down their gefen also and their te'enah (fig tree) ; and broke the trees of their territory.

PSA 105:34 ‏ער האָט געהײסן, און אַ הײשעריק איז געקומען, ‏און אַ גראָזפֿרעסער אַזש אָן אַ צאָל; edit

PSA 105:34 er hot geheisen, un a heisherik iz gekumen, un a grozfreser azh on a tsol;

PSA 105:34 He spoke, and the arbeh (locusts) came, and grasshoppers, and that without number,

PSA 105:35 ‏און ער האָט אױפֿגעגעסן יעטװעדער קרײַטעכץ אין זײער לאַנד, ‏און אױפֿגעגעסן די פֿרוכט פֿון זײער ערד. edit

PSA 105:35 un er hot oifgegesen yetveder kraitechts in zeyer land, un oifgegesen di frucht fun zeyer erd.

PSA 105:35 And did eat up all the esev (herbs) in their land, and devoured their p'ri adamah (fruit of the ground) .

PSA 105:36 ‏און ער האָט געשלאָגן יעטװעדער בכוֹר אין זײער לאַנד, ‏די ערשטלינגען פֿון אַל זײער קראַפֿט. edit

PSA 105:36 un er hot geshlogen yetveder bocher in zeyer land, di ershtlingen fun al zeyer kraft.

PSA 105:36 He struck down also kol bechor in their land, the reshit (firstfruit) of all their strength.

PSA 105:37 ‏און האָט זײ אַרױסגעצױגן מיט זילבער און גאָלד; ‏און נישט געװען צװישן זײַנע שבֿטים אַ שטרױכלער. edit

PSA 105:37 un hot zei aroisgetsoigen mit zilber un gold; un nisht geven tsvishen zaine shvotim a shtroichler.

PSA 105:37 He brought them forth also with kesef and zahav; and there was not one stumbling among His Shvatim (tribes) .

PSA 105:38 ‏מִצרַיִם האָט זיך געפֿרײט מיט זײער אַרױסגײן, ‏װאָרום זײער שרעק איז געפֿאַלן אױף זײ. edit

PSA 105:38 Mitsrayim hot zich gefreit mit zeyer aroisgein, vorem zeyer shrek iz gefalen oif zei.

PSA 105:38 Mitzrayim was glad when they departed; for the pachad (terror, dread) of them had fallen upon them.

PSA 105:39 ‏ער האָט פֿאַרשפּרײט אַ װאָלקן צום צודעק, ‏און אַ פֿײַער צו לײַכטן בײַ נאַכט. edit

PSA 105:39 er hot farshpreit a volken tsum tsudek, un a faier tsu laichten bai nacht.

PSA 105:39 He spread an anan for a curtain; and eish to give light in the lailah.

PSA 105:40 ‏מע האָט פֿאַרלאַנגט, און ער האָט געבראַכט װאַכטלפֿױגלען, ‏און מיט ברױט פֿון הימל פֿלעגט ער זײ זעטן. edit

PSA 105:40 me hot farlangt, un er hot gebracht vachtlfoiglen, un mit broit fun himel flegt er zei zeten.

PSA 105:40 The people asked, and He brought slav (quails) , and satisfied them with the lechem Shomayim.

PSA 105:41 ‏ער האָט געעפֿנט אַ צוּר, און װאַסער איז פּליוכען, ‏געגאַנגען װי אַ טײַך דורך די טריקענישן {צִיָּה} ‏. edit

PSA 105:41 er hot geefent a Tsur, un vaser iz pliuchen, gegangen vi a taich durch di trikenishen .

PSA 105:41 He opened the Tzur, and the mayim gushed out; it ran in the dry places like a nahar.

PSA 105:42 ‏װאָרום ער האָט געדאַכט אָן זײַן הײליקן צוזאָג ‏צו אבֿרהם זײַן קנעכט. edit

PSA 105:42 vorem er hot gedacht on zain heiliken tsuzog tsu Avraham zain knecht.

PSA 105:42 For He remembered His Davar Kadosh, and Avraham His eved.

PSA 105:43 ‏און ער האָט אַרױסגעצױגן זײַן פֿאָלק מיט פֿרײד, ‏מיט געזאַנג זײַנע אױסדערװײלטע. edit

PSA 105:43 un er hot aroisgetsoigen zain folk mit freid, mit gezang zaine oisderveilte.

PSA 105:43 And He brought forth His people with sasson, and His chosen with joyful shouts;

PSA 105:44 ‏און ער האָט זײ געגעבן די לענדער פֿון די פֿעלקער, ‏און די מי פֿון די אומות האָבן זײ געיַרשעט; edit

PSA 105:44 un er hot zei gegeben di lender fun di felker, un di mi fun di umes hoben zei geiarshet;

PSA 105:44 And gave them the lands of the Goyim; and they inherited the amal (labor, toil) of the amim;

PSA 105:45 ‏כּדי זײ זאָלן האַלטן זײַנע געזעצן, ‏און זײַנע לערנונגען זאָלן זײ היטן. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 105:45 kedei zei zolen halten zaine gezetsen, un zaine lernungen zolen zei hiten. halalu Hashem (Hashem).

PSA 105:45 That they might be shomer over His chukkot, and observe His torot (laws) . Praise Hashem .

PSA 106:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳, װאָרום ער איז גוט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 106:1 halalu Hashem (Hashem). git a dank tsu Hashem, vorem er iz gut, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 106:1 Praise Hashem ! O give thanks unto Hashem ; for He is tov; for His chesed endureth l'olam.

PSA 106:2 ‏װער קען אױסרעדן די גבֿורות פֿון ה׳? ‏מאַכן הערן זײַן גאַנצן לױב? edit

PSA 106:2 ver ken oisreden di gevuros fun Hashem? machen heren zain gantsen loib?

PSA 106:2 Who can speak of the gevurot (mighty acts) of Hashem ? Who can show forth all His tehillah (praise) ?

PSA 106:3 ‏װױל צו די װאָס היטן גערעכטיקײט, ‏צו דעם װאָס טוט רעכט אין יעטװעדער צײַט. edit

PSA 106:3 voil tsu di vos hiten gerechtikeit, tsu dem vos tut recht in yetveder tsait.

PSA 106:3 Ashrei (happy, blessed) are they who are shomrei mishpat, and he that doeth tzedakah at all times.

PSA 106:4 ‏געדענק מיך, ה׳, װען דו באַװיליקסט דײַן פֿאָלק, ‏דערמאָן מיך אין דײַן הילף; edit

PSA 106:4 gedenk mich, Hashem, ven du bavilikst dain folk, dermon mich in dain hilf;

PSA 106:4 Remember me, Hashem , with the favor that Thou bearest unto Thy people; O visit me with Thy Yeshu'ah (salvation) ;

PSA 106:5 ‏כּדי איך זאָל זען דאָס גוטס פֿון דײַנע אױסדערװײלטע, ‏זיך פֿרײען אין דער פֿרײד פֿון דײַן פֿאָלק, ‏זיך רימען אין אײנעם מיט דײַן אַרב. edit

PSA 106:5 kedei ich zol zen dos guts fun daine oisderveilte, zich freyen in der freid fun dain folk, zich rimen in einem mit dain Arav.

PSA 106:5 That I may see the good of Bechireicha (Thy chosen ones) , that I may rejoice in the simchah of Thy nation, that I may glory with Thine nachalah (the people of Thy inheritance) .

PSA 106:6 ‏מיר האָבן געזינדיקט אַזױ װי אונדזערע עלטערן, ‏מיר האָבן פֿאַרבראָכן, מיר האָבן שלעכטס געטאָן. edit

PSA 106:6 mir hoben gezindikt azoi vi undzere elteren, mir hoben farbrochen, mir hoben shlechts geton.

PSA 106:6 We have sinned with Avoteinu, we have committed iniquity, we have done wickedly.

PSA 106:7 ‏אונדזערע עלטערן אין מִצרַיִם האָבן נישט באַטראַכט דײַנע װוּנדער, ‏זײ האָבן נישט געדאַכט אָן דײַנע פֿיל חסדים, ‏און האָבן װידערשפּעניקט בײַם ים, בײַם ים-סוףֿ. edit

PSA 106:7 undzere elteren in Mitsrayim hoben nisht batracht daine vunder, zei hoben nisht gedacht on daine fil chasadim, un hoben vidershpenikt baim yam, baim Yam-Suf.

PSA 106:7 Avoteinu had no seichal concerning Thy nifla'ot (wonders) in Mitzrayim; they remembered not the multitude of Thy mercies but provoked Him at the yam, even at the Yam Suf.

PSA 106:8 ‏אָבער ער האָט זײ געהאָלפֿן פֿון זײַן נאָמען װעגן, ‏כּדי צו לאָזן װיסן זײַן גבֿורה. edit

PSA 106:8 ober er hot zei geholfen fun zain nomen vegen, kedei tsu lozen visen zain gevure.

PSA 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of Shmo, that He might make His gevu'rot (mighty power) to be known.

PSA 106:9 ‏און ער האָט אָנגעשריִען אױפֿן ים-סוףֿ, און ער איז געװאָרן טרוקן, ‏און ער האָט זײ געפֿירט דורך די תּהומען װי דורך אַ סטעפּ. edit

PSA 106:9 un er hot ongeshrien oifen Yam-Suf, un er iz gevoren truken, un er hot zei gefirt durch di tehomen vi durch a step.

PSA 106:9 He rebuked the Yam Suf also, and it dried up; so He led them through the tehomot, as through the midbar.

PSA 106:10 ‏און ער האָט זײ געהאָלפֿן פֿון דעם שׂונאס האַנט, ‏און זײ אױסגעלײזט פֿון דער האַנט פֿון פֿײַנט. edit

PSA 106:10 un er hot zei geholfen fun dem suns hant, un zei oisgeleizt fun der hant fun faint.

PSA 106:10 And He saved them from the yad of him that hated them, and He acted to make the go'el redemption from the yad of the oyev (enemy) .

PSA 106:11 ‏און די װאַסערן האָבן צוגעדעקט זײערע דריקער, ‏נישט אַן אײנציקער פֿון זײ איז געבליבן. edit

PSA 106:11 un di vaseren hoben tsugedekt zeyere driker, nisht an eintsiker fun zei iz gebliben.

PSA 106:11 And the mayim covered their enemies; there was not echad (one) of them left surviving.

PSA 106:12 ‏און זײ האָבן געגלױבט ‏ אין זײַנע װערטער, ‏זײ האָבן געזונגען זײַן לױב. edit

PSA 106:12 un zei hoben gegloibt in zaine verter, zei hoben gezungen zain loib.

PSA 106:12 Then believed they in His Devarim; they sang His tehillah.

PSA 106:13 ‏גיך האָבן זײ פֿאַרגעסן זײַנע טוּונגען; ‏זײ האָבן נישט געהאַרט אױף זײַן עצה. edit

PSA 106:13 gich hoben zei fargesen zaine tuungen; zei hoben nisht gehart oif zain eitse.

PSA 106:13 Then they hurried, they forgot His ma'asim; they waited not for His etzah (counsel, advice, wisdom) ;

PSA 106:14 ‏און זײ האָבן געגלוסט אַ גלוסטונג אין דער מדבר, ‏און געפּרוּװט אֵל אין דער װיסטע. edit

PSA 106:14 un zei hoben geglust a glustung in der midbar, un gepruvet El in der viste.

PSA 106:14 But lusted exceedingly in the midbar, and tempted G-d in the desert.

PSA 106:15 ‏און ער האָט זײ געגעבן זײער פֿאַרלאַנג, ‏אָבער ער האָט געשיקט אַ דער אין זײער לײַב. edit

PSA 106:15 un er hot zei gegeben zeyer farlang, ober er hot geshikt a der in zeyer laib.

PSA 106:15 And He gave them their she'elah (request) ; but sent leanness into their nefesh.

PSA 106:16 ‏און זײ האָבן זיך מקנא געװען אָן משהן אין לאַגער, ‏און אָן אַהרן דעם הײליקן פֿון ה׳. edit

PSA 106:16 un zei hoben zich mekane geven on Mosheen in lager, un on Aharon dem heiliken fun Hashem.

PSA 106:16 They envied Moshe also in the machaneh, and Aharon the kadosh Hashem (Aharon the holy one of Hashem ) .

PSA 106:17 ‏האָט די ערד זיך געעפֿנט, און אײַנגעשלונגען דָתָנען, ‏און צוגעדעקט דאָס געזעמל פֿון אַבֿירָמען. edit

PSA 106:17 hot di erd zich geefent, un aingeshlungen Dotanen, un tsugedekt dos gezeml fun Aviramen.

PSA 106:17 Eretz opened and swallowed up Datan and covered over the Adat Aviram (the company of Aviram) .

PSA 106:18 ‏און אַ פֿײַער האָט זיך אָנגעצונדן אין זײער געזעמל, ‏אַ פֿלאַם האָט פֿאַרברענט די רשָעים. edit

PSA 106:18 un a faier hot zich ongetsunden in zeyer gezeml, a flam hot farbrent di reshoiem.

PSA 106:18 And an eish was kindled in their edah (assembly) ; the flame burned up the resha'im.

PSA 106:19 ‏זײ האָבן געמאַכט אַ קאַלב אין חוֹרֵבֿ, ‏און זיך געבוקט צו אַ געגאָסענעם געץ. edit

PSA 106:19 zei hoben gemacht a kalb in Chorev, un zich gebukt tsu a gegosenem gets.

PSA 106:19 They made an egel (a calf) in Chorev, and worshiped a massekhah (molden image) .

PSA 106:20 ‏און זײ האָבן פֿאַרביטן זײער כּבֿוד אױף דער געשטאַלט ‏פֿון אַן אָקס װאָס עסט גראָז. edit

PSA 106:20 un zei hoben farbaiten zeyer koved oif der geshtalt fun an oks vos est groz.

PSA 106:20 Thus they exchanged their kavod for a tavnit shor (likeness of an ox) that eateth esev (grass) .

PSA 106:21 ‏זײ האָבן פֿאַרגעסן אָן אֵל זײער העלפֿער, ‏װאָס האָט געטאָן גרױסע זאַכן אין מִצרַיִם, edit

PSA 106:21 zei hoben fargesen on El zeyer helfer, vos hot geton groise zachen in Mitsrayim,

PSA 106:21 They forgot G-d their Moshi'a, Who had done gedolot in Mitzrayim;

PSA 106:22 ‏װוּנדער אין לאַנד פֿון חָם, ‏פֿאָרכטיקע זאַכן בײַם ים-סוףֿ. edit

PSA 106:22 vunder in land fun Cham, forchtike zachen baim Yam-Suf.

PSA 106:22 Nifla'ot (wondrous works) in Eretz Cham, and nora'ot (awesome things) by the Yam Suf.

PSA 106:23 ‏און ער האָט געװאָלט זײ פֿאַרטיליקן, ‏װען נישט משה זײַן אױסדערװײלטער ‏װאָלט זיך געשטעלט פֿאַר אים אין דעם בראָך, ‏אָפּצוהאַלטן זײַן גרימצאָרן פֿון אומברענגען. edit

PSA 106:23 un er hot gevolt zei fartiliken, ven nisht Moshe zain oisderveilter volt zich geshtelt far im in dem broch, optsuhalten zain grimtsoren fun umbrengen.

PSA 106:23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moshe His bechir (chosen one) stood before Him in the peretz (breach) , to turn away His wrath, lest He should destroy them.

PSA 106:24 ‏און זײ האָבן פֿאַראַכט דאָס גלוסטיקע לאַנד, ‏נישט געגלױבט ‏ אין זײַן װאָרט. edit

PSA 106:24 un zei hoben faracht dos glustike land, nisht gegloibt in zain vort.

PSA 106:24 Then they despised the eretz chemdah (desirable land) ; they believed not His Devar;

PSA 106:25 ‏און זײ האָבן געמורמלט אין זײערע געצעלטן, ‏נישט צוגעהערט צו דעם קֹול פֿון ה׳. edit

PSA 106:25 un zei hoben gemurmlt in zeyere getselten, nisht tsugehert tsu dem kol fun Hashem.

PSA 106:25 But murmured in their ohalim, and paid heed not unto the kol (voice) of Hashem .

PSA 106:26 ‏און ער האָט אױפֿגעהױבן זײַן האַנט װעגן זײ, ‏זײ צו מאַכן פֿאַלן אין דער מדבר, edit

PSA 106:26 un er hot oifgehoiben zain hant vegen zei, zei tsu machen falen in der midbar,

PSA 106:26 Therefore He lifted up His yad against them, that He would overthrow them in the midbar;

PSA 106:27 ‏און צעװאַרפֿן זײער זאָמען צװישן די פֿעלקער, ‏און זײ צעשפּרײטן אין די לענדער. edit

PSA 106:27 un tsevarfen zeyer zomen tsvishen di felker, un zei tseshpreiten in di lender.

PSA 106:27 To make their zera fall also among the Goyim, and to scatter them among the aratzot (lands) .

PSA 106:28 ‏און זײ האָבן זיך באַהעפֿט אָן דעם בַעַל פֿון פּעוֹר, ‏און געגעסן שלאַכטאָפּפֿער צו טױטע. edit

PSA 106:28 un zei hoben zich baheft on dem Baal fun Peor, un gegesen shlachtopfer tsu toite.

PSA 106:28 They joined themselves also unto Ba'al-Pe'or, and ate the zivkhei mesim (sacrifices offered to the dead) .

PSA 106:29 ‏און זײ האָבן דערכַּעַסט מיט זײערע מעשׂים, ‏און אַ מגפֿה האָט אױסגעבראָכן צװישן זײ. edit

PSA 106:29 un zei hoben derchaּeast mit zeyere meisim, un a mageyfe hot oisgebrachen tsvishen zei.

PSA 106:29 Thus they provoked Him to anger with their inventions; and the magefah (plague) broke out among them.

PSA 106:30 ‏און פּינְחס איז אױפֿגעשטאַנען, און האָט אַ משפּט געטאָן, ‏און די מגפֿה איז פֿאַרהאַלטן געװאָרן. edit

PSA 106:30 un Pinechas iz oifgeshtanen, un hot a mishpot geton, un di mageyfe iz farhalten gevoren.

PSA 106:30 Then stood up Pinchas, and interposed; and so the magefah (plague) was halted.

PSA 106:31 ‏און עס איז אים גערעכנט ‏ געװאָרן צו גערעכטיקײט, ‏אױף דָור-דורות ביז אײביק. edit

PSA 106:31 un es iz im gerechnt gevoren tsu gerechtikeit, oif dor-doires biz eibik.

PSA 106:31 And that was counted unto him for tzedakah l'dor vador ad olam.

PSA 106:32 ‏און זײ האָבן דערצערנט בײַ די װאַסערן פֿון מריבֿה, ‏און משהן איז געשען בײז פֿון װעגן זײ; edit

PSA 106:32 un zei hoben dertsernt bai di vaseren fun Merivat-Kadesh, un Mosheen iz geshen beiz fun vegen zei;

PSA 106:32 They angered Him also at the waters of Merivah, so that it went ill with Moshe on their account;

PSA 106:33 ‏װאָרום זײ האָבן פֿאַרביטערט זײַן רוּחַ, ‏און ער האָט זיך אַרױסגערעדט מיט זײַנע ליפּן. edit

PSA 106:33 vorem zei hoben farbitert zain ruach, un er hot zich aroisgeredt mit zaine lipen.

PSA 106:33 Because they provoked his ruach and he spoke unadvisedly with his sfatayim (lips) .

PSA 106:34 ‏זײ האָבן נישט פֿאַרטיליקט די פֿעלקער, ‏אַזױ װי ה׳ האָט זײ אָנגעזאָגט. edit

PSA 106:34 zei hoben nisht fartilikt di felker, azoi vi Hashem hot zei ongezogt.

PSA 106:34 They did not destroy the amim (peoples) , as Hashem commanded them;

PSA 106:35 ‏און זײ האָבן זיך געמישט מיט די פֿעלקער, ‏און זיך אָפּגעלערנט זײערע מעשׂים. edit

PSA 106:35 un zei hoben zich gemisht mit di felker, un zich opgelernt zeyere meisim.

PSA 106:35 But they mingled with the Goyim, and learned their ma'asim (works, customs) .

PSA 106:36 ‏און זײ האָבן געדינט זײערע געצנבילדער, ‏װאָס זײַנען געװאָרן אַ שטרױכלונג פֿאַר זײ. edit

PSA 106:36 un zei hoben gedint zeyere getsnbilder, vos zainen gevoren a shtroichlung far zei.

PSA 106:36 And they served their atzabim (idols) ; which were a mokesh (snare) unto them.

PSA 106:37 ‏און זײ האָבן געשלאַכט זײערע זין ‏און זײערע טעכטער צו די שֵדים, edit

PSA 106:37 un zei hoben geshlacht zeyere zin un zeyere techter tsu di Shaddaim,

PSA 106:37 And they sacrificed their banim and their banot unto shedim (demons) ,

PSA 106:38 ‏און האָבן פֿאַרגאָסן אומשולדיק בלוט, ‏דאָס בלוט פֿון זײערע זין און זײערע טעכטער, ‏װאָס זײ האָבן געשלאַכט צו די געצנבילדער פֿון כּנַעַן; ‏און דאָס לאַנד איז זינדיק געװאָרן דורך בלוט. edit

PSA 106:38 un hoben fargosen umshuldik blut, dos blut fun zeyere zin un zeyere techter, vos zei hoben geshlacht tsu di getsnbilder fun Kenaan; un dos land iz zindik gevoren durch blut.

PSA 106:38 And they shed dahm naki (innocent blood) , even the dahm of their banim and of their banot, whom they sacrificed unto the atzabei Kena'an (idols of Canaan) ; and HaAretz was polluted with blood-guilt.

PSA 106:39 ‏און זײ זײַנען געװאָרן אומרײן דורך זײערע מעשׂים, ‏און פֿאַרפֿירט געװאָרן אין זײערע טוּונגען. edit

PSA 106:39 un zei zainen gevoren umrein durch zeyere meisim, un farfirt gevoren in zeyere tuungen.

PSA 106:39 Thus they made themselves tameh with their own ma'asim, and went a-whoring with their own inventions.

PSA 106:40 ‏און דער צאָרן ‏ פֿון ה׳ האָט געגרימט אױף זײַן פֿאָלק, ‏און ער האָט פֿאַראומװערדיקט זײַן אַרב. edit

PSA 106:40 un der tsoren fun Hashem hot gegrimt oif zain folk, un er hot farumverdikt zain Arav.

PSA 106:40 Therefore was the wrath of Hashem kindled against His people, insomuch that He abhorred His own nachalah.

PSA 106:41 ‏און ער האָט זײ געגעבן אין דער האַנט פֿון די פֿעלקער, ‏און זײערע שָׂונאים האָבן געװעלטיקט איבער זײ. edit

PSA 106:41 un er hot zei gegeben in der hant fun di felker, un zeyere sonem hoben geveltikt iber zei.

PSA 106:41 And He gave them into the yad Goyim; and they that hated them ruled over them.

PSA 106:42 ‏און זײערע פֿײַנט האָבן זײ געדריקט, ‏און זײ זײַנען אונטערטעניק געװאָרן אונטער זײער האַנט. edit

PSA 106:42 un zeyere faint hoben zei gedrikt, un zei zainen untertenik gevoren unter zeyer hant.

PSA 106:42 Their oyevim also oppressed them, and they were brought into subjection under their yad.

PSA 106:43 ‏פֿיל מאָל פֿלעגט ער זײ מציל זײַן, ‏אָבער זײ פֿלעגן װידערשפּעניקן אין זײער באַראָט, ‏און זײַנען אַראָפּגעקומען דורך זײער זינד. edit

PSA 106:43 fil mol flegt er zei matsl zain, ober zei flegen vidershpeniken in zeyer barot, un zainen aropgekumen durch zeyer zind.

PSA 106:43 Many times did He deliver them; but they provoked Him with their etzah (counsel) , and so perished in their avon (iniquity) .

PSA 106:44 ‏און ער האָט צוגעזען זײער נױט, ‏אַז ער האָט געהערט זײער געשרײ. edit

PSA 106:44 un er hot tsugezen zeyer noit, az er hot gehert zeyer geshrei.

PSA 106:44 Nevertheless He regarded their affliction, when He heard their rinnah (cry of grief) ;

PSA 106:45 ‏און ער האָט זײ געדענקט זײַן בְּרִית, ‏און זיך באַדאַכט לױט זײַן גרױס גענאָד. edit

PSA 106:45 un er hot zei gedenkt zain bris, un zich badacht loit zain grois genod.

PSA 106:45 And He remembered for their sake His Brit, and relented according to the multitude of His chasadim (lovingkindnesses) .

PSA 106:46 ‏און ער האָט זײ געגעבן דערבאַרימונג ‏בײַ אַלע זײערע פֿאַנגער. edit

PSA 106:46 un er hot zei gegeben derbarimung bai ale zeyere fanger.

PSA 106:46 He made them also to be pitied with rachamim by all those that carried them away as captives.

PSA 106:47 ‏העלף אונדז, ה׳ אלוקינו, ‏און זאַמל אונדז אײַן פֿון די פֿעלקער, ‏צו דאַנקען דײַן הײליקן נאָמען, ‏זיך צו רימען מיט דײַן לױב. edit

PSA 106:47 helf undz, Hashem Elokeinu, un zaml undz ain fun di felker, tsu danken dain heiliken nomen, zich tsu rimen mit dain loib.

PSA 106:47 Hoshieini (save us) , Hashem Eloheinu, and gather us from among the Goyim, to give thanks unto Thy Shem Kadosh, and to glory in Thy tehillah (praise) .

PSA 106:48 ‏ברוך ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל ‏פֿון אײביקײט און ביז אײביקײט, ‏און זאָל דאָס גאַנצע פֿאָלק זאָגן: אָמן! ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 106:48 Baruch Hashem Elochei Yisroel fun eibikeit un biz eibikeit, un zol dos gantse folk zogen: Amon! halalu Hashem (Hashem).

PSA 106:48 Baruch Hashem Elohei Yisroel min haOlam v'ad haOlam; and let kol HaAm say, Omein. Praise Hashem !

PSA 107:1 ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳, װאָרום ער איז גוט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד, edit

PSA 107:1 git a dank tsu Hashem, vorem er iz gut, vorem oif eibik iz zain chesed,

PSA 107:1 O give thanks unto Hashem , for He is tov; ki l'olam chasdo (for His mercy endureth forever) .

PSA 107:2 ‏זאָלן זאָגן די אױסגעלײזטע פֿון ה׳, ‏װאָס ער האָט זײ אױסגעלײזט פֿון דער האַנט פֿון פֿײַנט, edit

PSA 107:2 zolen zogen di oisgeleizte fun Hashem, vos er hot zei oisgeleizt fun der hant fun faint,

PSA 107:2 Let the Geulei Hashem (the redeemed of Hashem ) say so, whom He hath redeemed from the yad tzar;

PSA 107:3 ‏און פֿון די לענדער זײ אײַנגעזאַמלט, ‏פֿון מזרח און פֿון מערבֿ, ‏פֿון צפֿון און פֿון ים. edit

PSA 107:3 un fun di lender zei aingezamlt, fun mizrech un fun mayrev, fun Tsafon un fun yam.

PSA 107:3 And gathered them out of the lands, from the mizrach (east) , and from the ma'arav (west) , from the tzafon (north) , and from the yam (sea) .

PSA 107:4 ‏זײ האָבן געבלאָנדזשעט אין מדבר אױף אַ װיסטן װעג, ‏קײן שטאָט פֿון יִשובֿ נישט געפֿונען. edit

PSA 107:4 zei hoben geblondzhet in midbar oif a visten veg, kein shtot fun Yashuv nisht gefunen.

PSA 107:4 They wandered in the midbar in a desolate region; they found no derech to an ir moshav (inhabited city) .

PSA 107:5 ‏הונגעריקע און דאָרשטיקע, ‏איז זײער זעל געװען פֿאַרחלשט אין זײ. edit

PSA 107:5 hungerike un dorshtike, iz zeyer zel geven farchlsht in zei.

PSA 107:5 Re'evim (hungry) and tzeme'im (thirsty) , their nefesh fainted within them.

PSA 107:6 ‏האָבן זײ געשריִען צו ה׳ אין זײער נױט, ‏און ער האָט זײ מציל געװען פֿון זײער קלעם. edit

PSA 107:6 hoben zei geshrien tsu Hashem in zeyer noit, un er hot zei matsl geven fun zeyer klem.

PSA 107:6 Then they cried unto Hashem in their tzoros, and He delivered them out of their distresses.

PSA 107:7 ‏און ער האָט זײ געפֿירט אױף אַ גלײַכן װעג, ‏צו קומען צו אַ שטאָט פֿון יִשובֿ. edit

PSA 107:7 un er hot zei gefirt oif a glaichen veg, tsu kumen tsu a shtot fun Yashuv.

PSA 107:7 And He led them forth by the derech yesharah that they might go to an ir moshav.

PSA 107:8 ‏זײ דאַרפֿן דאַנקען ה׳ פֿאַר זײַן חֶסֶד, ‏און פֿאַר זײַנע װוּנדער צו די מענטשנקינדער. edit

PSA 107:8 zei darfen danken Hashem far zain chesed, un far zaine vunder tsu di mentshnkinder.

PSA 107:8 Oh that men would praise Hashem for His chesed, and for His nifla'ot (wonderful works) to the Bnei Adam!

PSA 107:9 ‏װאָרום ער האָט געזעטיקט די פֿאַרשמאַכטע זעל, ‏און די הונגעריקע זעל האָט ער אָנגעפֿילט מיט גוטס. edit

PSA 107:9 vorem er hot gezetikt di farshmachte zel, un di hungerike zel hot er ongefilt mit guts.

PSA 107:9 For He satisfieth the longing nefesh, and filleth the hungry nefesh with the tov.

PSA 107:10 ‏די װאָס זײַנען געזעסן אין פֿינצטערניש און טױטשאָטן, ‏געקײט אין פּײַן און אײַזן – edit

PSA 107:10 di vos zainen gezesen in fintsternish un toitshoten, gekeit in fain un aizen –

PSA 107:10 Such as sit in choshech and in tzalmavet, being bound in oni and barzel (iron) ;

PSA 107:11 ‏װײַל זײ האָבן װידערשפּעניקט די װערטער פֿון אֵל, ‏און די עצה פֿון דעם עליון (אױבערשטער) געלעסטערט; edit

PSA 107:11 vail zei hoben vidershpenikt di verter fun El, un di eitse fun dem Elyon (Oibershter) gelestert;

PSA 107:11 Because they rebelled against the words of G-d, and despised the atzat Elyon (counsel of the Most High) ;

PSA 107:12 ‏און ער האָט אונטערטעניקט מיט לײַד זײער האַרץ; ‏זײ זײַנען געשטרױכלט געװאָרן, און נישט געװען קײן העלפֿער – edit

PSA 107:12 un er hot untertenikt mit laid zeyer harts; zei zainen geshtroichlt gevoren, un nisht geven kein helfer –

PSA 107:12 Therefore He brought down their lev with amal (toil) ; they stumbled, and there was no ozer (helper) .

PSA 107:13 ‏האָבן זײ געשריִען צו ה׳ אין זײער נױט, ‏און ער האָט זײ געהאָלפֿן פֿון זײער קלעם. edit

PSA 107:13 hoben zei geshrien tsu Hashem in zeyer noit, un er hot zei geholfen fun zeyer klem.

PSA 107:13 Then they cried out unto Hashem in their tzoros, and He saved them out of their distresses.

PSA 107:14 ‏ער האָט זײ אַרױסגעצױגן פֿון פֿינצטערניש און טױטשאָטן, ‏און זײערע בינדשטריק האָט ער צעריסן. edit

PSA 107:14 er hot zei aroisgetsoigen fun fintsternish un toitshoten, un zeyere bindshtrik hot er tserisen.

PSA 107:14 He brought them out of choshech and tzalmavet, and broke apart their chains.

PSA 107:15 ‏זײ דאַרפֿן דאַנקען ה׳ פֿאַר זײַן חֶסֶד, ‏און פֿאַר זײַנע װוּנדער צו די מענטשנקינדער. edit

PSA 107:15 zei darfen danken Hashem far zain chesed, un far zaine vunder tsu di mentshnkinder.

PSA 107:15 Oh that men would praise Hashem for His chesed, and for His nifla'ot (wonderful works) to the Bnei Adam!

PSA 107:16 ‏װאָרום ער האָט צעבראָכן די קופּערנע טירן, ‏און די אײַזערנע ריגלען צעהאַקט. edit

PSA 107:16 vorem er hot tsebrachen di kuperne tiren, un di aizerne riglen tsehakt.

PSA 107:16 For He hath broken down the dlatot nechoshet, and cut asunder the bars of barzel (iron) .

PSA 107:17 ‏נאַרן האָבן פֿאַר זײער זינדיקן װעג ‏און פֿאַר זײערע פֿאַרברעכן געליטן; edit

PSA 107:17 naren hoben far zeyer zindiken veg un far zeyere farbrechen geliten;

PSA 107:17 Fools because of their derech peysha, and because of their avonot (iniquities) , were afflicted.

PSA 107:18 ‏זײער זעל האָט זיך געעקלט מיט איטלעכער שפּײַז, ‏און זײ האָבן דערגרײכט ביז די טױערן פֿון טױט. edit

PSA 107:18 zeyer zel hot zich geeklt mit itlecher shpaiz, un zei hoben dergreicht biz di toieren fun toit.

PSA 107:18 Their nefesh abhorreth all manner of ochel (food) ; and they drew near unto the sha'arei mavet (gates of death) .

PSA 107:19 ‏האָבן זײ געשריִען צו ה׳ אין זײער נױט, ‏און ער האָט זײ געהאָלפֿן פֿון זײער קלעם. edit

PSA 107:19 hoben zei geshrien tsu Hashem in zeyer noit, un er hot zei geholfen fun zeyer klem.

PSA 107:19 Then they cried unto Hashem in their tzoros, and He saveth them out of their distresses.

PSA 107:20 ‏ער האָט געשיקט זײַן װאָרט און זײ געהײלט {רפא} ‏, ‏און געמאַכט אַנטרינען פֿון זײערע קבֿרים. edit

PSA 107:20 er hot geshikt zain vort un zei geheilt , un gemacht antrinen fun zeyere kvorim.

PSA 107:20 He sent His Davar, and healed them, and delivered them from their destructions.

PSA 107:21 ‏זײ דאַרפֿן דאַנקען ה׳ פֿאַר זײַן חֶסֶד, ‏און פֿאַר זײַנע װוּנדער צו די מענטשנקינדער. edit

PSA 107:21 zei darfen danken Hashem far zain chesed, un far zaine vunder tsu di mentshnkinder.

PSA 107:21 Oh that men would praise Hashem for His chesed, and for His nifla'ot (wonderful works) to the Bnei Adam!

PSA 107:22 ‏און זײ דאַרפֿן שלאַכטן דאַנקאָפּפֿער {זֶבַֿח הַתּוֹדָה}, ‏און דערצײלן זײַנע מעשׂים מיט געזאַנג. edit

PSA 107:22 un zei darfen shlachten dankopfer {Zevach hatodoh}, un dertseilen zaine meisim mit gezang.

PSA 107:22 And let them sacrifice the zivkhei todah (sacrifices of thanksgiving) , and recount His works with joyful singing.

PSA 107:23 ‏די װאָס נידערן אין שיפֿן אױפֿן ים, ‏די װאָס טוען מסחר אױף גרױסע װאַסערן, edit

PSA 107:23 di vos nideren in shifen oifen yam, di vos tuen mischar oif groise vaseren,

PSA 107:23 They that go down to the yam in oniyot (ships) , that do business on mayim rabbim (great waters) ;

PSA 107:24 ‏זײ האָבן געזען די מעשׂים פֿון ה׳, ‏און זײַנע װוּנדער אױף דער טיפֿעניש. edit

PSA 107:24 zei hoben gezen di meisim fun Hashem, un zaine vunder oif der tifenish.

PSA 107:24 These have seen the ma'asei Hashem , and His nifla'ot (wonders) in the deep.

PSA 107:25 ‏װאָרום ער האָט געהײסן ‏און געמאַכט אױפֿשטײן אַ שטורעמװינט, ‏װאָס האָט אױפֿגעהױבן זײַנע אינדן. edit

PSA 107:25 vorem er hot geheisen un gemacht oifshtein a shturemvint, vos hot oifgehoiben zaine inden.

PSA 107:25 For He commandeth, and raiseth up a ruach sa'arah (stormy wind) , which lifteth up the galim (waves) thereof.

PSA 107:26 ‏זײ זײַנען אַרױף ביזן הימל, ‏גענידערט ביז די תּהומען, ‏זײער זעל איז צעגאַנגען פֿון אַנגסט. edit

PSA 107:26 zei zainen aroifblikendik bizen himel, genidert biz di tehomen, zeyer zel iz tsegangen fun angst.

PSA 107:26 They mount up to Shomayim, they went down again to the tehomot (depths) ; their nefesh melted in ra'ah (peril, trouble) .

PSA 107:27 ‏זײ האָבן זיך געדרײט און געװאָרפֿן װי אַ שיכּורער, ‏און זײער גאַנצע חכמה איז צעמישט געװאָרן. edit

PSA 107:27 zei hoben zich gedreit un gevorfen vi a shikurer, un zeyer gantse chochme iz tsemisht gevoren.

PSA 107:27 They reeled and staggered like a shikkor, and were at their witʼs end.

PSA 107:28 ‏האָבן זײ געשריִען צו ה׳ אין זײער נױט, ‏און ער האָט זײ אַרױסגעצױגן פֿון זײער קלעם. edit

PSA 107:28 hoben zei geshrien tsu Hashem in zeyer noit, un er hot zei aroisgetsoigen fun zeyer klem.

PSA 107:28 Then they cried unto Hashem in their tzoros, and He brought them out of their distresses.

PSA 107:29 ‏ער האָט אײַנגעשטעלט דעם שטורעם אין שטילקײט, ‏און אַנטשװיגן געװאָרן זײַנען די אינדן. edit

PSA 107:29 er hot aingeshtelt dem shturem in shtilkeit, un antshvigen gevoren zainen di inden.

PSA 107:29 He made the sa'arah (storm) a calm, so that the galim (waves) thereof were still.

PSA 107:30 ‏און זײ האָבן זיך געפֿרײט װאָס זײ זײַנען אײַנגעשטילט, ‏און ער האָט זײ געפֿירט צו דעם באָרטן פֿון זײער באַגער. edit

PSA 107:30 un zei hoben zich gefreit vos zei zainen aingeshtilt, un er hot zei gefirt tsu dem borten fun zeyer bager.

PSA 107:30 Then were they glad because they were quiet; so He brought them unto their makhoz chefetz (desired haven, city, district, boundary) .

PSA 107:31 ‏זײ דאַרפֿן דאַנקען ה׳ פֿאַר זײַן חֶסֶד, ‏און פֿאַר זײַנע װוּנדער צו די מענטשנקינדער. edit

PSA 107:31 zei darfen danken Hashem far zain chesed, un far zaine vunder tsu di mentshnkinder.

PSA 107:31 Oh that men would praise Hashem for His chesed, and for His nifla'ot (wonderful works) to the Bnei Adam!

PSA 107:32 ‏און זײ דאַרפֿן אים דערהײבן אין דער אײַנזאַמלונג פֿון פֿאָלק, ‏און אין דער זיצונג פֿון די עלטסטע אים לױבן. edit

PSA 107:32 un zei darfen im derheiben in der ainzamlung fun folk, un in der zitsung fun di eltste im loiben.

PSA 107:32 Let them exalt Him also in the Kehal Am, and praise Him in the moshav zekenim (council of the elders) .

PSA 107:33 ‏ער מאַכט שטראָמען פֿאַר אַ מדבר, ‏און אױסגאַנגען װאַסער פֿאַר אַ דאָרשטעניש; edit

PSA 107:33 er macht shtromen far a midbar, un oisgangen vaser far a dorshtenish;

PSA 107:33 He turneth neharot (rivers) into a midbar, and the springs of water into dry ground;

PSA 107:34 ‏אַ פֿרוכטיק לאַנד פֿאַר אַ זאַלצװיסטעניש, ‏פֿון װעגן דער שלעכטיקײט פֿון די װױנער אין איר. edit

PSA 107:34 a fruchtik land far a zaltsvistenish, fun vegen der shlechtikeit fun di voiner in ir.

PSA 107:34 An eretz p'ri (fruitful land) into salt wasteland, because of the wickedness of them that dwell therein.

PSA 107:35 ‏ער מאַכט אַ מדבר פֿאַר אַ טײַך װאַסער, ‏און אַ טרוקן לאַנד פֿאַר אױסגאַנגען װאַסער. edit

PSA 107:35 er macht a midbar far a taich vaser, un a truken land far oisgangen vaser.

PSA 107:35 He turneth the midbar into an agam (pool, lake) of mayim, and dry ground into springs of water.

PSA 107:36 ‏און ער באַזעצט דאָרטן די הונגעריקע, ‏און זײ שטעלן אױף אַ שטאָט פֿון יִשובֿ. edit

PSA 107:36 un er bazetst dorten di hungerike, un zei shtelen oif a shtot fun Yashuv.

PSA 107:36 And there He maketh the hungry to dwell, that they may found an ir moshav (an inhabited city) ;

PSA 107:37 ‏און זײ פֿאַרזײען פֿעלדער, און פֿלאַנצן װײַנגערטנער, ‏װאָס ברענגען פֿרוכט צום אײַנקום. edit

PSA 107:37 un zei farzeyen felder, un flantsen vaingertner, vos brengen frucht tsum ainkum.

PSA 107:37 And sow the sadot, and plant kramim, and acquire p'ri tevu'ah (fruits of increase) .

PSA 107:38 ‏און ער בענטשט זײ, און זײ מערן זיך זײער, ‏און ער לאָזט נישט זײערע בהמות זײַן װינציק. edit

PSA 107:38 un er bentsht zei, un zei meren zich zeyer, un er lozt nisht zeyere beheimes zain vintsik.

PSA 107:38 He made a brocha on them also, so that they are multiplied greatly; and He doth not permit their behemah to decrease.

PSA 107:39 ‏און אַנדערע װערן געמינערט און געבױגן, ‏פֿון דער דריקעניש פֿון אומגליק און קומער. edit

PSA 107:39 un andere veren geminert un geboigen, fun der drikenish fun umglik un kumer.

PSA 107:39 Again, they are diminished and brought low through otzer (oppression) , ra'ah (calamity, peril, trouble) and yagon (sorrow, grief) .

PSA 107:40 ‏ער גיסט אױס פֿאַראַכטונג אױף פֿירשטן, ‏און מאַכט זײ בלאָנדזשען אין אַ װיסטע אָן אַ װעג. edit

PSA 107:40 er gist ois farachtung oif firshten, un macht zei blondzhen in a viste on a veg.

PSA 107:40 He poureth contempt upon nedivim (nobles) , and causeth them to wander in the wilderness, where there is no derech.

PSA 107:41 ‏און ער הײבט אױף דעם אבֿיון פֿון אָרימקײט, ‏און מאַכט װי שאָף זײַנע משפּחות. edit

PSA 107:41 un er heibt oif dem evyen fun orimkeit, un macht vi shof zaine mishpoches.

PSA 107:41 Yet setteth He the evyon (needy) up above oni (affliction) , and maketh him mishpekhot like a tzon (flock) .

PSA 107:42 ‏די רעכטפֿאַרטיקע זעען און פֿרײען זיך, ‏און איטלעך אומרעכט מאַכט צו זײַן מױל. edit

PSA 107:42 di rechtfartiken zeen un freyen zich, un itlech umrecht macht tsu zain moil.

PSA 107:42 The yesharim (upright ones) shall see it, and rejoice with simchah; and all iniquity shall shut its mouth.

PSA 107:43 ‏װער עס איז קלוג, זאָל מערקן דאָס דאָזיקע, ‏און זאָלן זײ באַטראַכטן די חסדים פֿון ה׳. edit

PSA 107:43 ver es iz klug, zol merken dos dozike, un zolen zei batrachten di chasadim fun Hashem.

PSA 107:43 Whosoever is chacham, and will be shomer over these things, even they shall understand the chasdei Hashem (lovingkindnesses of Hashem ).

PSA 108:1 ‏אַ געזאַנג, אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 108:1 a gezang, a mizmer fun Doviden.

PSA 108:1 (Shir. Mizmor of Dovid)

PSA 108:2 ‏ פֿעסט איז מײַן האַרץ, אלֹקים, ‏איך װעל זינגען און שפּילן, ‏יאָ, מיט מײַן זעל. edit

PSA 108:2 fest iz main harts, Elokim, ich vel zingen un shpilen, yo, mit main zel.

PSA 108:2 O Elohim, my lev is nachon; I will sing and make music, even with my kavod (glory, soul) .

PSA 108:3 ‏ דערװעק דיך, גיטאַר און האַרף; ‏לאָמיך אױפֿװעקן דעם באַגינען. edit

PSA 108:3 dervek dich, gitar un harf; lomich oifveken dem baginen.

PSA 108:3 Awake, nevel and kinnor; I will awaken the shachar (dawn) .

PSA 108:4 ‏ איך װעל דיך לױבן, ה׳, צװישן די פֿעלקער, ‏און דיך באַזינגען צװישן די אומות. edit

PSA 108:4 ich vel dich loiben, Hashem, tsvishen di felker, un dich bazingen tsvishen di umes.

PSA 108:4 I will praise Thee, Hashem , among the peoples; and I will sing praises unto Thee among the nations.

PSA 108:5 ‏ װאָרום גרױס איבער די הימלען איז דײַן חֶסֶד, ‏און ביז די װאָלקן דײַן טרײַשאַפֿט. edit

PSA 108:5 vorem grois iber di himlen iz dain chesed, un biz di volken dain traishaft.

PSA 108:5 For Thy chesed is gadol above Shomayim; and Thy emes reacheth unto the clouds.

PSA 108:6 ‏ דערהײב דיך איבער די הימלען, אלֹקים, ‏און איבער דער גאַנצער ערד זאָל זײַן דײַן כּבֿוד. edit

PSA 108:6 derheib dich iber di himlen, Elokim, un iber der gantser erd zol zain dain koved.

PSA 108:6 Be Thou exalted, Elohim, above Shomayim; and Thy kavod above kol ha'aretz;

PSA 108:7 ‏ כּדי דײַנע באַליבטע זאָלן דערלײזט װערן, ‏העלף מיט דײַן רעכטער האַנט, און ענטפֿער מיר. edit

PSA 108:7 kedei daine balibte zolen derleizt veren, helf mit dain rechter hant, un entfer mir.

PSA 108:7 That Thy beloved may be delivered; hoshiah (save) with Thy Yamin, and answer me.

PSA 108:8 ‏ אלֹקים האָט גערעדט אין זײַן הײליקײט, ‏אַז איך װעל דערפֿרײט װערן; ‏איך װעל צעטײלן שכֶם, ‏און דעם טאָל סוכּוֹת װעל איך אױסמעסטן. edit

PSA 108:8 Elokim hot geredt in zain heilikeit, az ich vel derfreit veren; ich vel tseteilen Shechem, un dem tal Sukkot vel ich oismesten.

PSA 108:8 Elohim hath spoken in His Kodesh; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the Valley of Sukkot.

PSA 108:9 ‏ מײַן איז גִלעָד, מײַן איז מנַשֶה, ‏און אפֿרים איז דער קיװער פֿון מײַן קאָפּ; ‏יהוּדה איז מײַן צעפּטער. edit

PSA 108:9 main iz Gilad, main iz Menasheh, un Ephrayim iz der kiver fun main kop; Yehudah iz main tsepter.

PSA 108:9 Gil'ad is Mine; Menasheh is Mine; Ephrayim also is the maoz of Mine rosh; Yehudah is My mechokek (lawgiver) ;

PSA 108:10 ‏ מוֹאָבֿ איז מײַן װאַשטאָפּ, ‏אױף אֶדוֹם װאַרף איך מײַן שוך, ‏איבער פּלֶשֶת טו איך שאַלן. edit

PSA 108:10 Moav iz main vashtop, oif Edom vorf ich main shuch, iber Peleshet tu ich shalen.

PSA 108:10 Moav is My washbasin; over Edom will I toss My na'al (sandal) ; over Philistia will I shout in triumph.

PSA 108:11 ‏ װער ברענגט מיך צו דער באַפֿעסטיקטער שטאָט, ‏װער פֿירט מיך קײן אֶדוֹם? edit

PSA 108:11 ver brengt mich tsu der bafestikter shtot, ver firt mich kein Edom?

PSA 108:11 Who will bring me into the fortified city? Who will lead me into Edom?

PSA 108:12 ‏ פֿאַר װאָר, אלֹקים, האָסט אונדז פֿאַרלאָזט, ‏און גײַסט נישט אַרױס, אלֹקים, מיט אונדזערע מחנות. edit

PSA 108:12 far vor, Elokim, host undz farlozt, un gaist nisht arois, Elokim, mit undzere machnus.

PSA 108:12 Wilt not Thou, Elohim, Who hast cast us off? And wilt not Thou, Elohim, go forth with our Tzivos?

PSA 108:13 ‏ גיב אונדז הילף קעגן דעם פֿײַנט, ‏װאָרום נישטיק איז די ישועה פֿון אַ מענטשן. edit

PSA 108:13 gib undz hilf kegen dem faint, vorem nishtik iz di yeshue fun a mentshen.

PSA 108:13 Give us help against the enemy; for vain is the teshuat adam (help of man) .

PSA 108:14 ‏ מיט אלֹקים װעלן מיר אױפֿטאָן גבֿורות, ‏און ער װעט צעטרעטן אונדזערע פֿײַנט. edit

PSA 108:14 mit Elokim velen mir oifton gevuros, un er vet tsetreten undzere faint.

PSA 108:14 Through Elohim we shall do valiantly; for He it is that shall tread down our enemies.

PSA 109:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון דָוִדן אַ מזמור. ‏אלֹקים פֿון מײַן לױב, זאָלסט נישט שװײַגן. edit

PSA 109:1 far dem gezangmaister; fun Doviden a mizmer. Elokim fun main loib, zolst nisht shvaigen.

PSA 109:1 (For the one directing. Of Dovid. Mizmor) Hold not Thy peace, O Elohei tehillati;

PSA 109:2 ‏װאָרום אַ בײז מױל און אַ מױל פֿון באַטרוג ‏האָבן זײ געעפֿנט אױף מיר; ‏זײ האָבן גערעדט צו מיר מיט אַ צונג פֿון ליגן. edit

PSA 109:2 vorem a beiz moil un a moil fun batrug hoben zei geefent oif mir; zei hoben geredt tsu mir mit a tsung fun ligen.

PSA 109:2 For the mouth of the rasha and the mouth of the mirmah are opened against me; they have spoken against me with a leshon sheker (a lying tongue) .

PSA 109:3 ‏און מיט רײד פֿון שׂינאה האָבן זײ מיך אַרומגערינגלט, ‏און געשטריטן קעגן מיר פֿאַר אומזיסט, edit

PSA 109:3 un mit reid fun sine hoben zei mich arumgeringlt, un geshtriten kegen mir far umzist,

PSA 109:3 They surrounded me also with divrei sinah (words of hatred) ; and attacked me without cause.

PSA 109:4 ‏פֿאַר מײַן ליבשאַפֿט פֿײַנטן זײ מיך, ‏בעת איך בין לױטער געבעט ‏. edit

PSA 109:4 far main libshaft fainten zei mich, beis ich bin loiter gebet .

PSA 109:4 In return for my ahavah they are my adversaries; but I give myself unto tefillah (prayer) .

PSA 109:5 ‏און זײ האָבן מיר אָפּגעטאָן אַ רָעה פֿאַר אַ טובֿה, ‏און שׂינאה פֿאַר מײַן ליבשאַפֿט. edit

PSA 109:5 un zei hoben mir opgeton a roeh far a toive, un sine far main libshaft.

PSA 109:5 Thus they have laid upon me ra'ah for tovah, and sinah for my ahavah.

PSA 109:6 ‏זעץ אָן אױף אים אַ רָשע, ‏און אַן אָנקלאָגער זאָל שטײן בײַ זײַן רעכטער זײַט. edit

PSA 109:6 zets on oif im a roshe, un an onkloger zol shtein bai zain rechter zait.

PSA 109:6 Set Thou a rasha (wicked man) over him; and let Satan (the Accuser) stand at his yamin (right hand) .

PSA 109:7 ‏אַז ער װערט געמשפּט, זאָל ער אַרױסגײן שולדיק, ‏און זײַן תּפֿילה זאָל װערן צו זינד. edit

PSA 109:7 az er vert gemishpet, zol er aroisgein shuldik, un zain tefile zol veren tsu zind.

PSA 109:7 When he shall be tried, let him be in the judgment condemned; and let his tefillah (prayer) become sin.

PSA 109:8 ‏זײַנע טעג זאָלן זײַן װינציק, ‏זײַן אָפּגעשפּאָרטס זאָל צונעמען אַן אַנדערער ‏. edit

PSA 109:8 zaine teg zolen zain vintsik, zain opgeshports zol tsunemen an anderer .

PSA 109:8 Let his yamim be few; and let another take his pekuddah.

PSA 109:9 ‏זײַנע קינדער זאָלן װערן יתומים, ‏און זײַן װײַב אַן אַלמנה. edit

PSA 109:9 zaine kinder zolen veren yesoimim, un zain vaib an almone.

PSA 109:9 Let his banim be yetomim, and his isha an almanah.

PSA 109:10 ‏און װאָגלען זאָלן װאָגלען זײַנע קינדער, און בעטלען, ‏און זוכן ברױט פֿון זײערע חורבֿות אַרױס. edit

PSA 109:10 un voglen zolen voglen zaine kinder, un betlen, un zuchen broit fun zeyere churbes arois.

PSA 109:10 Let his banim be continually vagabonds, and beg; let them seek from their ruins.

PSA 109:11 ‏פֿאַרנעמען זאָל אַ בַעַל-חוֹבֿ אַלץ װאָס ער האָט, ‏און פֿרעמדע זאָלן אַװעקרױבן זײַן מי. edit

PSA 109:11 farnemen zol a Baal-chov alts vos er hot, un fremde zolen avekroiben zain mi.

PSA 109:11 Let the nosheh (creditor) seize all that he hath; and let the zarim (strangers) plunder his labor.

PSA 109:12 ‏קײנער זאָל נישט נײַגן צו אים גענאָד, ‏און קײנער זאָל נישט לײַטזעליקן זײַנע יתומים. edit

PSA 109:12 keiner zol nisht naigen tsu im genod, un keiner zol nisht laitzeliken zaine yesoimim.

PSA 109:12 Let there be none to extend chesed unto him; neither let there be any to favor his yetomim.

PSA 109:13 ‏זײַן נאָכקום זאָל פֿאַרשניטן {כרת} ‏ װערן; ‏אין אַנדער דָור זאָל זײער נאָמען זײַן אױסגעמעקט. edit

PSA 109:13 zain nochkum zol farshniten veren; in ander dor zol zeyer nomen zain oisgemekt.

PSA 109:13 Let his posterity be cut off; and in the dor acher (generation following) let their shem be blotted out.

PSA 109:14 ‏זאָל די זינד פֿון זײַנע פֿאָטערס דערמאָנט װערן פֿאַר ה׳, ‏און דער חטא פֿון זײַן מוטער זאָל נישט פֿאַרמעקט װערן; edit

PSA 109:14 zol di zind fun zaine foters dermont veren far Hashem, un der chet fun zain muter zol nisht farmekt veren;

PSA 109:14 Let the avon of his avot be remembered before Hashem ; and let not the chattat immo be blotted out.

PSA 109:15 ‏זײ זאָלן זײַן אַנטקעגן ה׳ תּמיד, ‏און ער זאָל פֿאַרשנײַדן פֿון דער ערד זײער געדעכעניש. edit

PSA 109:15 zei zolen zain antkegen Hashem tamid, un er zol farshnaiden fun der erd zeyer gedechenish.

PSA 109:15 Let them be before Hashem tamid, that He may cut off the memory of them from ha'aretz.

PSA 109:16 ‏פֿאַר װאָס ער האָט נישט געדאַכט צו טאָן חֶסֶד, ‏און ער האָט גערודפֿט דעם אָרימאַן און דעם אבֿיון, ‏און דעם װאָס זײַן האַרץ איז באַטריבט, צו טײטן. edit

PSA 109:16 far vos er hot nisht gedacht tsu ton chesed, un er hot geroideft dem oriman un dem evyen, un dem vos zain harts iz batribt, tsu teiten.

PSA 109:16 Because he remembered not to show chesed, but persecuted the ish oni and the evyon, that he might even slay the nikheh levav (broken-hearted person) .

PSA 109:17 ‏יאָ, ער האָט ליב געהאַט די קללה, ‏טאָ זאָל זי אים אָנקומען; און ער האָט נישט געװוּנטשן קײן ברכה, ‏טאָ זאָל זי װײַט זײַן פֿון אים. edit

PSA 109:17 yo, er hot lib gehat di klole, to zol zi im onkumen; un er hot nisht gevuntshen kein brocha, to zol zi vait zain fun im.

PSA 109:17 As he loved kelalah (cursing) , so it came on him; as he delighted not in brocha (blessing) , so it was far from him.

PSA 109:18 ‏און ער האָט אָנגעטאָן די קללה װי זײַן קלײד, ‏טאָ זאָל זי אַרײַן װי װאַסער אין זײַנע אינגעװײד, ‏און װי אײל אין זײַנע בײנער. edit

PSA 109:18 un er hot ongeton di klole vi zain kleid, to zol zi arain vi vaser in zaine ingeveid, un vi eil in zaine beiner.

PSA 109:18 As he clothed himself with kelalah as with his garment, so let it come into his inward parts like mayim, and like shemen into his atzmot.

PSA 109:19 ‏זאָל זי אים זײַן װי אַ בגד װאָס ער טוט אָן, ‏און פֿאַר אַ גאַרטל זאָל ער עס אָנגורטן תּמיד. edit

PSA 109:19 zol zi im zain vi a beged vos er tut on, un far a gartel zol er es ongurten tamid.

PSA 109:19 Let it be unto him like a beged which covereth him, and for a belt wherewith he is girded tamid (continually) .

PSA 109:20 ‏דאָס זאָל זײַן דער לױן פֿון ה׳ צו מײַנע שָׂונאים, ‏און צו די װאָס רעדן בײז אַקעגן מײַן זעל. edit

PSA 109:20 dos zol zain der loin fun Hashem tsu maine sonem, un tsu di vos reden beiz akegen main zel.

PSA 109:20 This is the reward of mine adversaries from Hashem , and of them that speak rah against my nefesh.

PSA 109:21 ‏און דו ה׳ אֲדֹנָי, טו מיט מיר פֿון דײַן נאָמען װעגן, ‏װײַל דײַן חֶסֶד איז גוט, זײַ מיך מציל. edit

PSA 109:21 un du Hashem Adonoi, tu mit mir fun dain nomen vegen, vail dain chesed iz gut, zai mich matsl.

PSA 109:21 But Thou O Hashem Adonoi, do with me for the sake of Thy Name; because Thy chesed is tov, deliver Thou me.

PSA 109:22 ‏װאָרום אָרים און באַדערפֿטיק בין איך, ‏און מײַן האַרץ איז צעלעכערט אין מיר. edit

PSA 109:22 vorem orim un baderftik bin ich, un main harts iz tselechert in mir.

PSA 109:22 For I am oni and evyon, and my lev is wounded within me.

PSA 109:23 ‏אַזױ װי אַ שאָטן װען ער נײַגט זיך, פֿאַרגײ איך, ‏איך בין אָפּגעטרײסלט געװאָרן װי אַ הײשעריק. edit

PSA 109:23 azoi vi a shoten ven er naigt zich, fargei ich, ich bin opgetreislt gevoren vi a heisherik.

PSA 109:23 I am gone like a lengthening tzel (shadow) ; I am shaken off like the arbeh.

PSA 109:24 ‏מײַנע קני שטרױכלען פֿון פֿאַסטן, ‏און מײַן לײַב איז אָפּגעצערט, אָן פֿעטקײט. edit

PSA 109:24 maine kni shtroichlen fun fasten, un main laib iz opgetsert, on fetkeit.

PSA 109:24 My knees are weak from a tzom; and my basar faileth of fatness.

PSA 109:25 ‏און איך בין געװאָרן אַ חרפּה בײַ זײ, ‏אַז זײ זעען מיך, שאָקלען זײ זײער קאָפּ. edit

PSA 109:25 un ich bin gevoren a charpe bai zei, az zei zeen mich, shoklen zei zeyer kop.

PSA 109:25 I became also a cherpah (reproach) unto them; when they looked upon me, they shaked their heads.

PSA 109:26 ‏שטײ מיר בײַ, ה׳ מײַן ג-ט, ‏העלף מיך לױט דײַן גענאָד. edit

PSA 109:26 shtei mir bai, Hashem main g-t, helf mich loit dain genod.

PSA 109:26 Help me, O Hashem Elohai; O hoshi'eini (save me) according to Thy chesed;

PSA 109:27 ‏און זאָלן זײ װיסן אַז דאָס איז דײַן האַנט, ‏אַז דו, ה׳, האָסט דאָס געטאָן. edit

PSA 109:27 un zolen zei visen az dos iz dain hant, az du, Hashem, host dos geton.

PSA 109:27 That they may know that this is Thy Yad; that Thou, Hashem , hast done it.

PSA 109:28 ‏זאָלן זײ שילטן, און דו זאָלסט בענטשן; ‏אַז זײ שטײען אױף, זאָלן זײ פֿאַרשעמט װערן, ‏און דײַן קנעכט זאָל זיך פֿרײען. edit

PSA 109:28 zolen zei shilten, un du zolst bentshen; az zei shteyen oif, zolen zei farshemt veren, un dain knecht zol zich freyen.

PSA 109:28 Let them make kelalah (curse) , but do Thou make brocha; when they arise, let them be ashamed; but let Thy eved rejoice.

PSA 109:29 ‏זאָלן מײַנע פֿײַנט זיך באַקלײדן מיט שאַנד, ‏און אָנטאָן װי אַ מאַנטל זײער בושה. edit

PSA 109:29 zolen maine faint zich bakleiden mit shand, un onton vi a mantl zeyer bushe.

PSA 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own shame, as with a me'il (cloak) .

PSA 109:30 ‏איך װעל געבן גרױס דאַנק צו ה׳ מיט מײַן מױל, ‏און צװישן פֿיל מענטשן װעל איך אים לױבן. edit

PSA 109:30 ich vel geben grois dank tsu Hashem mit main moil, un tsvishen fil mentshen vel ich im loiben.

PSA 109:30 I will greatly praise Hashem with my mouth; and, I will praise Him among the multitude.

PSA 109:31 ‏װאָרום ער שטײט בײַ דער רעכטער האַנט פֿון באַדערפֿטיקן, ‏צו העלפֿן פֿון די װאָס פֿאַרמשפּטן זײַן זעל. edit

PSA 109:31 vorem er shteit bai der rechter hant fun baderftiken, tsu helfen fun di vos farmishpeten zain zel.

PSA 109:31 For He shall stand at the yamin (right hand) of the evyon (needy) , to save him from those that judge with condemnation his nefesh.

PSA 110:1 ‏פֿון דָוִדן אַ מזמור. ‏ה׳ זאָגט צו מײַן האַר (אדֹנִי ‏): ‏זיץ בײַ מײַן רעכטער האַנט ‏, ‏ביז איך װעל מאַכן דײַנע פֿײַנט ‏פֿאַר אַ בענקל צו דײַנע פֿיס. edit

PSA 110:1 fun Doviden a mizmer. Hashem zogt tsu main Har (Adoni ): zits bai main rechter hant , biz ich vel machen daine faint far a benkl tsu daine fis.

PSA 110:1 (Of Dovid. Mizmor) Hashem said unto Adoni, Sit thou at My right hand, until I make thine enemies a footstool for thy feet.

PSA 110:2 ‏דעם צעפּטער פֿון דײַן מאַכט ‏װעט ה׳ אױסשטרעקן פֿון צִיוֹן; ‏געװעלטיק צװישן דײַנע פֿײַנט. edit

PSA 110:2 dem tsepter fun dain macht vet Hashem oisshtreken fun Tsiyon; geveltik tsvishen daine faint.

PSA 110:2 Hashem shall stretch forth the rod of thy might out of Tziyon; rule thou in the midst of thine enemies.

PSA 110:3 ‏דײַן פֿאָלק באָט זיך אָן אין טאָג פֿון דײַן מלחמה; ‏אין הײליקער שײנקײט, ‏פֿון טראַכט פֿון באַגינען, ‏קומט דיר דער טױ פֿון דײַן יוגנט. edit

PSA 110:3 dain folk bot zich on in tog fun dain milchome; in heiliker sheinkeit, fun tracht fun baginen, kumt dir der toi fun dain yugnt.

PSA 110:3 Thy people, willing in the Day of thy Army, will be arrayed in the splendor of kodesh (holiness) ; from the womb of the dawn, cometh to thee thy young men as the tal (dew) .

PSA 110:4 ‏ה׳ האָט געשװאָרן, און װעט נישט חרטה האָבן: ‏ביסט אַ כֹּהן ‏ אױף אײביק, ‏אױפֿן שטײגער פֿון מַלכּי-צֶדֶק. edit

PSA 110:4 Hashem hot geshvoren, un vet nisht charote hoben: bist a koyen oif eibik, oifen shteiger fun Malki-Tsedek.

PSA 110:4 Hashem hath sworn, and will not relent, Thou art a kohen l'olam al divrati Malki-Tzedek (kohen forever in respect to the order of Malki-Tzedek) .

PSA 110:5 ‏אֲדֹנָי בײַ דײַן רעכטער האַנט ‏צעהאַקט מלכים אין טאָג פֿון זײַן צאָרן. edit

PSA 110:5 Adonoi bai dain rechter hant tsehakt Molechim in tog fun zain tsoren.

PSA 110:5 Adonoi at thy right hand shall dash melachim (kings) in pieces in the Yom Afo (Day of His Wrath) .

PSA 110:6 ‏ער װעט טאָן אַ משפּט צװישן די פֿעלקער; ‏ער פֿילט אָן מיט טױטע לײַבער; ‏ער צעהאַקט קעפּ אױף אַ ברײטן לאַנד. edit

PSA 110:6 er vet ton a mishpot tsvishen di felker; er filt on mit toite laiber; er tsehakt kef oif a breiten land.

PSA 110:6 He shall judge among the Goyim, He shall heap up geviyyot (corpses) ; He shall dash in pieces Rosh (Head) ; al Eretz Rabbah (over Great, Whole Earth) .

PSA 110:7 ‏פֿון באַך אױפֿן װעג װעט ער טרינקען; ‏דערום װעט ער אױפֿהײבן דעם קאָפּ. edit

PSA 110:7 fun bach oifen veg vet er trinken; derum vet er oifheiben dem kop.

PSA 110:7 Of the brook in the Derech shall he drink; therefore shall he lift up [as victor] the Rosh.

PSA 111:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏איך װעל לױבן ה׳ מיטן גאַנצן האַרצן, ‏אין אַ געזעמל פֿון רעכטפֿאַרטיקע און אַן עדה. edit

PSA 111:1 halalu Hashem (Hashem). ich vel loiben Hashem miten gantsen hartsen, in a gezeml fun rechtfartiken un an eide.

PSA 111:1 Praise Hashem . I will praise Hashem with kol levav, in the Sod (company, council) of the Yesharim (upright ones) , and in the Edah (assembly) .

PSA 111:2 ‏די װערק פֿון ה׳ זײַנען גרױס, ‏זײ װערן געפֿאָרשט פֿון אַלע װאָס גאַרן זײ. edit

PSA 111:2 di verk fun Hashem zainen grois, zei veren geforsht fun ale vos goren zei.

PSA 111:2 The ma'asei Hashem are gedolim, derushim (sought out, pondered) of all them that have delight therein.

PSA 111:3 ‏פּראַכט און שײנקײט איז זײַן טוּונג, ‏און זײַן גערעכטיקײט באַשטײט אױף אײביק. edit

PSA 111:3 pracht un sheinkeit iz zain tuung, un zain gerechtikeit bashteit oif eibik.

PSA 111:3 His po'al (deed, work) is glorious and majestic; and His tzedakah (righteousness) endureth forever.

PSA 111:4 ‏ער האָט געמאַכט אַן אָנדענק פֿאַר זײַנע װוּנדער; ‏ה׳ איז דערבאַרימדיק און לײַטזעליק. edit

PSA 111:4 er hot gemacht an ondenk far zaine vunder; Hashem iz derbarimdik un laitzelik.

PSA 111:4 He hath caused His nifla'ot (wonderful works) to be remembered; Hashem is channun (gracious) and rachum (compassionate) .

PSA 111:5 ‏ער גיט שפּײַז צו די װאָס פֿאָרכטן אים, ‏ער געדענקט אױף אײביק זײַן בְּרִית. edit

PSA 111:5 er git shpaiz tsu di vos forchten im, er gedenkt oif eibik zain bris.

PSA 111:5 He hath given food unto them that fear Him; He will be mindful of His Brit (covenant) l'olam.

PSA 111:6 ‏די שטאַרקײט פֿון זײַנע װערק האָט ער געװיזן זײַן פֿאָלק, ‏כּדי זײ צו געבן די אַרב פֿון די פֿעלקער. edit

PSA 111:6 di shtarkeit fun zaine verk hot er gevizen zain folk, kedei zei tsu geben di Arav fun di felker.

PSA 111:6 He hath showed His people the ko'ach of His works, that He may give them the nachalat Goyim.

PSA 111:7 ‏די װערק פֿון זײַנע הענט זײַנען אמת און גערעכטיקײט, ‏זיכער זײַנען אַלע זײַנע באַפֿעלן; edit

PSA 111:7 di verk fun zaine hent zainen emes un gerechtikeit, zicher zainen ale zaine bafelen;

PSA 111:7 The works of His hands are emes and mishpat; all His pikkudim (precepts, commands) are ne'emanim (sure, trustworthy ones) .

PSA 111:8 ‏אױפֿגעהאַלטן אױף אײביק און שטענדיק, ‏געמאַכט מיט אמת און יושר. edit

PSA 111:8 oifgehalten oif eibik un shtendik, gemacht mit emes un yoisher.

PSA 111:8 They stand fast la'ad l'olam (forever and ever) , and are done in emes and yashar (uprightness) .

PSA 111:9 ‏אַן אױסלײזונג האָט ער געשיקט צו זײַן פֿאָלק; ‏ער האָט באַפֿױלן אױף אײביק זײַן בְּרִית; ‏הײליק און פֿאָרכטיק איז זײַן נאָמען. edit

PSA 111:9 an oisleizung hot er geshikt tsu zain folk; er hot bafoilen oif eibik zain bris; heilik un forchtik iz zain nomen.

PSA 111:9 He sent redemption unto His people; He hath ordained His Brit (covenant) l'olam (forever) ; Kadosh (holy) and Nora (awesome, reverend) is Shmo.

PSA 111:10 ‏דער אָנהײב פֿון חכמה איז מורא פֿאַר ה׳; ‏װױלפֿאַרשטאַנדיקײט איז בײַ אַלע װאָס טוען דאָס. ‏זײַן לױב באַשטײט אײביק. edit

PSA 111:10 der onheib fun chochme iz moire far Hashem; voilfarshtandikeit iz bai ale vos tuen dos. zain loib bashteit eibik.

PSA 111:10 The fear of Hashem is the reshit chochmah; seichel tov have all they that live by it; His tehillah (praise) endureth forever.

PSA 112:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏װױל צו דעם מאַן װאָס האָט מורא פֿאַר ה׳, ‏װאָס נאָך זײַנע געבאָט טוט ער גאַרן זײער. edit

PSA 112:1 halalu Hashem (Hashem). voil tsu dem man vos hot moire far Hashem, vos noch zaine gebot tut er goren zeyer.

PSA 112:1 Praise Hashem . Ashrei is the ish that feareth Hashem , that delighteth greatly in His mitzvot.

PSA 112:2 ‏מאַכטיק אין לאַנד װעט זײַן זײַן קינדער {זֶרַע}; ‏דער דָור פֿון די רעכטפֿאַרטיקע װעט זײַן געבענטשט. edit

PSA 112:2 machtik in land vet zain zain kinder; der dor fun di rechtfartiken vet zain gebentsht.

PSA 112:2 His zera shall be gibbor ba'aretz; the dor (generation) of the Yesharim (upright ones) shall be blessed.

PSA 112:3 ‏גוטס און עשירות איז בײַ אים אין הױז, ‏און זײַן גערעכטיקײט באַשטײט אױף אײביק. edit

PSA 112:3 guts un eshires iz bai im in hoiz, un zain gerechtikeit bashteit oif eibik.

PSA 112:3 Wealth and osher (riches) shall be in his bais; and his tzedakah endureth forever.

PSA 112:4 ‏ער שײַנט פֿאַר די רעכטפֿאַרטיקע װי אַ ליכט אין דער פֿינצטער ‏, ‏ער איז לײַטזעליק און דערבאַרימדיק און גערעכט. edit

PSA 112:4 er shaint far di rechtfartiken vi a licht in der fintster , er iz laitzelik un derbarimdik un gerecht.

PSA 112:4 Unto the Yesharim (upright ones) there ariseth ohr in the choshech; he is channun, and rachum, and tzaddik.

PSA 112:5 ‏גוט איז דער מאַן װאָס איז לײַטזעליק און לײַט, ‏װאָס פֿירט זײַנע זאַכן מיט גערעכטיקײט. edit

PSA 112:5 gut iz der man vos iz laitzelik un lait, vos firt zaine zachen mit gerechtikeit.

PSA 112:5 A tov ish is generous, and lendeth; he will guide his affairs with mishpat.

PSA 112:6 ‏װאָרום ער װעט קײן מאָל נישט אומפֿאַלן; ‏צו אײביקער געדעכעניש װעט זײַן דער צדיק. edit

PSA 112:6 vorem er vet kein mol nisht umfalen; tsu eibiker gedechenish vet zain der tsadik.

PSA 112:6 Surely he shall never falter; the tzaddik shall be in remembrance olam (forever) .

PSA 112:7 ‏פֿאַר אַ בײזער בשׂורה האָט ער נישט מורא, ‏פֿעסט איז זײַן האַרץ, ער איז בטוח אױף ה׳. edit

PSA 112:7 far a beizer besoire hot er nisht moire, fest iz zain harts, er iz batuach oif Hashem.

PSA 112:7 He shall not be afraid of mishmu'ah ra'ah (news of misfortune, evil tidings) ; his lev is nachon (steadfast) , trusting in Hashem .

PSA 112:8 ‏זיכער איז זײַן האַרץ, ער האָט נישט קײן מורא, ‏ביז ער זעט זיך אָן אױף זײַנע פֿײַנט. edit

PSA 112:8 zicher iz zain harts, er hot nisht kein moire, biz er zet zich on oif zaine faint.

PSA 112:8 His lev is samuch (sustained) , he shall not be afraid, until he look in triumph upon his foes.

PSA 112:9 ‏ער טײלט פֿונאַנדער, ער גיט די באַדערפֿטיקע, ‏זײַן צדקה באַשטײט אױף אײביק; ‏זײַן האָרן װעט דערהױבן זײַן אין כּבֿוד. edit

PSA 112:9 er teilt funander, er git di baderftike, zain tsedoke bashteit oif eibik; zain haren vet derhoiben zain in koved.

PSA 112:9 He hath contributed freely, he hath given to the evyonim (needy) ; his tzedakah endureth forever; his keren shall be lifted up in kavod.

PSA 112:10 ‏דער רָשע װעט זען און זיך ערגערן, ‏זײַנע צײן װעט ער קריצן און װעט צעגאַנגען װערן; ‏דער באַגער פֿון די רשָעים װעט אונטערגײן. edit

PSA 112:10 der roshe vet zen un zich ergeren, zaine tsein vet er kritsen un vet tsegangen veren; der bager fun di reshoiem vet untergein.

PSA 112:10 The rasha shall see it, and be incensed; he shall gnash his teeth, and waste away; the ta'avot resha'im (desire of the wicked ones) shall come to nothing.

PSA 113:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏לױבט, איר קנעכט פֿון ה׳, ‏לױבט דעם נאָמען פֿון ה׳. edit

PSA 113:1 halalu Hashem (Hashem). loibt, ir knecht fun Hashem, loibt dem nomen fun Hashem.

PSA 113:1 Praise ye Hashem . Praise O ye avadim of Hashem , praise the Shem of Hashem .

PSA 113:2 ‏זאָל געבענטשט זײַן דער נאָמען פֿון ה׳ ‏פֿון אַצונד און ביז אײביק. edit

PSA 113:2 zol gebentsht zain der nomen fun Hashem fun atsund un biz eibik.

PSA 113:2 Blessed be the Shem of Hashem from this time forth and forevermore.

PSA 113:3 ‏פֿון אױפֿגאַנג פֿון דער זון ביז איר אונטערגאַנג ‏װערט געלױבט דער נאָמען פֿון ה׳. edit

PSA 113:3 fun oifgang fun der zun biz ir untergang vert geloibt der nomen fun Hashem.

PSA 113:3 From the rising of the shemesh unto the going down of the same the Shem of Hashem is to be praised.

PSA 113:4 ‏ה׳ איז דערהױבן איבער אַלע פֿעלקער, ‏איבער די הימלען איז זײַן פּראַכט. edit

PSA 113:4 Hashem iz derhoiben iber ale felker, iber di himlen iz zain pracht.

PSA 113:4 Hashem is high above kol Goyim, and His kavod above HaShomayim.

PSA 113:5 ‏װער איז װי ה׳ אלוקינו, ‏װאָס טראָנט אין דער הײך? edit

PSA 113:5 ver iz vi Hashem Elokeinu, vos tront in der heich?

PSA 113:5 Who is like unto Hashem Eloheinu, Who dwelleth on high,

PSA 113:6 ‏װאָס קוקט אַראָפּ טיף ‏אױף די הימלען און אױף דער ערד. edit

PSA 113:6 vos kukt arop tif oif di himlen un oif der erd.

PSA 113:6 Who stoopeth down to behold the things that are in Shomayim, and in ha'aretz!

PSA 113:7 ‏ער שטעלט אױף פֿון שטױב דעם אָרימאַן, ‏פֿון מיסטן דערהײבט ער דעם אבֿיון, edit

PSA 113:7 er shtelt oif fun shtoib dem oriman, fun misten derheibt er dem evyen,

PSA 113:7 He raiseth up the poor out of the aphar (dust) , and lifteth the needy out of the ash heap;

PSA 113:8 ‏צו זעצן מיט פֿירשטן, ‏מיט די פֿירשטן פֿון זײַן פֿאָלק. edit

PSA 113:8 tsu zetsen mit firshten, mit di firshten fun zain folk.

PSA 113:8 That he may seat him with princes, even with the princes of amo (His people) .

PSA 113:9 ‏ער מאַכט די עקרה זיצן אין הױז ‏אַ פֿרײלעכע מוטער פֿון קינדער. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 113:9 er macht di akore zitsen in hoiz a freileche muter fun kinder. halalu Hashem (Hashem).

PSA 113:9 He settleth the akeret (barren woman) in her bais to be a happy em of banim. Praise ye Hashem .

PSA 114:1 ‏אַז יִשׂרָאֵל איז אַרױס פֿון מִצרַיִם, ‏דאָס הױז פֿון יעקבֿ פֿון אַ װילדשפּראַכיקן פֿאָלק, edit

PSA 114:1 az Yisroel iz arois fun Mitsrayim, dos hoiz fun Yaakov fun a vildshprachiken folk,

PSA 114:1 When Yisroel went out of Mitzrayim, Bais Ya'akov from a people of foreign tongue,

PSA 114:2 ‏איז יהוּדה געװאָרן פֿאַר זײַן הײליקטום, ‏יִשׂרָאֵל זײַן געװעלטיקונג. edit

PSA 114:2 iz Yehudah gevoren far zain heiliktum, Yisroel zain geveltikung.

PSA 114:2 Yehudah was His kodesh (sanctuary) , and Yisroel His dominion.

PSA 114:3 ‏דער ים האָט דערזען און איז אַנטלאָפֿן, ‏דער יַרדן האָט אָפּגעטראָטן אַהינטער. edit

PSA 114:3 der yam hot derzen un iz antlofen, der Yarden hot opgetroten ahinter.

PSA 114:3 The yam saw it, and fled; Yarden was driven back.

PSA 114:4 ‏די בערג זײַנען געשפּרונגען װי װידערס, ‏די הײכן װי יונגע שאָף. edit

PSA 114:4 di berg zainen geshprungen vi viders, di heichen vi yunge shof.

PSA 114:4 The harim skipped like rams, and the little hills like lambs.

PSA 114:5 ‏װאָס איז דיר, ים, װאָס דו לױפֿסט? ‏דו יַרדן, װאָס דו טרעטסט אָפּ אַהינטער? edit

PSA 114:5 vos iz dir, yam, vos du loifst? du Yarden, vos du tretst op ahinter?

PSA 114:5 What ailed thee, O thou yam, that thou didst flee? Thou Yarden, that thou wast driven back?

PSA 114:6 ‏איר בערג, װאָס איר שפּרינגט װי װידערס? ‏איר הײכן – װי יונגע שאָף? edit

PSA 114:6 ir berg, vos ir shpringt vi viders? ir heichen – vi yunge shof?

PSA 114:6 Ye harim, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

PSA 114:7 ‏פֿאַר אָדוֹן, ‏ טו ציטערן, ערד, ‏פֿאַר דעם אֱלוֹהַּ (ג-ט) פֿון יעקבֿ, edit

PSA 114:7 far Adon, tu tsiteren, erd, far dem Eloah (g-t) fun Yaakov,

PSA 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of Hashem , at the presence of Elohei Ya'akov;

PSA 114:8 ‏װאָס פֿאַרקערט דעם פֿעלדז אין אַ טײַך װאַסער, ‏קיזלשטײן אין אַ װאַסערקװאַל. edit

PSA 114:8 vos farkert dem feldz in a taich vaser, kizlshtein in a vaserkval.

PSA 114:8 Which turned the rock into a pool of mayim, the flint into a spring of mayim.

PSA 115:1 ‏נישט אונדז, ה׳, נישט אונדז, ‏נײַערט דײַן נאָמען גיב כּבֿוד, ‏פֿון װעגן דײַן חֶסֶד, ‏פֿון װעגן דײַן טרײַשאַפֿט. edit

PSA 115:1 nisht undz, Hashem, nisht undz, naiert dain nomen gib koved, fun vegen dain chesed, fun vegen dain traishaft.

PSA 115:1 Not unto us, Hashem , not unto us, but unto Thy Shem give kavod, for the sake of Thy chesed, and for Thy emes.

PSA 115:2 ‏פֿאַר װאָס זאָלן זאָגן די פֿעלקער: ‏װוּ אַקאָרשט איז זײער ג-ט? edit

PSA 115:2 far vos zolen zogen di felker: vu akorsht iz zeyer g-t?

PSA 115:2 Why should the Goyim say, Where is now their Elohim?

PSA 115:3 ‏אָבער אלוקינו איז אין הימל, ‏אַלץ װאָס ער באַגערט, טוט ער. edit

PSA 115:3 ober Elokeinu iz in himel, alts vos er bagert, tut er.

PSA 115:3 But Eloheinu is in Shomayim; He hath done whatsoever He hath pleased.

PSA 115:4 ‏זײערע געצנבילדער זײַנען זילבער און גאָלד, ‏דאָס װערק פֿון אַ מענטשנס הענט. edit

PSA 115:4 zeyere getsnbilder zainen zilber un gold, dos verk fun a mentshns hent.

PSA 115:4 Their atzabim (idols) are kesef and zahav, the ma'aseh (work) of the hands of adam.

PSA 115:5 ‏זײ האָבן אַ מױל און רעדן נישט, ‏זײ האָבן אױגן און זעען נישט; edit

PSA 115:5 zei hoben a moil un reden nisht, zei hoben oigen un zeen nisht;

PSA 115:5 Peh (mouth) they have, but they speak not; einayim (eyes) have they, but they see not;

PSA 115:6 ‏זײ האָבן אױערן און הערן נישט, ‏זײ האָבן אַ נאָז און שמעקן נישט; edit

PSA 115:6 zei hoben oieren un heren nisht, zei hoben a noz un shmeken nisht;

PSA 115:6 Oznayim (ears) they have, but they hear not; af (nose) have they, but they smell not;

PSA 115:7 ‏הענט בײַ זײ, אָבער זײ קענען נישט אָנטאַפּן, ‏פֿיס בײַ זײ, אָבער זײ גײען נישט; ‏זײ טוען נישט אַ הױך מיט זײער קעל. edit

PSA 115:7 hent bai zei, ober zei kenen nisht ontapen, fis bai zei, ober zei geyen nisht; zei tuen nisht a hoich mit zeyer kel.

PSA 115:7 They have hands, but they handle not; raglayim (feet) have they, but they walk not; neither speak they through their garon (throat) .

PSA 115:8 ‏זאָלן װערן װי זײ די װאָס מאַכן זײ, ‏איטלעכער װאָס פֿאַרזיכערט זיך אױף זײ. edit

PSA 115:8 zolen veren vi zei di vos machen zei, itlecher vos farzichert zich oif zei.

PSA 115:8 They that make them will be like them; so is kol asher bote'ach (every one that trusteth) in them.

PSA 115:9 ‏יִשׂרָאֵל, פֿאַרזיכער ‏ זיך אױף ה׳. ‏ער איז זײער הילף און זײער שילד. edit

PSA 115:9 Yisroel, farzicher zich oif Hashem. er iz zeyer hilf un zeyer shild.

PSA 115:9 O Yisroel, trust thou in Hashem . He is their ezrah (help) and their mogen.

PSA 115:10 ‏הױז פֿון אַהרן, פֿאַרזיכערט אײַך אױף ה׳. ‏ער איז זײער הילף און זײער שילד. edit

PSA 115:10 hoiz fun Aharon, farzichert aich oif Hashem. er iz zeyer hilf un zeyer shild.

PSA 115:10 O Bais Aharon, trust thou in Hashem ; He is their ezrah (help) and their mogen.

PSA 115:11 ‏איר פֿאָרכטער פֿון ה׳, פֿאַרזיכערט אײַך אױף ה׳. ‏ער איז זײער הילף און זײער שילד. edit

PSA 115:11 ir forchter fun Hashem, farzichert aich oif Hashem. er iz zeyer hilf un zeyer shild.

PSA 115:11 The ones fearing Hashem , trust in Hashem ; He is their ezrah (help) and their mogen (shield) .

PSA 115:12 ‏ה׳ האָט געדאַכט אָן אונדז, ער װעט בענטשן, ‏ער װעט בענטשן דאָס הױז פֿון יִשׂרָאֵל, ‏ער װעט בענטשן דאָס הױז פֿון אַהרן. edit

PSA 115:12 Hashem hot gedacht on undz, er vet bentshen, er vet bentshen dos hoiz fun Yisroel, er vet bentshen dos hoiz fun Aharon.

PSA 115:12 Hashem hath been mindful of us; Yevarech. Yevarech es Bais Yisroel; Yevarech es Bais Aharon.

PSA 115:13 ‏ער װעט בענטשן די װאָס פֿאָרכטן ה׳, ‏די קלײנע אַזױ װי די גרױסע. edit

PSA 115:13 er vet bentshen di vos forchten Hashem, di kleine azoi vi di groise.

PSA 115:13 Yevarech Yirei Hashem (He will bless those who fear Hashem ) , the ketanim with the gedolim.

PSA 115:14 ‏ה׳ װעט אײַך מערן, ‏אײַך און אײַערע קינדער. edit

PSA 115:14 Hashem vet aich meren, aich un aiere kinder.

PSA 115:14 May Hashem give you increase, upon you and your banim.

PSA 115:15 ‏געבענטשט זאָלט איר זײַן פֿון ה׳, ‏דעם באַשעפֿער פֿון הימל און ערד. edit

PSA 115:15 gebentsht zolt ir zain fun Hashem, dem Bashefer fun himel un erd.

PSA 115:15 May a barukhah be upon you by Hashem , Oseh Shomayim va'Aretz (Maker of Heaven and Earth) .

PSA 115:16 ‏די הימלען זײַנען די הימלען פֿון ה׳, ‏אָבער די ערד האָט ער געגעבן צו די מענטשנקינדער. edit

PSA 115:16 di himlen zainen di himlen fun Hashem, ober di erd hot er gegeben tsu di mentshnkinder.

PSA 115:16 The heavens, even Shomayim, is Hashem ʼs, but HaAretz He gave to the Bnei Adam.

PSA 115:17 ‏נישט די טױטע װעלן לױבן ה׳, ‏און נישט די אַלע װאָס נידערן אין שטילן קבֿר. edit

PSA 115:17 nisht di toite velen loiben Hashem, un nisht di ale vos nideren in shtilen keyver.

PSA 115:17 The mesim (dead ones) praise not Hashem , neither do any that descend into Dumah (the silent) .

PSA 115:18 ‏אָבער מיר װעלן בענטשן ג-ט, ‏פֿון אַצונד און ביז אײביק. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 115:18 ober mir velen bentshen g-t, fun atsund un biz eibik. halalu Hashem (Hashem).

PSA 115:18 But we will bless Hashem from this time forth v'ad olam (and to forevermore) . Praise Hashem .

PSA 116:1 ‏איך גאַר אַז ה׳ זאָל צוהערן ‏מײַן קֹול, מײַנע געבעטן. edit

PSA 116:1 ich gor az Hashem zol tsuheren main kol, maine gebeten.

PSA 116:1 I love Hashem , because He hath heard my kol (voice) , even my techinnah.

PSA 116:2 ‏װײַל ער האָט גענײַגט זײַן אױער צו מיר, ‏דערום אין מײַנע טעג װעל איך אים רופֿן. edit

PSA 116:2 vail er hot geneigt zain oier tsu mir, derum in maine teg vel ich im rufen.

PSA 116:2 Because He hath inclined His ozen (ear) unto me, therefore will I call upon Him while I have days.

PSA 116:3 ‏אַרומגערינגלט האָבן מיך די שטריק פֿון טױט, ‏און אַנגסטן פֿון שְׁאֹול האָבן מיך געטראָפֿן; ‏לײַד און קומער האָב איך געטראָפֿן. edit

PSA 116:3 arumgeringlt hoben mich di shtrik fun toit, un angsten fun Sheol hoben mich getrofen; laid un kumer hob ich getrofen.

PSA 116:3 Chevlei mavet (pangs of death) encompassed me, and the metzarei She'ol (confines, straitnesses of She'ol) have caught up with me and found me; tzoros and yagon (sorrow) I found.

PSA 116:4 ‏האָב איך דעם נאָמען פֿון ה׳ גערופֿן: ‏איך בעט דיך, ה׳, מאַך אַנטרינען מײַן זעל. edit

PSA 116:4 hob ich dem nomen fun Hashem gerufen: ich bet dich, Hashem, mach antrinen main zel.

PSA 116:4 Then called I b'Shem Hashem : O Hashem , save my nefesh!

PSA 116:5 ‏לײַטזעליק איז ה׳ און גערעכט, ‏און אלוקינו איז דערבאַרימדיק. edit

PSA 116:5 laitzelik iz Hashem un gerecht, un Elokeinu iz derbarimdik.

PSA 116:5 Channun (gracious) is Hashem , and tzaddik; yes, Eloheinu is merciful.

PSA 116:6 ‏ה׳ פֿאַרהיט די אומגעניטע; ‏איך בין געװען געפֿאַלן, און ער האָט מיך געהאָלפֿן. edit

PSA 116:6 Hashem farhit di umgenite; ich bin geven gefalen, un er hot mich geholfen.

PSA 116:6 Hashem is shomer over the petayim (simple-hearted, helpless) ; I was in need and li yehoshia (me He saved) .

PSA 116:7 ‏קער זיך אום, מײַן זעל, צו דײַן רויִקײט. ‏װאָרום ה׳ האָט דיר גוטס געטאָן. edit

PSA 116:7 ker zich um, main zel, tsu dain roiikeit. vorem Hashem hot dir guts geton.

PSA 116:7 Return, my nefesh, to thy menuchah (rest, resting place) ; for Hashem hath dealt bountifully with thee.

PSA 116:8 ‏װאָרום האָסט אַרױסגעצױגן מײַן זעל פֿון טױט, ‏פֿון טרערן מײַן אױג, ‏מײַן פֿוס פֿון שטרױכלונג. edit

PSA 116:8 vorem host aroisgetsoigen main zel fun toit, fun treren main oig, main fus fun shtroichlung.

PSA 116:8 For Thou hast saved my nefesh from mavet (death) , mine eye from dimah (tears) , and mine regel (foot) from stumbling.

PSA 116:9 ‏איך װעל אומגײן פֿאַר ה׳ ‏אין די לענדער פֿון די לעבעדיקע. edit

PSA 116:9 ich vel umgein far Hashem in di lender fun di lebedike.

PSA 116:9 I will walk before Hashem in the Artzot HaChayim (the Land of the Living) .

PSA 116:10 ‏איך האָב געגלױבט, װען איך האָב גערעדט; ‏איך בין געפּלאָגן געװען זײער. edit

PSA 116:10 ich hob gegloibt, ven ich hob geredt; ich bin geplogen geven zeyer.

PSA 116:10 He'emaneti (I believed) ; therefore have I spoken; I was greatly afflicted.

PSA 116:11 ‏איך האָב געזאָגט אין מײַן אַנגסט: ‏אַלע מענטשן זײַנען פֿאַלש. edit

PSA 116:11 ich hob gezogt in main angst: ale mentshen zainen falsh.

PSA 116:11 I said in my chafaz (haste, alarm, consternation) , Kol HaAdam Kozev (all men are liars) .

PSA 116:12 ‏װי זאָל איך אָפּצאָלן ה׳ ‏אַלע זײַנע טובֿות צו מיר? edit

PSA 116:12 vi zol ich optsolen Hashem ale zaine toivus tsu mir?

PSA 116:12 How shall I repay Hashem for all His benefits to me?

PSA 116:13 ‏דעם כָּוס פֿון ישועות װעל איך אױפֿהײבן, ‏און דעם נאָמען פֿון ה׳ װעל איך רופֿן, edit

PSA 116:13 dem kos fun yeshues vel ich oifheiben, un dem nomen fun Hashem vel ich rufen,

PSA 116:13 I will raise the Kos Yeshu'ot (the Cup of Salvation) , and call upon Hashem b'Shem (by Name) .

PSA 116:14 ‏מײַנע נדרים צו ה׳ װעל איך באַצאָלן ‏אַנטקעגן פֿאַר זײַן גאַנצן פֿאָלק. edit

PSA 116:14 maine nedrim tsu Hashem vel ich batsolen antkegen far zain gantsen folk.

PSA 116:14 I will fulfill my nederim (vows) unto Hashem now in the presence of all His people.

PSA 116:15 ‏שװער אין די אױגן פֿון ה׳ ‏איז דער טױט פֿון זײַנע פֿרומע. edit

PSA 116:15 shver in di oigen fun Hashem iz der toit fun zaine frume.

PSA 116:15 Precious in the eyes of Hashem is the mavet of His Chasidim.

PSA 116:16 ‏איך בעט דיך, ה׳, װאָרום איך בין דײַן קנעכט, ‏איך בין דײַן קנעכט, דער זון פֿון דײַן דינסט; ‏האָסט לױזגעמאַכט מײַנע בינדשטריק. edit

PSA 116:16 ich bet dich, Hashem, vorem ich bin dain knecht, ich bin dain knecht, der zun fun dain dinst; host loizgemacht maine bindshtrik.

PSA 116:16 O Hashem , truly I am Thy eved; I am Thy eved, ben amatecha (the son of Thy maid servant) ; Thou hast removed my chains.

PSA 116:17 ‏איך װעל שלאַכטן צו דיר אַ דאַנקאָפּפֿער {זֶבַֿח הַתּוֹדָה}, ‏און דעם נאָמען פֿון ה׳ װעל איך רופֿן. edit

PSA 116:17 ich vel shlachten tsu dir a dankopfer {Zevach hatodoh}, un dem nomen fun Hashem vel ich rufen.

PSA 116:17 I will sacrifice to Thee the zevach todah (the thanksgiving offering) and will call on the Shem Hashem .

PSA 116:18 ‏מײַנע נדרים צו ה׳ װעל איך באַצאָלן ‏אַנקעגן פֿאַר זײַן גאַנצן פֿאָלק, edit

PSA 116:18 maine nedrim tsu Hashem vel ich batsolen ankegen far zain gantsen folk,

PSA 116:18 I will fulfill my nederim to Hashem now in the presence of all His people.

PSA 116:19 ‏אין די הױפֿן פֿון ה׳ס הױז, ‏אין מיטן פֿון דיר, ירושָלַיִם. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 116:19 in di hoifen fun Hashems hoiz, in miten fun dir, Yerusholayim. halalu Hashem (Hashem).

PSA 116:19 In the khatzerot Beis Hashem , in the midst of thee, O Yerushalayim. Praise ye Hashem .

PSA 117:1 ‏לױבט ה׳, אַלע פֿעלקער, ‏גיט אַ שבֿח צו אים, אַלע אומות, edit

PSA 117:1 loibt Hashem, ale felker, git a shevech tsu im, ale umes,

PSA 117:1 O praise Hashem , all ye Goyim; praise Him, all ye peoples.

PSA 117:2 ‏װאָרום שטאַרק איז זײַן חֶסֶד אױף אונדז, ‏און די טרײַשאַפֿט פֿון ה׳ איז אױף אײביק. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 117:2 vorem shtark iz zain chesed oif undz, un di traishaft fun Hashem iz oif eibik. halalu Hashem (Hashem).

PSA 117:2 For His chesed is mighty toward us; and the Emes Hashem endureth l'olam (forever) . Praise ye Hashem .

PSA 118:1 ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳, װאָרום ער איז גוט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 118:1 git a dank tsu Hashem, vorem er iz gut, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 118:1 O give thanks unto Hashem ; for He is tov; Ki l'olam chasdo (for His mercy endureth forever) .

PSA 118:2 ‏זאָל נון זאָגן יִשׂרָאֵל: ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 118:2 zol Nun zogen Yisroel: vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 118:2 Let Yisroel now say, Ki l'olam chasdo.

PSA 118:3 ‏זאָל נון זאָגן דאָס הױז פֿון אַהרן: ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 118:3 zol Nun zogen dos hoiz fun Aharon: vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 118:3 Let the Bais Aharon now say, Ki l'olam chasdo.

PSA 118:4 ‏זאָלן נון זאָגן די װאָס פֿאָרכטן ה׳: ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 118:4 zolen Nun zogen di vos forchten Hashem: vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 118:4 Let them now that fear Hashem say, Ki l'olam chasdo.

PSA 118:5 ‏פֿון ענגעניש האָב איך גערופֿן ה׳, ‏האָט ה׳ מיר געענטפֿערט מיט דערברײטערניש. edit

PSA 118:5 fun engenish hob ich gerufen Hashem, hot Hashem mir geentfert mit derbreiternish.

PSA 118:5 I called upon Hashem in distress; Hashem answered me, and set me in a broad place.

PSA 118:6 ‏ה׳ איז מיט מיר, איך האָב נישט קײן מורא, ‏װאָס קען אַ מענטש מיר טאָן? edit

PSA 118:6 Hashem iz mit mir, ich hob nisht kein moire, vos ken a mentsh mir ton?

PSA 118:6 Hashem is on my side; I will not fear; what can adam do unto me?

PSA 118:7 ‏ה׳ איז מיר מײַן העלפֿער, ‏און איך װעל זען אױף מײַנע שָׂונאים. edit

PSA 118:7 Hashem iz mir main helfer, un ich vel zen oif maine sonem.

PSA 118:7 Hashem taketh my part through them that help me; therefore shall I see my desire upon them that hate me.

PSA 118:8 ‏בעסער זיך באַשיצן אין ה׳, ‏אײדער זיך פֿאַרזיכערן אױף אַ מענטשן. edit

PSA 118:8 beser zich bashitsen in Hashem, eider zich farzicheren oif a mentshen.

PSA 118:8 It is better to trust in Hashem than to put confidence in adam.

PSA 118:9 ‏בעסער זיך באַשיצן אין ה׳, ‏אײדער זיך פֿאַרזיכערן אױף פֿירשטן. edit

PSA 118:9 beser zich bashitsen in Hashem, eider zich farzicheren oif firshten.

PSA 118:9 It is better to trust in Hashem than to put confidence in nedivim (nobles) .

PSA 118:10 ‏אַלע פֿעלקער האָבן מיך אַרומגערינגלט; ‏מיט דעם נאָמען פֿון ה׳ אָבער װעל איך זײ פֿאַרשנײַדן. edit

PSA 118:10 ale felker hoben mich arumgeringlt; mit dem nomen fun Hashem ober vel ich zei farshnaiden.

PSA 118:10 All Goyim surrounded me; but in the Shem Hashem will I cut them off.

PSA 118:11 ‏זײ האָבן מיך אַרומגערינגלט, יאָ אַרומגערינגלט האָבן זײ מיך; ‏מיט דעם נאָמען פֿון ה׳ אָבער װעל איך זײ פֿאַרשנײַדן. edit

PSA 118:11 zei hoben mich arumgeringlt, yo arumgeringlt hoben zei mich; mit dem nomen fun Hashem ober vel ich zei farshnaiden.

PSA 118:11 They surrounded me; yes, they compassed me about; but in the Shem Hashem I will cut them off.

PSA 118:12 ‏זײ האָבן מיך אַרומגערינגלט װי בינען; ‏זײ זײַנען פֿאַרלאָשן געװאָרן װי פֿײַער פֿון דערנער; ‏פֿאַר װאָר, מיט דעם נאָמען פֿון ה׳ װעל איך זײ פֿאַרשנײַדן. edit

PSA 118:12 zei hoben mich arumgeringlt vi binen; zei zainen farloshen gevoren vi faier fun derner; far vor, mit dem nomen fun Hashem vel ich zei farshnaiden.

PSA 118:12 They compassed me about like devorim (bees) ; they are extinguished like the eish of kotzim (thorns) ; for in the Shem Hashem I will cut them off.

PSA 118:13 ‏שטױסן האָסטו מיך געשטױסן צום פֿאַלן, ‏אָבער ה׳ האָט מיך געהאָלפֿן. edit

PSA 118:13 shtoisen hostu mich geshtoisen tsum falen, ober Hashem hot mich geholfen.

PSA 118:13 Thou hast hard pushed at me that I fell; but Hashem helped me.

PSA 118:14 ‏מײַן שטאַרקײט און געזאַנג איז ה׳, ‏און ער איז מיר געװען אַ ישועה. edit

PSA 118:14 main shtarkeit un gezang iz Hashem, un er iz mir geven a yeshue.

PSA 118:14 Hashem is my oz (strength) and zimrah (song) , and He is become my Yeshu'ah (salvation) .

PSA 118:15 ‏אַ קֹול פֿון געזאַנג און ישועה ‏איז אין די געצעלטן פֿון די צדיקים; ‏די רעכטע האַנט פֿון ה׳ טוט גבֿורות. edit

PSA 118:15 a kol fun gezang un yeshue iz in di getselten fun di tsadikim; di rechte hant fun Hashem tut gevuros.

PSA 118:15 The voice of rejoicing and Yeshu'ah (salvation) is in the ohalim of the tzaddikim; the Yamin Hashem doeth valiantly.

PSA 118:16 ‏די רעכטע האַנט פֿון ה׳ איז דערהױבן, ‏די רעכטע האַנט פֿון ה׳ טוט גבֿורות. edit

PSA 118:16 di rechte hant fun Hashem iz derhoiben, di rechte hant fun Hashem tut gevuros.

PSA 118:16 The Yamin Hashem is exalted; the Yamin Hashem doeth valiantly.

PSA 118:17 ‏איך װעל נישט שטאַרבן נאָר לעבן, ‏און דערצײלן די מעשׂים פֿון ה׳ ‏. edit

PSA 118:17 ich vel nisht shtarben nor leben, un dertseilen di meisim fun Hashem .

PSA 118:17 I shall not die, but live, and declare the ma'asim (works) of Hashem .

PSA 118:18 ‏שטראָפֿן ‏ געשטראָפֿט האָט מיך ה׳, ‏אָבער צום טױט האָט ער מיך נישט געגעבן. edit

PSA 118:18 shtrofen geshtroft hot mich Hashem, ober tsum toit hot er mich nisht gegeben.

PSA 118:18 Hashem hath hard chastened me severely; but He hath not given me over unto mavet (death) .

PSA 118:19 ‏עפֿנט מיר די טױערן פֿון גערעכטיקײט, ‏איך װעל אַרײַנגײן אין זײ, איך װעל דאַנקען ה׳. edit

PSA 118:19 efent mir di toieren fun gerechtikeit, ich vel araingein in zei, ich vel danken Hashem.

PSA 118:19 Open to me the sha'arei tzedek; I will go through them, and I will praise Hashem ;

PSA 118:20 ‏דאָס איז דער טױער פֿון ה׳, ‏די גערעכטע זאָלן אַרײַנגײן אין אים. edit

PSA 118:20 dos iz der toier fun Hashem, di gerechte zolen araingein in im.

PSA 118:20 This is the sha'ar of Hashem , into which the tzaddikim shall enter.

PSA 118:21 ‏איך דאַנק דיר, װאָרום האָסט מיר געענטפֿערט, ‏און ביסט מיר געװען אַ ישועה. edit

PSA 118:21 ich dank dir, vorem host mir geentfert, un bist mir geven a yeshue.

PSA 118:21 I will praise Thee; for Thou hast heard me, and art become my Yeshu'ah (salvation) .

PSA 118:22 ‏דער שטײן װאָס די בױמײַנסטערס האָבן פֿאַרװאַרפֿן, ‏איז געװאָרן צום הױפּט פונם װינקל ‏. edit

PSA 118:22 der shtein vos di boimainsters hoben farvorfen, iz gevoren tsum hoipt funem vinkel .

PSA 118:22 The Even (Stone) which the Bonim (Builders) rejected has become the Rosh Pinnah (Cornerstone) .

PSA 118:23 ‏פֿון ה׳ איז דאָס געשען, ‏װוּנדערלעך איז עס אין אונדזערע אױגן ‏. edit

PSA 118:23 fun Hashem iz dos geshen, vunderlech iz es in undzere oigen .

PSA 118:23 This is Hashem ʼs doing; it is marvellous in our eyes.

PSA 118:24 ‏דאָס איז דער טאָג װאָס ה׳ האָט געמאַכט, ‏לאָמיר לוסטיק זײַן און זיך פֿרײען אין אים. edit

PSA 118:24 dos iz der tog vos Hashem hot gemacht, lomir lustik zain un zich freyen in im.

PSA 118:24 This is the yom which Hashem hath made; let us rejoice and be glad in it.

PSA 118:25 ‏איך בעט דיך, ה׳, העלף נון! ‏איך בעט דיך, ה׳ באַגליק נון! edit

PSA 118:25 ich bet dich, Hashem, helf Nun! ich bet dich, Hashem baglik Nun!

PSA 118:25 Save now, we beseech Thee, Hashem ; Hashem , we beseech thee, send now prosperity.

PSA 118:26 ‏געבענטשט דער װאָס קומט אין נאָמען פֿון ה׳! ‏מיר בענטשן אײַך פֿון ה׳ס הױז. edit

PSA 118:26 gebentsht der vos kumt in nomen fun Hashem! mir bentshen aich fun Hashems hoiz.

PSA 118:26 Baruch habah b'Shem Hashem ; we have blessed you from the Beis Hashem .

PSA 118:27 ‏ה׳ איז אֵל, און ער האָט אונדז דערלוכטן; ‏פֿלעכט אַ טאַנץ מיט צװײַגן ‏ביז די הערנער פֿון מזבח. edit

PSA 118:27 Hashem iz El, un er hot undz derluchten; flecht a tants mit tsvaigen biz di herner fun mizbeyech.

PSA 118:27 Hashem is G-d, Who hath showed us light; bind the chag (festival offering) with cords, even until the karnot of the Mizbe'ach.

PSA 118:28 ‏מײַן ג-ט ביסטו, און איך װעל דיר דאַנקען; ‏מײַן ג-ט – װעל איך דיך דערהײבן. edit

PSA 118:28 main g-t bistu, un ich vel dir danken; main g-t – vel ich dich derheiben.

PSA 118:28 Thou art my G-d, and I will praise Thee; Thou art Elohai, I will exalt Thee.

PSA 118:29 ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳, װאָרום ער איז גוט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 118:29 git a dank tsu Hashem, vorem er iz gut, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 118:29 O give thanks unto Hashem ; for He is tov; ki l'olam chasdo (for His mercy endureth forever) .

PSA 119:1 ‏װױל צו די װאָס זײער װעג איז ערלעך, ‏װאָס גײען אין דער תּורה פֿון ה׳. edit

PSA 119:1 voil tsu di vos zeyer veg iz erlech, vos geyen in der torah fun Hashem.

PSA 119:1 Ashrei are the blameless ones in the derech, who walk in the torat Hashem .

PSA 119:2 ‏װױל צו די װאָס היטן זײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏װאָס זוכן אים מיטן גאַנצן האַרצן, edit

PSA 119:2 voil tsu di vos hiten zaine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, vos zuchen im miten gantsen hartsen,

PSA 119:2 Ashrei are they that keep His edot (testimonies) , and that seek Him with kol lev.

PSA 119:3 ‏און זײ טוען נישט קײן אומרעכט, ‏זײ גײען אין זײַנע װעגן. edit

PSA 119:3 un zei tuen nisht kein umrecht, zei geyen in zaine vegen.

PSA 119:3 They also do no iniquity; they walk in His drakhim.

PSA 119:4 ‏האָסט געבאָטן דײַנע באַפֿעלן, ‏זײ אָפּצוהיטן זײער. edit

PSA 119:4 host geboten daine bafelen, zei optsuhiten zeyer.

PSA 119:4 Thou hast commanded us to be diligently shomer over Thy pikkudim (precepts) .

PSA 119:5 ‏הלװאַי זאָלן פֿעסט זײַן מײַנע װעגן, ‏צו היטן דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:5 halevay zolen fest zain maine vegen, tsu hiten daine gezetsen.

PSA 119:5 O that my drakhim were directed to be shomer over Thy chukkim (statutes) !

PSA 119:6 ‏דענצמאָל װעל איך זיך נישט שעמען. ‏װען איך קוק אױף אַלע דײַנע געבאָט. edit

PSA 119:6 dentsmol vel ich zich nisht shemen. ven ich kuk oif ale daine gebot.

PSA 119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all Thy mitzvot.

PSA 119:7 ‏איך װעל דיך לױבן מיט רעכטפֿאַרטיקײט פֿון האַרצן, ‏װען איך לערן דײַנע גערעכטע משפּטים. edit

PSA 119:7 ich vel dich loiben mit rechtfartikeit fun hartsen, ven ich leren daine gerechte mishpotim.

PSA 119:7 I will praise Thee with yosher levav (uprightness of heart) when I shall have learned Thy righteous mishpatim (ordinances) .

PSA 119:8 ‏דײַנע געזעצן װעל איך היטן; ‏זאָלסט מיך נישט פֿאַרלאָזן ביז גאָר. edit

PSA 119:8 daine gezetsen vel ich hiten; zolst mich nisht farlozen biz gor.

PSA 119:8 I will keep Thy chukkim; O forsake me not utterly.

PSA 119:9 ‏מיט װאָס קען אַ יונגער מענטש האַלטן רײן זײַן װעג, ‏צו זײַן אָפּגעהיט לױט דײַן װאָרט? edit

PSA 119:9 mit vos ken a yunger mentsh halten rein zain veg, tsu zain opgehit loit dain vort?

PSA 119:9 How shall a na'ar cleanse his way? By being shomer thereto according to Thy Davar (Word) .

PSA 119:10 ‏מיט מײַן גאַנצן האַרצן האָב איך דיך געזוכט; ‏לאָז מיך נישט אַװעקבלאָנדזשען פֿון דײַנע געבאָט. edit

PSA 119:10 mit main gantsen hartsen hob ich dich gezucht; loz mich nisht avekblondzhen fun daine gebot.

PSA 119:10 With my kol lev have I sought Thee; O let me not wander from Thy mitzvot.

PSA 119:11 ‏אין מײַן האַרצן האָב איך באַהאַלטן דײַן װאָרט, ‏כּדי איך זאָל נישט זינדיקן צו דיר. edit

PSA 119:11 in main hartsen hob ich bahalten dain vort, kedei ich zol nisht zindiken tsu dir.

PSA 119:11 Thy word have I hid in my lev, lema'an (so that) I might not sin against Thee.

PSA 119:12 ‏געלױבט ביסטו, ה׳; ‏לערן מיך דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:12 geloibt bistu, Hashem; leren mich daine gezetsen.

PSA 119:12 Baruch atah, Adonoi ( Hashem ); teach me Thy chukkim.

PSA 119:13 ‏מיט מײַנע ליפּן האָב איך דערצײלט ‏אַלע משפּטים פֿון דײַן מױל. edit

PSA 119:13 mit maine lipen hob ich dertseilt ale mishpotim fun dain moil.

PSA 119:13 With my sfatayim (lips) have I declared all the mishpatim of Thy mouth.

PSA 119:14 ‏מיט דעם װעג פֿון דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} האָב איך מיך געפֿרײט ‏װי מיט אַלע עשירות. edit

PSA 119:14 mit dem veg fun daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} hob ich mich gefreit vi mit ale eshires.

PSA 119:14 I have rejoiced in the derech of Thy edot (testimonies) , as much as in all riches.

PSA 119:15 ‏איך טראַכט אָן דײַנע באַפֿעלן, ‏און איך קוק אױף דײַנע װעגן. edit

PSA 119:15 ich tracht on daine bafelen, un ich kuk oif daine vegen.

PSA 119:15 I will meditate in Thy pikkudim, and consider Thy orkhot (paths) .

PSA 119:16 ‏מיט דײַנע געזעצן קװיק איך מיך, ‏איך פֿאַרגעס נישט דײַן װאָרט. edit

PSA 119:16 mit daine gezetsen kvik ich mich, ich farges nisht dain vort.

PSA 119:16 I will delight myself in Thy chukkim; I will not forget Thy Davar.

PSA 119:17 ‏באַשער דײַן קנעכט, איך זאָל לעבן, ‏און איך װעל היטן דײַן װאָרט. edit

PSA 119:17 basher dain knecht, ich zol leben, un ich vel hiten dain vort.

PSA 119:17 Deal bountifully with Thy eved, that I may live, and be shomer over Thy Davar.

PSA 119:18 ‏אַנטפּלעק מײַנע אױגן, איך זאָל זען ‏די װוּנדער פֿון דײַן תּורה. edit

PSA 119:18 antplek maine oigen, ich zol zen di vunder fun dain torah.

PSA 119:18 Open Thou mine eyes, that I may behold nifla'ot out of Thy torah.

PSA 119:19 ‏אַ פֿרעמדער בין איך אױף דער ערד; ‏נישט פֿאַרבאָרג פֿון מיר דײַנע געבאָט. edit

PSA 119:19 a fremder bin ich oif der erd; nisht farborg fun mir daine gebot.

PSA 119:19 I am a ger on ha'aretz; hide not Thy mitzvot from me.

PSA 119:20 ‏צעבראָכן איז מײַן זעל פֿון גלוסטעניש ‏נאָך דײַנע משפּטים אין יעטװעדער צײַט. edit

PSA 119:20 tsebrachen iz main zel fun glustenish noch daine mishpotim in yetveder tsait.

PSA 119:20 My nefesh is shattered with ta'avah for Thy mishpatim at all times.

PSA 119:21 ‏שרײַסט אָן אױף די פֿאַרשאָלטענע מוטװיליקע, ‏װאָס בלאָנדזשען אַװעק פֿון דײַנע געבאָט. edit

PSA 119:21 shraist on oif di farsholtene mutvilike, vos blondzhen avek fun daine gebot.

PSA 119:21 Thou hast rebuked the zedim (arrogant ones) that are arurim (cursed ones) , which do wander from Thy mitzvot.

PSA 119:22 ‏קײַקל אַראָפּ פֿון מיר שאַנד און בזיון, ‏װאָרום דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} האָב איך געהיט. edit

PSA 119:22 kaikl arop fun mir shand un bizoyen, vorem daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} hob ich gehit.

PSA 119:22 Remove from me cherpah (reproach) and contempt; for I have kept Thy edot (testimonies) .

PSA 119:23 ‏הגם האַרן זיצן און רעדן קעגן מיר, ‏טראַכט דײַן קנעכט אָן דײַנע געזעצן, edit

PSA 119:23 hagam haren zitsen un reden kegen mir, tracht dain knecht on daine gezetsen,

PSA 119:23 Though sarim (princes) also sit and speak slander against me, yet Thy eved meditates on Thy chukkim.

PSA 119:24 ‏יאָ, דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} זײַנען מײַן קװיקונג, ‏די עצה-געבער מײַנע. edit

PSA 119:24 yo, daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} zainen main kvikung, di eitse-geber maine.

PSA 119:24 Thy edot (testimonies) also are my delight and anshei atzati (my counsellors) .

PSA 119:25 ‏באַהעפֿט צום שטױב איז מײַן זעל; ‏לעב מיך אױף לױט דײַן װאָרט. edit

PSA 119:25 baheft tsum shtoib iz main zel; leb mich oif loit dain vort.

PSA 119:25 My nefesh has deveykus unto the aphar; revive Thou me according to Thy Davar.

PSA 119:26 ‏איך האָב דערצײלט מײַנע װעגן, און דו האָסט מיר געענטפֿערט. ‏לערן מיך דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:26 ich hob dertseilt maine vegen, un du host mir geentfert. leren mich daine gezetsen.

PSA 119:26 I have recounted my drakhim, and Thou heardest me; teach me Thy chukkim.

PSA 119:27 ‏דעם װעג פֿון דײַנע באַפֿעלן מאַך מיך פֿאַרשטײן, ‏און איך װעל רעדן פֿון דײַנע װוּנדער. edit

PSA 119:27 dem veg fun daine bafelen mach mich farshtein, un ich vel reden fun daine vunder.

PSA 119:27 Make me to understand the derech of Thy pikkudim; so shall I meditate on Thy nifla'ot.

PSA 119:28 ‏מײַן זעל טרערט פֿון קומער; ‏ריכט מיך אױף לױט דײַן װאָרט. edit

PSA 119:28 main zel trert fun kumer; richt mich oif loit dain vort.

PSA 119:28 My nefesh drops with heavy sorrow; strengthen Thou me according unto Thy Davar.

PSA 119:29 ‏דעם װעג פֿון ליגן טו אָפּ פֿון מיר, ‏און מיט דײַן תּורה לײַטזעליק מיך. edit

PSA 119:29 dem veg fun ligen tu op fun mir, un mit dain torah laitzelik mich.

PSA 119:29 Remove from me the derech sheker; and graciously grant me Thy torah.

PSA 119:30 ‏דעם דרך אמוּנה ‏ האָב איך אױסגעװײלט, ‏דײַנע משפּטים האָב איך געהאַלטן פֿאַר מיר. edit

PSA 119:30 dem derech emune hob ich oisgeveilt, daine mishpotim hob ich gehalten far mir.

PSA 119:30 I have chosen the derech emunah; thy mishpatim have I accounted worthy.

PSA 119:31 ‏איך בין באַהעפֿט אָן דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}; ‏ה׳, זאָלסט מיך נישט פֿאַרשעמען. edit

PSA 119:31 ich bin baheft on daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}; Hashem, zolst mich nisht farshemen.

PSA 119:31 I have deveykus with Thy edot (testimonies) ; Hashem , let me not be ashamed.

PSA 119:32 ‏אין דעם װעג פֿון דײַנע געבאָט טו איך לױפֿן, ‏װאָרום דו דערברײטערסט מײַן האַרץ. edit

PSA 119:32 in dem veg fun daine gebot tu ich loifen, vorem du derbreiterst main harts.

PSA 119:32 I will run the derech of Thy mitzvot, for Thou shalt set my lev free.

PSA 119:33 ‏לערן מיך, ה׳, דעם װעג פֿון דײַנע געזעצן, ‏און איך װעל אים היטן ביז לעצט. edit

PSA 119:33 leren mich, Hashem, dem veg fun daine gezetsen, un ich vel im hiten biz letst.

PSA 119:33 Teach me, Hashem , the derech of Thy chukkim; and I shall keep it unto the end.

PSA 119:34 ‏מאַך מיך פֿאַרשטײן, כּדי איך זאָל היטן דײַן תּורה, ‏און זי האַלטן מיטן גאַנצן האַרצן. edit

PSA 119:34 mach mich farshtein, kedei ich zol hiten dain torah, un zi halten miten gantsen hartsen.

PSA 119:34 Give me understanding, and I shall keep Thy torah; yes, I shall be shomer over it with my kol lev.

PSA 119:35 ‏פֿיר מיך אין דעם שטעג פֿון דײַנע געבאָט, ‏װאָרום נאָך אים האָב איך געגאַרט. edit

PSA 119:35 fir mich in dem shteg fun daine gebot, vorem noch im hob ich gegart.

PSA 119:35 Make me to go in the path of Thy mitzvot; for therein do I delight.

PSA 119:36 ‏נײַג מײַן האַרץ צו דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏און נישט צו גײַציקײט. edit

PSA 119:36 naig main harts tsu daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, un nisht tsu gaitsikeit.

PSA 119:36 Incline my lev unto Thy edot, and not to betza (covetousness, selfish gain) .

PSA 119:37 ‏נעם אַװעק מײַנע אױגן פֿון קוקן אױף נישטיקײט; ‏אין דײַנע װעגן לעב מיך אױף. edit

PSA 119:37 nem avek maine oigen fun kuken oif nishtikeit; in daine vegen leb mich oif.

PSA 119:37 Turn away mine eyes from beholding shav (vanity) ; and revive Thou me in Thy derech.

PSA 119:38 ‏זײַ מקײם צו דײַן קנעכט דײַן צוזאָג ‏װאָס צו דײַנע פֿאָרכטער. edit

PSA 119:38 zai mekaiem tsu dain knecht dain tsuzog vos tsu daine forchter.

PSA 119:38 Establish Thy word unto Thy eved, which is for the fear of Thee.

PSA 119:39 ‏טו אָפּ מײַן שאַנד װאָס איך שרעק מיך דערפֿאַר, ‏װאָרום דײַנע משפּטים זײַנען גוט. edit

PSA 119:39 tu op main shand vos ich shrek mich derfar, vorem daine mishpotim zainen gut.

PSA 119:39 Turn away my cherpah (reproach) which I fear; for Thy mishpatim are tovim.

PSA 119:40 ‏זע, איך האָב געשמאַכט נאָך דײַנע באַפֿעלן; ‏אין דײַן גערעכטיקײט לעב מיך אױף. edit

PSA 119:40 ze, ich hob geshmacht noch daine bafelen; in dain gerechtikeit leb mich oif.

PSA 119:40 Hinei, I have longed after Thy precepts; revive me in Thy tzedakah.

PSA 119:41 ‏און זאָלן קומען דײַנע חסדים אױף מיר, ה׳, ‏דײַן הילף לױט דײַן צוזאָג, edit

PSA 119:41 un zolen kumen daine chasadim oif mir, Hashem, dain hilf loit dain tsuzog,

PSA 119:41 Let Thy chasadim come also unto me, Hashem , even Thy Teshu'ah (salvation) , according to Thy word.

PSA 119:42 ‏אַז איך זאָל קענען ענטפֿערן מײַן לעסטערער אַ װאָרט; ‏װאָרום איך האָב מיך פֿאַרזיכערט אױף דײַן װאָרט. edit

PSA 119:42 az ich zol kenen entferen main lesterer a vort; vorem ich hob mich farzichert oif dain vort.

PSA 119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I trust in Thy Davar.

PSA 119:43 ‏און זאָלסט נישט אָפּרײַסן אין גאַנצן ‏פֿון מײַן מױל דאָס װאָרט פֿון אמת, ‏װאָרום אױף דײַנע משפּטים האָב איך געהאַרט. edit

PSA 119:43 un zolst nisht opraisen in gantsen fun main moil dos vort fun emes, vorem oif daine mishpotim hob ich gehart.

PSA 119:43 And take not the devar emes utterly out of my mouth; for I have hoped in Thy mishpatim.

PSA 119:44 ‏און איך װעל תּמיד היטן דײַן תּורה, ‏אױף אײביק און שטענדיק. edit

PSA 119:44 un ich vel tamid hiten dain torah, oif eibik un shtendik.

PSA 119:44 So shall I be shomer over Thy torah tamid l'olam va'ed.

PSA 119:45 ‏און לאָמיך אומגײן אין דערברײטערניש ‏װאָרום דײַנע באַפֿעלן האָב איך געזוכט. edit

PSA 119:45 un lomich umgein in derbreiternish vorem daine bafelen hob ich gezucht.

PSA 119:45 And I will walk freely in a wide place; for I seek Thy pikkudim.

PSA 119:46 ‏און איך װעל רעדן פֿון דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} פֿאַר מלכים, ‏און איך װעל מיך נישט שעמען. edit

PSA 119:46 un ich vel reden fun daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} far Molechim, un ich vel mich nisht shemen.

PSA 119:46 I will speak of Thy edot (testimonies) also before melachim, and will not be ashamed.

PSA 119:47 ‏און איך װעל מיך קװיקן מיט דײַנע געבאָט ‏װאָס איך האָב ליב. edit

PSA 119:47 un ich vel mich kviken mit daine gebot vos ich hob lib.

PSA 119:47 And I will delight myself in Thy mitzvot, which I love.

PSA 119:48 ‏און איך װעל אױפֿהײבן מײַנע הענט צו דײַנע געבאָט װאָס איך ‏האָב ליב, ‏און איך װעל טראַכטן אָן דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:48 un ich vel oifheiben maine hent tsu daine gebot vos ich hob lib, un ich vel trachten on daine gezetsen.

PSA 119:48 My palms also will I lift up unto Thy mitzvot, which I love; and I will meditate on Thy chukkim.

PSA 119:49 ‏געדענק דאָס װאָרט צו דײַן קנעכט, ‏װעדליק דו האָסט מיך געמאַכט האָפֿן. edit

PSA 119:49 gedenk dos vort tsu dain knecht, vedlik du host mich gemacht hofen.

PSA 119:49 Remember the davar to Thy eved, on which Thou hast made me hope.

PSA 119:50 ‏דאָס איז מײַן טרײסט אין מײַן פּײַן, ‏װאָס דײַן צוזאָג לעבט מיך אױף. edit

PSA 119:50 dos iz main treist in main fain, vos dain tsuzog lebt mich oif.

PSA 119:50 This is my comfort in my oni (affliction) ; for Thy word hath revived me.

PSA 119:51 ‏די מוטװיליקע האָבן געשפּעט פֿון מיר זײער – ‏פֿון דײַן תּורה האָב איך זיך נישט אָפּגענײגט. edit

PSA 119:51 di mutvilike hoben geshpet fun mir zeyer – fun dain torah hob ich zich nisht opgeneigt.

PSA 119:51 The zedim (arrogant ones) have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy torah.

PSA 119:52 ‏איך האָב געדאַכט, ה׳, אָן דײַנע משפּטים פֿון אײביק אָן, ‏און איך האָב מיך געטרײסט. edit

PSA 119:52 ich hob gedacht, Hashem, on daine mishpotim fun eibik on, un ich hob mich getreist.

PSA 119:52 I remembered Thy mishpatim from of old, Hashem ; and have comforted myself.

PSA 119:53 ‏אַ ברענעדיקער צאָרן האָט מיך אָנגענומען, ‏פֿון װעגן די רשָעים װאָס פֿאַרלאָזן דײַן תּורה. edit

PSA 119:53 a brenediker tsoren hot mich ongenumen, fun vegen di reshoiem vos farlozen dain torah.

PSA 119:53 Zalafah (indignation) hath taken hold upon me because of the resha'im that forsake Thy torah.

PSA 119:54 ‏געזאַנגען זײַנען מיר געװען דײַנע געזעצן ‏אין הױז פֿון מײַן פֿאַרפֿרעמדטקײט. edit

PSA 119:54 gezangen zainen mir geven daine gezetsen in hoiz fun main farfremdtkeit.

PSA 119:54 Thy chukkim have been my zemirot (songs) in the bais of my pilgrimage.

PSA 119:55 ‏איך האָב דערמאָנט בײַ נאַכט דײַן נאָמען, ה׳, ‏און איך האָב געהיט דײַן תּורה. edit

PSA 119:55 ich hob dermont bai nacht dain nomen, Hashem, un ich hob gehit dain torah.

PSA 119:55 I have remembered Thy Shem, Hashem , in the lailah, and have been shomer over Thy torah.

PSA 119:56 ‏דאָס האָב איך געהאַט: ‏װאָס איך האָב געהאַלטן דײַנע באַפֿעלן. edit

PSA 119:56 dos hob ich gehat: vos ich hob gehalten daine bafelen.

PSA 119:56 Zot hayetah li, because I kept Thy pikkudim.

PSA 119:57 ‏מײַן טײל, ה׳, האָב איך געזאָגט, ‏איז צו היטן דײַנע װערטער. edit

PSA 119:57 main teil, Hashem, hob ich gezogt, iz tsu hiten daine verter.

PSA 119:57 Thou art my chelek, Hashem ; I have said I would be shomer over Thy words.

PSA 119:58 ‏איך האָב געבעטן בײַ דיר מיטן גאַנצן האַרצן: ‏לײַטזעליק מיך לױט דײַן צוזאָג. edit

PSA 119:58 ich hob gebeten bai dir miten gantsen hartsen: laitzelik mich loit dain tsuzog.

PSA 119:58 I sought Thy Face with my kol lev; be gracious unto me according to Thy word.

PSA 119:59 ‏איך האָב באַרעכנט מײַנע װעגן, ‏און געקערט מײַנע פֿיס צו דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}. edit

PSA 119:59 ich hob barechnt maine vegen, un gekert maine fis tsu daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}.

PSA 119:59 I thought on my drakhim, and turned my feet unto Thy edot (testimonies) .

PSA 119:60 ‏איך האָב זיך געאײַלט און נישט געזאַמט ‏צו היטן דײַנע געבאָט. edit

PSA 119:60 ich hob zich geailt un nisht gezamt tsu hiten daine gebot.

PSA 119:60 I made haste, and delayed not to be shomer over Thy mitzvot.

PSA 119:61 ‏די שטריק פֿון די רשָעים האָבן מיך אַרומגעקניפּט – ‏דײַן תּורה האָב איך נישט פֿאַרגעסן. edit

PSA 119:61 di shtrik fun di reshoiem hoben mich arumgeknipt – dain torah hob ich nisht fargesen.

PSA 119:61 The ropes of the resha'im have bound me; but I have not forgotten Thy torah.

PSA 119:62 ‏האַלבע נאַכט שטײ איך אױף דיר צו דאַנקען ‏פֿאַר דײַנע גערעכטע משפּטים. edit

PSA 119:62 halbe nacht shtei ich oif dir tsu danken far daine gerechte mishpotim.

PSA 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous mishpatim.

PSA 119:63 ‏אַ חבֿר בין איך צו אַלע װאָס פֿאָרכטן דיך, ‏און צו די װאָס היטן דײַנע באַפֿעלן. edit

PSA 119:63 a chever bin ich tsu ale vos forchten dich, un tsu di vos hiten daine bafelen.

PSA 119:63 I am a chaver of all them that fear Thee, and of them that are shomer over Thy pikkudim.

PSA 119:64 ‏דײַן חֶסֶד, ה׳, איז פֿול די ערד; ‏לערן מיך דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:64 dain chesed, Hashem, iz ful di erd; leren mich daine gezetsen.

PSA 119:64 Ha'aretz, Hashem , is full of Thy chesed; teach me Thy chukkim.

PSA 119:65 ‏האָסט געטאָן גוטס מיט דײַן קנעכט, ה׳, ‏לױט דײַן װאָרט. edit

PSA 119:65 host geton guts mit dain knecht, Hashem, loit dain vort.

PSA 119:65 Thou hast dealt well with Thy eved, Hashem , according unto Thy word.

PSA 119:66 ‏װױלפֿאַרשטאַנדיקײט און װיסן לערן מיך, ‏װאָרום איך גלױב ‏ אין דײַנע געבאָט. edit

PSA 119:66 voilfarshtandikeit un visen leren mich, vorem ich gloib in daine gebot.

PSA 119:66 Teach me good judgment and da'as; for I have believed in Thy mitzvot.

PSA 119:67 ‏אײדער איך האָב געליטן פֿלעג איך פֿאַרזען, ‏אָבער אַצונד טו איך היטן דײַן װאָרט. edit

PSA 119:67 eider ich hob geliten fleg ich farzen, ober atsund tu ich hiten dain vort.

PSA 119:67 Before I was afflicted I went astray; but now have I been shomer over Thy word.

PSA 119:68 ‏אַ גוטער ביסטו און אַ באַגיטיקער; ‏לערן מיך דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:68 a guter bistu un a bagitiker; leren mich daine gezetsen.

PSA 119:68 Thou art tov, and doest tov; teach me Thy chukkim.

PSA 119:69 ‏די מוטװיליקע האָבן אָנגעשמירט אױף מיר ליגן; ‏איך היט מיטן גאַנצן האַרצן דײַנע באַפֿעלן. edit

PSA 119:69 di mutvilike hoben ongeshmirt oif mir ligen; ich hit miten gantsen hartsen daine bafelen.

PSA 119:69 The zedim (arrogant ones) have forged a sheker against me; but I will keep Thy pikkudim with my kol lev.

PSA 119:70 ‏פֿאַרשטאָפּט װי פֿעטס איז זײער האַרץ; ‏איך האָב מיך געקװיקט מיט דײַן תּורה. edit

PSA 119:70 farshtopt vi fets iz zeyer harts; ich hob mich gekvikt mit dain torah.

PSA 119:70 Their lev is callous like chelev; I delight in Thy torah.

PSA 119:71 ‏װױל איז צו מיר װאָס איך בין געפּײַניקט געװאָרן, ‏כּדי איך זאָל לערנען דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:71 voil iz tsu mir vos ich bin gepainikt gevoren, kedei ich zol lernen daine gezetsen.

PSA 119:71 It is tov for me that I have been afflicted l'ma'an (in order that) I might learn Thy chukkim.

PSA 119:72 ‏מיר איז בעסער די תּורה פֿון דײַן מױל ‏אײדער טױזנטן גאָלד און זילבער. edit

PSA 119:72 mir iz beser di torah fun dain moil eider toiznten gold un zilber.

PSA 119:72 The torah of Thy mouth is better unto me than thousands of zahav and kesef.

PSA 119:73 ‏דײַנע הענט האָבן מיך געשאַפֿן און מיך געפֿורעמט; ‏מאַך מיך פֿאַרשטײן, כּדי איך זאָל לערנען דײַנע געבאָט. edit

PSA 119:73 daine hent hoben mich geshafen un mich gefuremt; mach mich farshtein, kedei ich zol lernen daine gebot.

PSA 119:73 Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn Thy mitzvot.

PSA 119:74 ‏דײַנע פֿאָרכטער װעלן מיך זען און זיך פֿרײען, ‏װאָרום אױף דײַן װאָרט האָב איך געהאַרט. edit

PSA 119:74 daine forchter velen mich zen un zich freyen, vorem oif dain vort hob ich gehart.

PSA 119:74 They that fear Thee will be glad when they see me; for I have hoped in Thy Davar.

PSA 119:75 ‏איך װײס, ה׳, אַז גערעכט זײַנען דײַנע משפּטים, ‏און אױס טרײַשאַפֿט האָסטו מיך געפּײַניקט. edit

PSA 119:75 ich veis, Hashem, az gerecht zainen daine mishpotim, un ois traishaft hostu mich gepainikt.

PSA 119:75 I know, Hashem , Thy mishpatim are tzedek, and Thou in emunah (faithfulness) hast afflicted me.

PSA 119:76 ‏זאָל זײַן, איך בעט דיך, דײַן חֶסֶד מיך צו טרײסטן, ‏אַזױ װי דײַן צוזאָג צו דײַן קנעכט. edit

PSA 119:76 zol zain, ich bet dich, dain chesed mich tsu treisten, azoi vi dain tsuzog tsu dain knecht.

PSA 119:76 Let now Thy chesed be for my comfort, according to Thy word unto Thy eved.

PSA 119:77 ‏זאָל קומען אױף מיר דײַן דערבאַרימונג, כּדי איך זאָל לעבן, ‏װאָרום דײַן תּורה איז מײַן קװיקונג. edit

PSA 119:77 zol kumen oif mir dain derbarimung, kedei ich zol leben, vorem dain torah iz main kvikung.

PSA 119:77 Let Thy rachamim come unto me, that I may live: for Thy torah is my delight.

PSA 119:78 ‏זאָלן פֿאַרשעמט װערן די מוטװיליקע, װײַל זײ האָבן מיך ‏געקריװדעט אומנישט; ‏איך װעל טראַכטן אָן דײַנע באַפֿעלן. edit

PSA 119:78 zolen farshemt veren di mutvilike, vail zei hoben mich gekrivdet umnisht; ich vel trachten on daine bafelen.

PSA 119:78 Let the zedim (arrogant ones) be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate on Thy pikkudim (percepts) .

PSA 119:79 ‏זאָלן זיך קערן צו מיר די װאָס פֿאָרכטן דיך, ‏און די װאָס װײסן דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}. edit

PSA 119:79 zolen zich keren tsu mir di vos forchten dich, un di vos veisen daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}.

PSA 119:79 Let those that fear Thee turn unto me, and those that have known Thy edot.

PSA 119:80 ‏זאָל מײַן האַרץ זײַן גאַנץ אין דײַנע געזעצן, ‏כּדי איך זאָל נישט פֿאַרשעמט װערן. edit

PSA 119:80 zol main harts zain gants in daine gezetsen, kedei ich zol nisht farshemt veren.

PSA 119:80 Let my lev be tamim (blameless, complete) in Thy chukkim; that I be not ashamed.

PSA 119:81 ‏מײַן זעל גײט אױס נאָך דײַן הילף, ‏אױף דײַן װאָרט טו איך האַרן. edit

PSA 119:81 main zel geit ois noch dain hilf, oif dain vort tu ich haren.

PSA 119:81 My nefesh fainteth for Thy salvation: but I hope in Thy davar.

PSA 119:82 ‏מײַנע אױגן גײען אױס נאָך דײַן צוזאָג, ‏אַזױ צו זאָגן: װען װעסטו מיך טרײסטן? edit

PSA 119:82 maine oigen geyen ois noch dain tsuzog, azoi tsu zogen: ven vestu mich treisten?

PSA 119:82 Mine eyes fail for Thy word saying, Mosai (when) wilt Thou comfort me?

PSA 119:83 ‏הגם איך בין געװאָרן װי אַ לאָגל אין רױך, ‏האָב איך דײַנע געזעצן נישט פֿאַרגעסן. edit

PSA 119:83 hagam ich bin gevoren vi a logl in roich, hob ich daine gezetsen nisht fargesen.

PSA 119:83 For I am become like a wineskin in the smoke; yet do I not forget Thy chukkim.

PSA 119:84 ‏װי פֿיל זײַנען די טעג פֿון דײַן קנעכט? ‏װען װעסטו אַ משפּט טאָן אױף מײַנע נאָכיאָגער? edit

PSA 119:84 vi fil zainen di teg fun dain knecht? ven vestu a mishpot ton oif maine nochioger?

PSA 119:84 How many are the days of Thy eved? Mosai (when) wilt Thou execute mishpat on them that persecute me?

PSA 119:85 ‏די מוטװיליקע האָבן מיר געגראָבן גריבער, ‏װאָס איז נישט לױט דײַן תּורה. edit

PSA 119:85 di mutvilike hoben mir gegroben griber, vos iz nisht loit dain torah.

PSA 119:85 The zedim (arrogant ones) have dug pits for me, which are not in accordance with Thy torah.

PSA 119:86 ‏אַלע דײַנע געבאָט זײַנען װאָרהאַפֿטיק; ‏אומנישט האָבן זײ מיך גערודפֿט; העלף מיך. edit

PSA 119:86 ale daine gebot zainen vorhaftik; umnisht hoben zei mich geroideft; helf mich.

PSA 119:86 All Thy mitzvot are faithful: they persecute me wrongfully; help Thou me.

PSA 119:87 ‏זײ האָבן מיך שיר פֿאַרלענדט אױף דער ערד, ‏אָבער איך האָב נישט פֿאַרלאָזן דײַנע באַפֿעלן. edit

PSA 119:87 zei hoben mich shir farlendt oif der erd, ober ich hob nisht farlozen daine bafelen.

PSA 119:87 They had almost consumed me ba'aretz; but I forsook not Thy pikkudim.

PSA 119:88 ‏לעב מיך אױף לױט דײַן חֶסֶד, ‏און איך װעל היטן דעם צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} פֿון דײַן מױל. edit

PSA 119:88 leb mich oif loit dain chesed, un ich vel hiten dem tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} fun dain moil.

PSA 119:88 Revive me after Thy chesed; so shall I be shomer over the edut of Thy mouth.

PSA 119:89 ‏אױף אײביק, ה׳, ‏באַשטײט דײַן װאָרט אין הימל. edit

PSA 119:89 oif eibik, Hashem, bashteit dain vort in himel.

PSA 119:89 Forever, Hashem , Thy Davar is settled and stands firm in Shomayim.

PSA 119:90 ‏אױף דָור-דורות איז דײַן טרײַשאַפֿט; ‏האָסט באַפֿעסטיקט די ערד, און זי שטײט. edit

PSA 119:90 oif dor-doires iz dain traishaft; host bafestikt di erd, un zi shteit.

PSA 119:90 Thy emunah (faithfulness) is to all generations: Thou hast established eretz, and it stands enduring.

PSA 119:91 ‏לױט דײַנע געזעצן שטײען זײ הײַנט, ‏װאָרום אַלע זאַכן זײַנען דײַנע קנעכט. edit

PSA 119:91 loit daine gezetsen shteyen zei haint, vorem ale zachen zainen daine knecht.

PSA 119:91 They continue enduring to this day according to Thine mishpatim: for all things are Thy avadim.

PSA 119:92 ‏װען נישט דײַן תּורה איז מײַן קװיקונג, ‏װאָלט איך אונטערגעגאַנגען אין מײַן פּײַן. edit

PSA 119:92 ven nisht dain torah iz main kvikung, volt ich untergegangen in main fain.

PSA 119:92 Unless Thy torah had been my delight, I should then have perished in mine oni.

PSA 119:93 ‏איך װעל אײביק נישט פֿאַרגעסן דײַנע באַפֿעלן, ‏װאָרום מיט זײ האָסטו מיך אױפֿגעלעבט. edit

PSA 119:93 ich vel eibik nisht fargesen daine bafelen, vorem mit zei hostu mich oifgelebt.

PSA 119:93 I will never forget Thy pikkudim: for with them Thou hast revived me.

PSA 119:94 ‏דײַנער בין איך, העלף מיך, ‏װאָרום דײַנע באַפֿעלן האָב איך געפֿאָרשט. edit

PSA 119:94 dainer bin ich, helf mich, vorem daine bafelen hob ich geforsht.

PSA 119:94 I am Thine, save me: for I have sought out Thy pikkudim.

PSA 119:95 ‏די רשָעים האָבן אױסגעקוקט אױף מיר, מיך אונטערצוברענגען; ‏איך קליג מיך אין דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}. edit

PSA 119:95 di reshoiem hoben oisgekukt oif mir, mich untertsubrengen; ich klig mich in daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}.

PSA 119:95 The resha'im have waited for me to destroy me: but I will think on Thy edot.

PSA 119:96 ‏צו יעטװעדער שטרעבונג האָב איך געזען אַן ענד – ‏דײַנע געבאָט זײַנען ברײט ביז גאָר. edit

PSA 119:96 tsu yetveder shtrebung hob ich gezen an end – daine gebot zainen breit biz gor.

PSA 119:96 I have seen an end of all perfection: but Thy mitzvah is boundless.

PSA 119:97 ‏װי ליב איך האָב דײַן תּורה! ‏אַ גאַנצן טאָג איז זי מײַן טראַכטונג. edit

PSA 119:97 vi lib ich hob dain torah! a gantsen tog iz zi main trachtung.

PSA 119:97 O how I love Thy torah! It is my meditation kol hayom.

PSA 119:98 ‏קליגער פֿון מײַנע פֿײַנט מאַכן מיך דײַנע געבאָט, ‏װאָרום זײ זײַנען אײביק בײַ מיר. edit

PSA 119:98 kliger fun maine faint machen mich daine gebot, vorem zei zainen eibik bai mir.

PSA 119:98 Thou through Thy mitzvot hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

PSA 119:99 ‏פֿון אַלע מײַנע לערער בין איך פֿאַרשטאַנדיקער, ‏װאָרום דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} זײַנען מײַן טראַכטונג. edit

PSA 119:99 fun ale maine lerer bin ich forshtandiker, vorem daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} zainen main trachtung.

PSA 119:99 I have more understanding than every melamed of mine: for Thy edot are my meditation.

PSA 119:100 ‏מער פֿון זקנים פֿאַרשטײ איך, ‏װײַל דײַנע באַפֿעלן האָב איך געהאַלטן. edit

PSA 119:100 mer fun zeknim farshtei ich, vail daine bafelen hob ich gehalten.

PSA 119:100 I understand more than the zekenim, for I keep Thy pikkudim.

PSA 119:101 ‏פֿון יעטװעדער בײזן װעג פֿאַרמײַד איך מײַנע פֿיס, ‏כּדי איך זאָל היטן דײַן װאָרט. edit

PSA 119:101 fun yetveder beizen veg farmaid ich maine fis, kedei ich zol hiten dain vort.

PSA 119:101 I have refrained my feet from every orakh rah, in order that I might be shomer over Thy Devar.

PSA 119:102 ‏פֿון דײַנע געזעצן האָב איך נישט אָפּגעקערט, ‏װאָרום דו האָסט מיך געלערנט. edit

PSA 119:102 fun daine gezetsen hob ich nisht opgekert, vorem du host mich gelernt.

PSA 119:102 I have not departed from Thy mishpatim: for Thou hast taught me.

PSA 119:103 ‏װי זיס זײַנען דײַנע װערטער צו מײַן גומען, ‏מער פֿון האָניק פֿאַר מײַן מױל! edit

PSA 119:103 vi zis zainen daine verter tsu main gumen, mer fun honik far main moil!

PSA 119:103 How sweet are Thy words unto my palate! Sweeter than devash to my mouth!

PSA 119:104 ‏פֿון דײַנע באַפֿעלן װער איך פֿאַרשטאַנדיק, ‏דערום האָב איך פֿײַנט יעטװעדער װעג פֿון ליגן. edit

PSA 119:104 fun daine bafelen ver ich farshtandik, derum hob ich faint yetveder veg fun ligen.

PSA 119:104 Through Thy pikkudim I get understanding: therefore I hate every orakh sheker.

PSA 119:105 ‏אַ ליכט פֿאַר מײַן פֿוס איז דײַן װאָרט, ‏און אַ ליכטיקײט פֿאַר מײַן שטעג. edit

PSA 119:105 a licht far main fus iz dain vort, un a lichtikeit far main shteg.

PSA 119:105 Thy word is a ner unto my feet, ohr unto my path.

PSA 119:106 ‏איך האָב געשװאָרן, און האָב מקײם געװען, ‏צו היטן דײַנע גערעכטע משפּטים. edit

PSA 119:106 ich hob geshvoren, un hob mekaiem geven, tsu hiten daine gerechte mishpotim.

PSA 119:106 I have sworn a shevuah, and I will perform it, that I will keep Thy righteous mishpatim.

PSA 119:107 ‏איך בין געדריקט ביז גאָר, ‏ה׳, לעב מיך אױף לױט דײַן װאָרט. edit

PSA 119:107 ich bin gedrikt biz gor, Hashem, leb mich oif loit dain vort.

PSA 119:107 I am afflicted very much: revive me, Hashem , according unto Thy word.

PSA 119:108 ‏די פֿרײַגאָבן פֿון מײַן מױל באַװיליק, איך בעט דיך, ה׳, ‏און דײַנע משפּטים לערן מיך. edit

PSA 119:108 di fraigoben fun main moil bavilik, ich bet dich, Hashem, un daine mishpotim leren mich.

PSA 119:108 Accept the nidvot of my mouth, O Hashem , and teach me Thy mishpatim.

PSA 119:109 ‏מײַן נפֿש איז תּמיד אין מײַן האַנט, ‏אָבער דײַן תּורה האָב איך נישט פֿאַרגעסן. edit

PSA 119:109 main nefesh iz tamid in main hant, ober dain torah hob ich nisht fargesen.

PSA 119:109 My nefesh is continually in my yad: yet do I not forget Thy torah.

PSA 119:110 ‏די רשָעים האָבן מיר אַ פּאַסטקע געשטעלט, ‏אָבער פֿון דײַנע באַפֿעלן האָב איך נישט אַװעקגעבלאָנדזשעט. edit

PSA 119:110 di reshoiem hoben mir a pastke geshtelt, ober fun daine bafelen hob ich nisht avekgeblondzhet.

PSA 119:110 The resha'im have laid a pach for me: yet I erred not from Thy pikkudim.

PSA 119:111 ‏איך האָב געמאַכט דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} פֿאַר מײַן אײביקער אַרב, ‏װאָרום זײ זײַנען די פֿרײד פֿון מײַן האַרצן. edit

PSA 119:111 ich hob gemacht daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} far main eibiker Arav, vorem zei zainen di freid fun main hartsen.

PSA 119:111 Thy edot have I taken as a heritage forever: for they are the sasson lev of me.

PSA 119:112 ‏איך האָב גענײַגט מײַן האַרץ צו טאָן דײַנע געזעצן ‏תּמיד ביז לעצט. edit

PSA 119:112 ich hob geneigt main harts tsu ton daine gezetsen tmid biz letst.

PSA 119:112 I have inclined mine lev to perform Thy chukkim forever, even unto the end.

PSA 119:113 ‏צװײפֿלער האָב איך פֿײַנט, ‏נאָר דײַן תּורה האָב איך ליב. edit

PSA 119:113 tsveifler hob ich faint, nor dain torah hob ich lib.

PSA 119:113 I hate the double-minded: but Thy torah do I love.

PSA 119:114 ‏מײַן פֿאַרבאָרגעניש און מײַן שילד ביסטו, ‏אױף דײַן װאָרט טו איך האַרן. edit

PSA 119:114 main farborgenish un main shild bistu, oif dain vort tu ich haren.

PSA 119:114 Thou art my seter (hiding place) and my mogen: I hope in Thy Devar.

PSA 119:115 ‏קערט אײַך אָפּ פֿון מיר, איר שלעכטסטוער, ‏כּדי איך זאָל היטן די געבאָט פֿון מײַן ג-ט. edit

PSA 119:115 kert aich op fun mir, ir shlechtstuer, kedei ich zol hiten di gebot fun main g-t.

PSA 119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the mitzvot of Elohai.

PSA 119:116 ‏האַלט מיך אױף לױט דײַן צוזאָג, כּדי איך זאָל לעבן, ‏און לאָז מיך נישט פֿאַרשעמט װערן אין מײַן האָפֿענונג. edit

PSA 119:116 halt mich oif loit dain tsuzog, kedei ich zol leben, un loz mich nisht farshemt veren in main hofenung.

PSA 119:116 Uphold me according unto Thy imrah, that I may live: and let me not be ashamed from my hope.

PSA 119:117 ‏לען מיך אונטער, און לאָמיך געהאָלפֿן װערן, ‏און איך װעל מיך תּמיד פֿאַרנעמען מיט דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:117 len mich unter, un lomich geholfen veren, un ich vel mich tamid farnemen mit daine gezetsen.

PSA 119:117 Hold Thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto Thy chukkim continually.

PSA 119:118 ‏פֿאַראַכטסט אַלע װאָס בלאָנדזשען אַװעק פֿון דײַנע געזעצן, ‏װאָרום אומזיסט איז זײער אָפּנאַרעניש. edit

PSA 119:118 farachtst ale vos blondzhen avek fun daine gezetsen, vorem umzist iz zeyer opnarenish.

PSA 119:118 Thou hast rejected all them that err from Thy chukkim: for their deceitfulness is sheker (falsehood) .

PSA 119:119 ‏װי פּסולת שאַפֿסטו אָפּ אַלע רשָעים פֿון דער ערד, ‏דערום האָב איך ליב דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}. edit

PSA 119:119 vi psult shafstu op ale reshoiem fun der erd, derum hob ich lib daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}.

PSA 119:119 Thou puttest away all resha'im of eretz like dross; therefore I love Thy edot.

PSA 119:120 ‏מײַן לײַב שױדערט פֿון אַנגסט פֿאַר דיר, ‏און פֿאַר דײַנע משפּטים האָב איך מורא. edit

PSA 119:120 main laib shoidert fun angst far dir, un far daine mishpotim hob ich moire.

PSA 119:120 My basar trembleth for fear of Thee; and I am afraid of Thy mishpatim.

PSA 119:121 ‏איך האָב געטאָן רעכט און גערעכטיקײט; ‏זאָלסט מיך נישט איבערלאָזן צו מײַנע דריקער. edit

PSA 119:121 ich hob geton recht un gerechtikeit; zolst mich nisht iberlozen tsu maine driker.

PSA 119:121 I have done mishpat and tzedek; leave me not to mine oppressors.

PSA 119:122 ‏שטעל זיך אײַן פֿאַר דײַן קנעכט צום גוטן, ‏אַז מיך זאָלן נישט דריקן די מוטװיליקע. edit

PSA 119:122 shtel zich ain far dain knecht tsum guten, az mich zolen nisht driken di mutvilike.

PSA 119:122 Be surety for Thy eved for good; let not the zedim (arrogant ones) oppress me.

PSA 119:123 ‏מײַנע אױגן גײען אױס נאָך דײַן הילף, ‏און נאָך דעם װאָרט פֿון דײַן גערעכטיקײט. edit

PSA 119:123 maine oigen geyen ois noch dain hilf, un noch dem vort fun dain gerechtikeit.

PSA 119:123 Mine eyes fail for Thy Yeshu'ah (salvation) , and for the word of Thy tzedakah.

PSA 119:124 ‏טו מיט דײַן קנעכט לױט דײַן חֶסֶד, ‏און דײַנע געזעצן לערן מיך. edit

PSA 119:124 tu mit dain knecht loit dain chesed, un daine gezetsen leren mich.

PSA 119:124 Deal with Thy eved according unto Thy chesed, and teach me Thy chukkim.

PSA 119:125 ‏דײַן קנעכט בין איך; מאַך מיך פֿאַרשטײן, ‏כּדי איך זאָל װיסן דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}. edit

PSA 119:125 dain knecht bin ich; mach mich farshtein, kedei ich zol visen daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}.

PSA 119:125 I am Thy eved; give me understanding, that I may know Thy edot (testimonies) .

PSA 119:126 ‏עס איז צײַט פֿאַר ה׳ צו טאָן; ‏זײ האָבן פֿאַרשטערט דײַן תּורה. edit

PSA 119:126 es iz tsait far Hashem tsu ton; zei hoben farshtert dain torah.

PSA 119:126 It is time for Thee, Hashem , to work; for they have made void Thy torah.

PSA 119:127 ‏פֿאַר װאָר, איך האָב ליב דײַנע געבאָט, ‏מער פֿון גאָלד און פֿון גינגאָלד. edit

PSA 119:127 far vor, ich hob lib daine gebot, mer fun gold un fun gingold.

PSA 119:127 Therefore I love Thy mitzvot above zahav; yes, above fine gold.

PSA 119:128 ‏דערום האַלט איך פֿאַר ריכטיק אַלע כּלערלײ באַפֿעלן; ‏יעטװעדער װעג פֿון ליגן האָב איך פֿײַנט. edit

PSA 119:128 derum halt ich far richtik ale kolerlei bafelen; yetveder veg fun ligen hob ich faint.

PSA 119:128 Therefore I esteem right all Thy pikkudim concerning all things; and I hate every orakh sheker.

PSA 119:129 ‏װוּנדערלעך זײַנען דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏דערום היט זײ מײַן זעל. edit

PSA 119:129 vunderlech zainen daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, derum hit zei main zel.

PSA 119:129 Thy edot (testimonies) are wonderful; therefore doth my nefesh keep them.

PSA 119:130 ‏די אַנטפּלעקונג פֿון דײַנע װערטער מאַכט ליכטיק, ‏זי מאַכט פֿאַרשטאַנדיק דעם נאַרן. edit

PSA 119:130 di antplekung fun daine verter macht lichtik, zi macht farshtandik dem naren.

PSA 119:130 The petach (entrance, doorway) of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

PSA 119:131 ‏איך האָב אױפֿגעשפּאַרט מײַן מױל און געלעכצט, ‏װאָרום נאָך דײַנע געבאָט האָב איך געגאַרט. edit

PSA 119:131 ich hob oifgeshpart main moil un gelechtst, vorem noch daine gebot hob ich gegart.

PSA 119:131 I opened my mouth, and panted; for I longed for Thy mitzvot.

PSA 119:132 ‏קער זיך צו מיר, און לײַטזעליק מיך, ‏װי עס איז רעכט צו די װאָס האָבן ליב דײַן נאָמען. edit

PSA 119:132 ker zich tsu mir, un laitzelik mich, vi es iz recht tsu di vos hoben lib dain nomen.

PSA 119:132 Look Thou upon me, and be merciful unto me, as Thy manner is unto those that love Shimcha.

PSA 119:133 ‏פֿעסטיק מײַנע טריט מיט דײַן װאָרט, ‏און לאָז נישט געװעלטיקן איבער מיר קײן אומרעכט. edit

PSA 119:133 festik maine trit mit dain vort, un loz nisht geveltiken iber mir kein umrecht.

PSA 119:133 Order my footsteps in Thy imrah; and let not any iniquity have dominion over me.

PSA 119:134 ‏לײז מיך אױס פֿון דער דריקונג פֿון מענטשן, ‏כּדי איך זאָל היטן דײַנע באַפֿעלן. edit

PSA 119:134 leiz mich ois fun der drikung fun mentshen, kedei ich zol hiten daine bafelen.

PSA 119:134 Redeem me from the oppression of adam; so will I keep Thy pikkudim.

PSA 119:135 ‏דערלײַכט דײַן פּנים אױף דײַן קנעכט, ‏און לערן מיך דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:135 derlaicht dain ponem oif dain knecht, un leren mich daine gezetsen.

PSA 119:135 Make Thy face to shine upon Thy eved; and teach me Thy chukkim.

PSA 119:136 ‏בעכן װאַסער האָבן פֿאַרגאָסן מײַנע אױגן, ‏איבער די װאָס האָבן נישט געהיט דײַן תּורה. edit

PSA 119:136 bechen vaser hoben fargosen maine oigen, iber di vos hoben nisht gehit dain torah.

PSA 119:136 Rivers of waters run down mine eyes, for they are not shomer over Thy torah.

PSA 119:137 ‏גערעכט ביסטו, ה׳, ‏און רעכטפֿאַרטיק זײַנען דײַנע משפּטים. edit

PSA 119:137 gerecht bistu, Hashem, un rechtfartik zainen daine mishpotim.

PSA 119:137 Righteous art Thou, Hashem , and yashar are Thy mishpatim.

PSA 119:138 ‏האָסט באַפֿױלן מיט גערעכטיקײט דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏און מיט געטרײַשאַפֿט ביז גאָר. edit

PSA 119:138 host bafoilen mit gerechtikeit daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, un mit getraishaft biz gor.

PSA 119:138 Thy edot (testimonies) that Thou hast commanded are tzedek and emunah me'od (very faithful) .

PSA 119:139 ‏מיך האָט אומגעבראַכט מײַן ערגערניש ‏װײַל מײַנע פֿײַנט האָבן פֿאַרגעסן דײַנע װערטער. edit

PSA 119:139 mich hot umgebracht main ergernish vail maine faint hoben fargesen daine verter.

PSA 119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten Thy devarim.

PSA 119:140 ‏געלײַטערט איז דײַן װאָרט ביז גאָר, ‏און דײַן קנעכט האָט עס ליב. edit

PSA 119:140 gelaitert iz dain vort biz gor, un dain knecht hot es lib.

PSA 119:140 Thy word is very tested; therefore Thy eved loveth it.

PSA 119:141 ‏קלײן בין איך און פֿאַראַכט {בזה} ‏ – ‏דײַנע באַפֿעלן האָב איך נישט פֿאַרגעסן. edit

PSA 119:141 klein bin ich un faracht daine bafelen hob ich nisht fargesen.

PSA 119:141 I am small and despised; yet do not I forget Thy pikkudim.

PSA 119:142 ‏דײַן גערעכטיקײט איז אײביק גערעכט, ‏און דײַן תּורה איז אמת. edit

PSA 119:142 dain gerechtikeit iz eibik gerecht, un dain torah iz emes.

PSA 119:142 Thy tzedakah is tzedek l'olam, and Thy torah emes.

PSA 119:143 ‏נױט און אַנגסט האָבן מיך געטראָפֿן – ‏דײַנע געבאָט זײַנען מײַנע קװיקונגען. edit

PSA 119:143 noit un angst hoben mich getrofen – daine gebot zainen maine kvikungen.

PSA 119:143 Tzoros and anguish have taken hold on me; yet Thy mitzvot are my delight.

PSA 119:144 ‏גערעכט זײַנען דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} אױף אײביק; ‏מאַך מיך פֿאַרשטײן, כּדי איך זאָל לעבן. edit

PSA 119:144 gerecht zainen daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} oif eibik; mach mich farshtein, kedei ich zol leben.

PSA 119:144 The tzedek of Thy edot is l'olam; give me understanding, and I shall live.

PSA 119:145 ‏איך האָב גערופֿן מיטן גאַנצן האַרצן; ענטפֿער מיר, ה׳; ‏דײַנע געזעצן װעל איך האַלטן. edit

PSA 119:145 ich hob gerufen miten gantsen hartsen; entfer mir, Hashem; daine gezetsen vel ich halten.

PSA 119:145 I cried with my kol lev; hear me, Hashem ; I will keep Thy chukkim.

PSA 119:146 ‏איך רוף דיך, העלף מיך, ‏און איך װעל היטן דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}. edit

PSA 119:146 ich ruf dich, helf mich, un ich vel hiten daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}.

PSA 119:146 I cried unto Thee; save me, and I shall be shomer over Thy edot (testimonies) .

PSA 119:147 ‏איך האָב מיך געפֿעדערט באַגינען און געשריִען; ‏אױף דײַן װאָרט האָב איך געהאַרט. edit

PSA 119:147 ich hob mich gefedert baginen un geshrien; oif dain vort hob ich gehart.

PSA 119:147 I rose before the dawn, and cried out for help; I hoped in Thy Davar.

PSA 119:148 ‏מײַנע אױגן זײַנען פֿאַרױסגעלאָפֿן די נאַכטװאַכן, ‏צו טראַכטן אָן דײַן װאָרט. edit

PSA 119:148 maine oigen zainen faroisgelofen di nachtvachen, tsu trachten on dain vort.

PSA 119:148 Mine eyes are awake through the ashmurot (night watches) , that I might meditate on Thy word.

PSA 119:149 ‏הער צו מײַן קֹול לױט דײַן חֶסֶד, ‏ה׳, לעב מיך אױף אַזױ װי דײַן שטײגער. edit

PSA 119:149 her tsu main kol loit dain chesed, Hashem, leb mich oif azoi vi dain shteiger.

PSA 119:149 Hear my voice according unto Thy chesed; Hashem , revive me according to Thy mishpat.

PSA 119:150 ‏עס גענענען די װאָס יאָגן זיך נאָך שענדלעכקײט; ‏פֿון דײַן תּורה זײַנען זײ װײַט. edit

PSA 119:150 es genenen di vos yogen zich noch shendlechkeit; fun dain torah zainen zei vait.

PSA 119:150 They draw near that follow after wicked schemes; they are far from Thy torah.

PSA 119:151 ‏דו ביסט נאָנט, ה׳, ‏און אַלע דײַנע געבאָט זײַנען אמת. edit

PSA 119:151 du bist nont, Hashem, un ale daine gebot zainen emes.

PSA 119:151 Thou art karov (near) , Hashem ; and all Thy mitzvot are emes.

PSA 119:152 ‏פֿון לאַנג אָן האָב איך געװוּסט פֿון דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏אַז דו האָסט זײ אױף אײביק געגרונטפֿעסט. edit

PSA 119:152 fun lang on hob ich gevust fun daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, az du host zei oif eibik gegruntfest.

PSA 119:152 Concerning Thy edot (testimonies) , I have known of old that Thou hast founded them forever.

PSA 119:153 ‏זע מײַן פּײַן, און דערלײז מיך, ‏װאָרום דײַן תּורה האָב איך נישט פֿאַרגעסן. edit

PSA 119:153 ze main fain, un derleiz mich, vorem dain torah hob ich nisht fargesen.

PSA 119:153 Consider mine oni (affliction) , and deliver me; for I do not forget Thy torah.

PSA 119:154 ‏קריג מײַן קריג, און לײז מיך אױס, ‏לױט דײַן צוזאָג לעב מיך אױף. edit

PSA 119:154 krig main krig, un leiz mich ois, loit dain tsuzog leb mich oif.

PSA 119:154 Plead my cause; for me make go'el redemption; revive me according to Thy word.

PSA 119:155 ‏װײַט איז פֿון רשָעים הילף, ‏װײַל דײַנע געזעצן זוכן זײ נישט. edit

PSA 119:155 vait iz fun reshoiem hilf, vail daine gezetsen zuchen zei nisht.

PSA 119:155 Yeshu'ah (salvation) is far from the resha'im, for they seek not Thy chukkim.

PSA 119:156 ‏דײַן דערבאַרימונג איז גרױס, ה׳; ‏לעב מיך אױף אַזױ װי דײַן שטײגער. edit

PSA 119:156 dain derbarimung iz grois, Hashem; leb mich oif azoi vi dain shteiger.

PSA 119:156 Great are Thy rachamim, Hashem ; revive me according to Thy mishpatim.

PSA 119:157 ‏פֿיל זײַנען מײַנע נאָכיאָגער און מײַנע דריקער – ‏פֿון דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} האָב איך זיך נישט אָפּגענײגט. edit

PSA 119:157 fil zainen maine nochioger un maine driker – fun daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} hob ich zich nisht opgeneigt.

PSA 119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not turn aside from Thy edot.

PSA 119:158 ‏איך האָב געזען די פֿעלשער און זיך געקריגט מיט זײ, ‏װאָס זײ האָבן דײַן װאָרט נישט געהיט. edit

PSA 119:158 ich hob gezen di felsher un zich gekrigt mit zei, vos zei hoben dain vort nisht gehit.

PSA 119:158 I beheld the bogedim, and was grieved because they were not shomer over Thy word.

PSA 119:159 ‏זע אַז דײַנע באַפֿעלן האָב איך ליב; ‏ה׳, לעב מיך אױף לױט דײַן חֶסֶד. edit

PSA 119:159 ze az daine bafelen hob ich lib; Hashem, leb mich oif loit dain chesed.

PSA 119:159 Consider how I love Thy pikkudim; revive me, Hashem , according to Thy chesed.

PSA 119:160 ‏דער עיקר פֿון דײַן װאָרט איז אמת, ‏און אױף אײביק איז אַל דײַן גערעכטער משפּט. edit

PSA 119:160 der iker fun dain vort iz emes, un oif eibik iz al dain gerechter mishpot.

PSA 119:160 Thy word is emes from the beginning; and every one of Thy righteous mishpatim endureth forever.

PSA 119:161 ‏האַרן האָבן מיך גערודפֿט פֿאַר אומזיסט, ‏אָבער פֿאַר דײַנע װערטער האָט געאַנגסט מײַן האַרץ. edit

PSA 119:161 haren hoben mich geroideft far umzist, ober far daine verter hot geangst main harts.

PSA 119:161 Sarim (princes) have persecuted me without a cause; but my lev standeth in awe of Thy Davar.

PSA 119:162 ‏איך פֿרײ זיך איבער דײַן װאָרט, ‏װי אײנער װאָס געפֿינט אַ סך רױב. edit

PSA 119:162 ich frai zich iber dain vort, vi einer vos gefint a sach roib.

PSA 119:162 I rejoice at Thy imrah (word) , as one that findeth great plunder.

PSA 119:163 ‏ליגן האָב איך פֿײַנט און פֿאַראומװערדיק, ‏דײַן תּורה האָב איך ליב. edit

PSA 119:163 ligen hob ich faint un farumverdik, dain torah hob ich lib.

PSA 119:163 I hate and abhor sheker; but Thy torah do I love.

PSA 119:164 ‏זיבן מאָל אַ טאָג לױב איך דיך ‏פֿאַר דײַנע גערעכטע משפּטים. edit

PSA 119:164 ziben mol a tog loib ich dich far daine gerechte mishpotim.

PSA 119:164 Shevah times a day do I praise Thee because of Thy righteous mishpatim.

PSA 119:165 ‏גרױס פֿריד איז פֿאַר די ליבהאָבער פֿון דײַן תּורה, ‏און נישטאָ פֿאַר זײ קײן שטרױכלונג. edit

PSA 119:165 grois frid iz far di libhaber fun dain torah, un nishto far zei kein shtroichlung.

PSA 119:165 Great shalom have they which love Thy torah; nothing shall cause them to stumble.

PSA 119:166 ‏איך האָב אױסגעקוקט אױף דײַן הילף, ה׳, ‏און דײַנע געבאָט האָב איך געטאָן. edit

PSA 119:166 ich hob oisgekukt oif dain hilf, Hashem, un daine gebot hob ich geton.

PSA 119:166 Hashem , I have hoped for Thy Yeshu'ah (salvation) , and do Thy mitzvot.

PSA 119:167 ‏מײַן זעל האָט געהיט דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏און איך האָב זײ ליב זײער. edit

PSA 119:167 main zel hot gehit daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, un ich hob zei lib zeyer.

PSA 119:167 My nefesh is shomer over Thy edot (testimonies) ; and I love them exceedingly.

PSA 119:168 ‏איך האָב געהיט דײַנע באַפֿעלן און דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏װאָרום אַלע מײַנע װעגן זײַנען פֿאַר דיר. edit

PSA 119:168 ich hob gehit daine bafelen un daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, vorem ale maine vegen zainen far dir.

PSA 119:168 I have kept Thy pikkudim and Thy edot; for all my ways are before Thee.

PSA 119:169 ‏זאָל גענענען מײַן געשרײ פֿאַר דיר, ה׳; ‏מאַך מיך פֿאַרשטײן, לױט דײַן װאָרט. edit

PSA 119:169 zol genenen main geshrei far dir, Hashem; mach mich farshtein, loit dain vort.

PSA 119:169 Let my cry come near before Thee, Hashem ; give me understanding according to Thy Davar.

PSA 119:170 ‏זאָל קומען מײַן געבעט פֿאַר דיר; ‏זײַ מיך מציל לױט דײַן צוזאָג. edit

PSA 119:170 zol kumen main gebet far dir; zai mich matsl loit dain tsuzog.

PSA 119:170 Let my techinnah come before Thee; deliver me according to Thy word.

PSA 119:171 ‏מײַנע ליפּן װעלן שטראָמען מיט לױב, ‏אַז דו װעסט מיך לערנען דײַנע געזעצן. edit

PSA 119:171 maine lipen velen shtromen mit loib, az du vest mich lernen daine gezetsen.

PSA 119:171 My lips shall utter tehillah, when Thou hast taught me Thy chukkot.

PSA 119:172 ‏מײַן צונג װעט זינגען דײַן װאָרט, ‏װאָרום אַלע דײַנע געבאָט זײַנען גערעכטיקײט. edit

PSA 119:172 main tsung vet zingen dain vort, vorem ale daine gebot zainen gerechtikeit.

PSA 119:172 My leshon shall speak of Thy word; for all Thy mitzvot are tzedek.

PSA 119:173 ‏זאָל דײַן האַנט זײַן מיר צו הילף, ‏װאָרום דײַנע באַפֿעלן האָב איך אױסדערװײלט. edit

PSA 119:173 zol dain hant zain mir tsu hilf, vorem daine bafelen hob ich oisderveilt.

PSA 119:173 Let Thine Yad help me; for I have chosen Thy pikkudim.

PSA 119:174 ‏איך האָב געשמאַכט נאָך דײַן ישועה, ה׳, ‏און דײַן תּורה איז מײַן קװיקונג. edit

PSA 119:174 ich hob geshmacht noch dain yeshue, Hashem, un dain torah iz main kvikung.

PSA 119:174 I have longed for Thy Yeshu'ah (salvation) , Hashem ; and Thy torah is my delight.

PSA 119:175 ‏זאָל לעבן מײַן זעל, און דיך לױבן, ‏און זאָלן דײַנע משפּטים מיך העלפֿן. edit

PSA 119:175 zol leben main zel, un dich loiben, un zolen daine mishpotim mich helfen.

PSA 119:175 Let my nefesh live, and it shall praise Thee; and let Thy mishpatim sustain me.

PSA 119:176 ‏איך האָב געבלאָנדזשעט װי אַ פֿאַרלאָרענע שאָף; ‏זוך אױף דײַן קנעכט, װאָרום דײַנע געבאָט האָב איך נישט פֿאַרגעסן. edit

PSA 119:176 ich hob geblondzhet vi a farlorene shof; zuch oif dain knecht, vorem daine gebot hob ich nisht fargesen.

PSA 119:176 I have gone astray like a seh oved (lost sheep) ; seek Thy eved; for I do not forget Thy mitzvot.

PSA 120:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ אין מײַן נױט האָב איך גערופֿן צו ה׳, ‏און ער האָט מיר געענטפֿערט. edit

PSA 120:1 a gezang fun di aroifgangen. in main noit hob ich gerufen tsu Hashem, un er hot mir geentfert.

PSA 120:1 (Shir HaMa'alot — Song of Ascents ) In my tzoros I cried unto Hashem , and He heard me.

PSA 120:2 ‏ה׳, זײַ מציל מײַן זעל פֿון דער ליפּ פֿון ליגן, ‏פֿון דער צונג פֿון באַטרוג. edit

PSA 120:2 Hashem, zai matsl main zel fun der lip fun ligen, fun der tsung fun batrug.

PSA 120:2 Save my nefesh, Hashem , from sefat sheker (lying lips) , and from lashon remiyyah (a tongue of deceit) .

PSA 120:3 ‏װאָס װעט מען דיר געבן, און װאָס װעט מען דיר צולײגן, ‏דו צונג פֿון באַטרוג? edit

PSA 120:3 vos vet men dir geben, un vos vet men dir tsuleigen, du tsung fun batrug?

PSA 120:3 What shall be given unto thee? Or what shall be done unto thee, thou lashon remiyyah?

PSA 120:4 ‏שאַרפֿע גיבור-פֿײַלן, ‏מיט קױלן פֿון בעזעמבײמלעך. edit

PSA 120:4 sharfe gibbor-failen, mit koilen fun bezembeimlech.

PSA 120:4 Sharp khitzim (arrows) of the gibbor, with burning (charcoal) coals of the broom plant.

PSA 120:5 ‏װײ מיר, װאָס איך האַלט זיך אױף אין מֶשֶך, ‏װאָס איך װױן בײַ די געצעלטן פֿון קֵדָר. edit

PSA 120:5 vei mir, vos ich halt zich oif in Meshech, vos ich voin bai di getselten fun Kedar.

PSA 120:5 Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell in the ohalim of Kedar!

PSA 120:6 ‏לאַנג האָט זיך אָנגעװױנט מײַן זעל ‏בײַ דעם שׂונא פֿון שלום. edit

PSA 120:6 lang hot zich ongevoint main zel bai dem soine fun sholem.

PSA 120:6 My nefesh hath long dwelt with him that hateth shalom.

PSA 120:7 ‏איך בין לױטער שלום, ‏אָבער אַז איך רעד, זײַנען זײ פֿאַר מלחמה. edit

PSA 120:7 ich bin loiter sholem, ober az ich red, zainen zei far milchome.

PSA 120:7 I am for shalom; but when I speak, they are for milchamah (war) .

PSA 121:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ איך הײב אױף מײַנע אױגן צו די בערג: ‏פֿון װאַנען װעט קומען מײַן הילף? edit

PSA 121:1 a gezang fun di aroifgangen. ich heib oif maine oigen tsu di berg: fun vanen vet kumen main hilf?

PSA 121:1 (Shir HaMa'alot) I will lift up mine eyes unto the harim (hills) , from whence cometh ezri (my help) .

PSA 121:2 ‏מײַן הילף איז פֿון ה׳, ‏דעם באַשעפֿער פֿון הימל און ערד. edit

PSA 121:2 main hilf iz fun Hashem, dem Bashefer fun himel un erd.

PSA 121:2 Ezri (my help) cometh from Hashem , Oseh Shomayim va'Aretz.

PSA 121:3 ‏נישט לאָזן װעט ער זיך אױסגליטשן דײַן פֿוס; ‏נישט שלומערן װעט דײַן היטער. edit

PSA 121:3 nisht lozen vet er zich oisglitshen dain fus; nisht shlumeren vet dain hiter.

PSA 121:3 He will not allow thy regel to slip; He that is shomer over thee will not slumber.

PSA 121:4 ‏זע, עס שלומערט נישט און שלאָפֿט נישט ‏דער היטער פֿון יִשׂרָאֵל. edit

PSA 121:4 ze, es shlumert nisht un shloft nisht der hiter fun Yisroel.

PSA 121:4 Hinei, He that is shomer over Yisroel shall neither slumber nor sleep.

PSA 121:5 ‏ה׳ איז דײַן היטער, ‏ה׳ איז דײַן שאָטן בײַ דײַן רעכטער האַנט; edit

PSA 121:5 Hashem iz dain hiter, Hashem iz dain shoten bai dain rechter hant;

PSA 121:5 Hashem is the One shomer over thee; Hashem is thy shade upon thy right hand.

PSA 121:6 ‏בײַ טאָג װעט די זון דיך נישט שלאָגן, ‏און נישט בײַ נאַכט די לִבֿנָה. edit

PSA 121:6 bai tog vet di zun dich nisht shlogen, un nisht bai nacht di levone.

PSA 121:6 The shemesh shall not strike thee by day, nor the yarei'ach by night.

PSA 121:7 ‏ה׳ װעט דיך באַהיטן פֿון אַלעם בײז, ‏ער װעט באַהיטן דײַן זעל. edit

PSA 121:7 Hashem vet dich bahiten fun alem beiz, er vet bahiten dain zel.

PSA 121:7 Hashem shall preserve thee from kol rah; He shall preserve thy nefesh.

PSA 121:8 ‏ה׳ װעט היטן דײַן גײן און דײַן קומען, ‏פֿון אַצונד און ביז אײביק. edit

PSA 121:8 Hashem vet hiten dain gein un dain kumen, fun atsund un biz eibik.

PSA 121:8 Hashem shall be shomer over thy going out and thy coming in from this time forth, and even v'ad olam.

PSA 122:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען; פֿון דָוִדן. ‏ איך פֿרײ זיך אַז מע זאָגט מיר: ‏לאָמיר גײן אין הױז פֿון ה׳. edit

PSA 122:1 a gezang fun di aroifgangen; fun Doviden. ich frai zich az me zogt mir: lomir gein in hoiz fun Hashem.

PSA 122:1 (Shir HaMa'alot [Song of Ascents] , of Dovid) I was glad when they said unto me, Let us go into the Bais Hashem .

PSA 122:2 ‏אונדזערע פֿיס שטײען ‏אין דײַנע טױערן, ירושָלַיִם; edit

PSA 122:2 undzere fis shteyen in daine toieren, Yerusholayim;

PSA 122:2 Our feet shall stand within thy she'arim, O Yerushalayim.

PSA 122:3 ‏ירושָלַיִם װאָס איז אױפֿגעבױט ‏װי אַ שטאָט װאָס איז זיך באַהעפֿט אין אײנעם; edit

PSA 122:3 Yerusholayim vos iz oifgeboit vi a shtot vos iz zich baheft in einem;

PSA 122:3 Yerushalayim is built as an Ir bound firmly together;

PSA 122:4 ‏װאָס אַהין גײען אַרױף די שבֿטים, ‏די שבֿטים פֿון ג-ט, ‏פֿאַר אַן צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} ‏ צו יִשׂרָאֵל, ‏צו דאַנקען דעם נאָמען פֿון ה׳. edit

PSA 122:4 vos ahin geyen aroifblikendik di shvotim, di shvotim fun g-t, far an tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} tsu Yisroel, tsu danken dem nomen fun Hashem.

PSA 122:4 That is where the Shevatim (tribes) go up, the Shivtei Hashem , according to the edut l'Yisroel (the statute to Yisroel) , to give thanks unto the Shem of Hashem .

PSA 122:5 ‏װאָרום דאָרטן שטײען טראָנען פֿון משפּט, ‏די טראָנען פֿון דָוִדס הױז. edit

PSA 122:5 vorem dorten shteyen tronen fun mishpot, di tronen fun Dovids hoiz.

PSA 122:5 For there are set kise'ot l'mishpat (thrones of judgment) , the kise'ot of the Bais Dovid.

PSA 122:6 ‏בעט פֿאַר דעם שלום פֿון ירושָלַיִם; ‏זאָלן אין שַלװה זײַן אַלע דײַנע ליבהאָבער. edit

PSA 122:6 bet far dem sholem fun Yerusholayim; zolen in shalve zain ale daine libhaber.

PSA 122:6 Sha'alu shalom Yerushalayim (pray for the peace of Jerusalem) ; they shall prosper that love thee.

PSA 122:7 ‏זאָל זײַן שלום אין דײַן מױער, ‏שַלװה אין דײַנע פּאַלאַצן. edit

PSA 122:7 zol zain sholem in dain moier, shalve in daine palatsen.

PSA 122:7 Shalom be within thy wall, and security within thy citadels.

PSA 122:8 ‏פֿון װעגן מײַנע ברידער און מײַנע חבֿרים ‏לאָמיך זאָגן: שלום אין דיר! edit

PSA 122:8 fun vegen maine brider un maine chavorim lomich zogen: sholem in dir!

PSA 122:8 L'ma'an (for the sake of) my achim and companions, I will now say, Shalom be within thee.

PSA 122:9 ‏פֿון װעגן דעם הױז פֿון ה׳ אלוקינו ‏װינטש איך דיר גוטס. edit

PSA 122:9 fun vegen dem hoiz fun Hashem Elokeinu vintsh ich dir guts.

PSA 122:9 L'ma'an the Bais Hashem Eloheinu I will seek thy tov.

PSA 123:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ צו דיר הײב איך אױף מײַנע אױגן, ‏דו װאָס טראָנסט אין די הימלען. edit

PSA 123:1 a gezang fun di aroifgangen. tsu dir heib ich oif maine oigen, du vos tronst in di himlen.

PSA 123:1 (Shir HaMa'alot [Song of Ascents] ) Unto Thee lift I up mine eyes, O Thou that dwellest in Shomayim.

PSA 123:2 ‏זע, װי די אױגן פֿון קנעכט צו דער האַנט פֿון זײער האַר, ‏װי די אױגן פֿון אַ דינסט צו דער האַנט פֿון איר האַרינטע, ‏אַזױ זײַנען אונדזערע אױגן צו ה׳ אלוקינו, ‏ביז ער װעט אונדז לײַטזעליקן. edit

PSA 123:2 ze, vi di oigen fun knecht tsu der hant fun zeyer Har, vi di oigen fun a dinst tsu der hant fun ir harinte, azoi zainen undzere oigen tsu Hashem Elokeinu, biz er vet undz laitzeliken.

PSA 123:2 Hinei, as the eyes of avadim look unto the yad adoneihem, and as the eyes of a shifchah (maiden) unto the yad of her gevirah; so our eyes wait upon Hashem Eloheinu, until He have channun (favor, grace) upon us.

PSA 123:3 ‏לײַטזעליק אונדז, ה׳, לײַטזעליק אונדז, ‏װאָרום איבערזאַט זײַנען מיר מיט פֿאַראַכטונג. edit

PSA 123:3 laitzelik undz, Hashem, laitzelik undz, vorem iberzat zainen mir mit farachtung.

PSA 123:3 Channenu Hashem , channenu; for we are more than sated with buz (contempt) .

PSA 123:4 ‏איבערזאַט איז אונדזער זעל ‏מיט דעם געשפּעט פֿון די רויִקע, ‏מיט דער פֿאַראַכטונג פֿון די האָפֿערדיקע דריקער. edit

PSA 123:4 iberzat iz undzer zel mit dem geshpet fun di roiike, mit der farachtung fun di hoferdike driker.

PSA 123:4 Nafsheinu (our nefesh) is more than sated with the scorn of those that are at ease, and with the buz (contempt) of the g'eiyonim (proud ones, arrogant ones) .

PSA 124:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען; פֿון דָוִדן. ‏ װען נישט ה׳ װאָס איז געװען מיט אונדז – ‏זאָל נון זאָגן יִשׂרָאֵל – edit

PSA 124:1 a gezang fun di aroifgangen; fun Doviden. ven nisht Hashem vos iz geven mit undz – zol Nun zogen Yisroel –

PSA 124:1 (Shir HaMa'alot [Song of Ascents] , of Dovid) If it had not been Hashem Who was lanu (for us, on our side) , now may Yisroel say;

PSA 124:2 ‏װען נישט ה׳ װאָס איז געװען מיט אונדז, ‏בעת מענטשן זײַנען אױפֿגעשטאַנען אױף אונדז, edit

PSA 124:2 ven nisht Hashem vos iz geven mit undz, beis mentshen zainen oifgeshtanen oif undz,

PSA 124:2 If it had not been Hashem Who was lanu, when adam (man) rose up against us;

PSA 124:3 ‏דענצמאָל װאָלטן זײ אונדז לעבעדיקערהײט אײַנגעשלונגען, ‏װען זײער צאָרן האָט געגרימט אױף אונדז; edit

PSA 124:3 dentsmol volten zei undz lebedikerheit aingeshlungen, ven zeyer tsoren hot gegrimt oif undz;

PSA 124:3 Then they had swallowed us up chayyim (alive) ; when their wrath was kindled against us;

PSA 124:4 ‏דענצמאָל װאָלטן אונדז די װאַסערן פֿאַרפֿלײצט, ‏דער טײַך װאָלט אַריבערגעגאַנגען איבער אונדזער זעל; edit

PSA 124:4 dentsmol volten undz di vaseren farfleitst, der taich volt aribergegangen iber undzer zel;

PSA 124:4 Then the mayim would have overwhelmed us, the torrent would have swept over nafsheinu (our nefesh) ;

PSA 124:5 ‏דענצמאָל װאָלטן אַריבער איבער אונדזער זעל ‏די מוטװיליקע װאַסערן. edit

PSA 124:5 dentsmol volten ariber iber undzer zel di mutvilike vaseren.

PSA 124:5 Then the mayim hazedonim (treacherous waters) would have swept over nafsheinu (our nefesh) .

PSA 124:6 ‏ברוך ה׳, ‏װאָס ער האָט אונדז נישט געגעבן ‏פֿאַר רױב צו זײערע צײן. edit

PSA 124:6 Baruch Hashem, vos er hot undz nisht gegeben far roib tsu zeyere tsein.

PSA 124:6 Baruch Hashem , Who hath not given us up as a prey to their shinayim (teeth) .

PSA 124:7 ‏אונדזער זעל איז אַנטרונען געװאָרן װי אַ פֿױגל ‏פֿון די פֿאַנגערס פּאַסטקע; ‏די פּאַסטקע איז צעבראָכן געװאָרן, ‏און מיר זײַנען אַנטרונען געװאָרן. edit

PSA 124:7 undzer zel iz antrunen gevoren vi a foigel fun di fangers pastke; di pastke iz tsebrachen gevoren, un mir zainen antrunen gevoren.

PSA 124:7 Nafsheinu (our nefesh) is escaped as a tzippor (bird) out of the pach (snare of the fowlers) ; the pach is broken, and we are escaped.

PSA 124:8 ‏אונדזער הילף איז אין נאָמען פֿון ה׳, ‏דעם באַשעפֿער פֿון הימל און ערד. edit

PSA 124:8 undzer hilf iz in nomen fun Hashem, dem Bashefer fun himel un erd.

PSA 124:8 Ezreinu (our help) B'Shem Hashem Oseh Shomayim vaAretz.

PSA 125:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ די װאָס פֿאַרזיכערן ‏ זיך אױף ה׳ ‏זײַנען אַזױ װי באַרג צִיוֹן, װאָס רירט זיך נישט; ‏אײביק פֿאַרבלײַבט ער. edit

PSA 125:1 a gezang fun di aroifgangen. di vos farzicheren zich oif Hashem zainen azoi vi barg Tsiyon, vos rirt zich nisht; eibik farblaibt er.

PSA 125:1 (Shir HaMa'alot [Song of Ascents] ) They that trust in Hashem shall be as Mt Tziyon, which is immoveable, and abideth l'olam.

PSA 125:2 ‏ירושָלַיִם – אַרום איר זײַנען בערג, ‏און ה׳ איז אַרום זײַן פֿאָלק, ‏פֿון אַצונד און ביז אײביק. edit

PSA 125:2 Yerusholayim – arum ir zainen berg, un Hashem iz arum zain folk, fun atsund un biz eibik.

PSA 125:2 As harim (the mountains) surround Yerushalayim, so Hashem surrounds His people from henceforth v'ad olam (and to forever) .

PSA 125:3 ‏װאָרום דער שטעקן פֿון שלעכטיקײט װעט נישט רוען ‏אױף דעם גורל פֿון די גערעכטע, ‏כּדי די גערעכטע זאָלן נישט אױסשטעקן ‏אין אומגערעכטיקײט זײערע הענט. edit

PSA 125:3 vorem der shteken fun shlechtikeit vet nisht ruen oif dem goral fun di gerechte, kedei di gerechte zolen nisht oisshteken in umgerechtikeit zeyere hent.

PSA 125:3 For the shevet (scepter) of the resha shall not rest upon the goral (allotment, property) of the tzaddikim; lest the tzaddikim put forth their hands unto iniquity.

PSA 125:4 ‏באַגיטיק, ה׳, די גוטע, ‏און די װאָס זײַנען רעכטפֿאַרטיק אין זײערע הערצער. edit

PSA 125:4 bagitik, Hashem, di gute, un di vos zainen rechtfartik in zeyere hertser.

PSA 125:4 Do good, Hashem , unto the tovim, and to them that are upright in their hearts.

PSA 125:5 ‏אָבער די װאָס נײַגן זיך אױף זײערע קרומע װעגן, ‏זײ װעט ה׳ אַװעקפֿירן מיט די טוער פֿון אומרעכט. ‏שלום אױף יִשׂרָאֵל! edit

PSA 125:5 ober di vos naigen zich oif zeyere krume vegen, zei vet Hashem avekfiren mit di tuer fun umrecht. sholem oif Yisroel!

PSA 125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, Hashem shall turn them away with the workers of iniquity; but shalom shall be upon Yisroel.

PSA 126:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ אַז ה׳ האָט אומגעקערט די אומקערונג פֿון צִיוֹן, ‏זײַנען מיר געװען װי אין חָלום. edit

PSA 126:1 a gezang fun di aroifgangen. az Hashem hot umgekert di umkerung fun Tsiyon, zainen mir geven vi in cholem.

PSA 126:1 (Shir HaMa'alot [Song of Ascents] ) When Hashem brought the return of the captivity of Tziyon, we were like the cholemim (them that dream) .

PSA 126:2 ‏דענצמאָל איז פֿול געװאָרן אונדזער מױל מיט געלעכטער, ‏און אונדזער צונג מיט געזאַנג; ‏דענצמאָל האָט מען געזאָגט צװישן די פֿעלקער: ‏גרױס געטאָן האָט ה׳ מיט די דאָזיקע. edit

PSA 126:2 dentsmol iz ful gevoren undzer moil mit gelechter, un undzer tsung mit gezang; dentsmol hot men gezogt tsvishen di felker: grois geton hot Hashem mit di dozike.

PSA 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and leshoneinu (our tongue) with rinnah (joyful song) ; then said they among the Goyim, Hashem hath done great things for them.

PSA 126:3 ‏גרױס געטאָן האָט ה׳ מיט אונדז, ‏מיר זײַנען דערפֿרײט געװאָרן. edit

PSA 126:3 grois geton hot Hashem mit undz, mir zainen derfreit gevoren.

PSA 126:3 Hashem hath done great things for us; whereof we are glad.

PSA 126:4 ‏ריכט אונדז, ה׳, װידער אױף. ‏װי שטראָמען אין טרוקענעם לאַנד. edit

PSA 126:4 richt undz, Hashem, vider oif. vi shtromen in trukenem land.

PSA 126:4 Return our captivity and restore our fortunes, Hashem , like torrents in the Negev.

PSA 126:5 ‏די װאָס זײען מיט טרערן, ‏זאָלן שנײַדן מיט געזאַנג. edit

PSA 126:5 di vos zeyen mit treren, zolen shnaiden mit gezang.

PSA 126:5 They that sow in dimah (tears) shall reap in rinnah (joyful song) .

PSA 126:6 ‏גײן גײט און װײנט ‏דער װאָס טראָגט דעם אױסשיט פֿון זריעה, ‏אָבער קומען זאָל קומען מיט געזאַנג ‏דער װאָס טראָגט זײַנע גאַרבן. edit

PSA 126:6 gein geit un veint der vos trogt dem oisshit fun zerie, ober kumen zol kumen mit gezang der vos trogt zaine garben.

PSA 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing meshek hazara (seed to be sown) shall doubtless come again with rinnah, bearing his alummot (sheaves) .

PSA 127:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען; פֿון שלמהן. ‏ אַז ה׳ בױט נישט אַ הױז, ‏אומזיסט מיִען זיך זײַנע בױערס אױף אים; ‏אַז ה׳ היט נישט אַ שטאָט, ‏אומזיסט װאַכט דער שומר. edit

PSA 127:1 a gezang fun di aroifgangen; fun Shlomoen. az Hashem boit nisht a hoiz, umzist mien zich zaine boiers oif im; az Hashem hit nisht a shtot, umzist vacht der Shomer.

PSA 127:1 (Shir HaMa'alot, of Sh'lomo) Except Hashem build the bais, they that build it labor in vain; except Hashem is shomer over the city, the shomair (watchman) stands guard in vain.

PSA 127:2 ‏אומזיסט אײַך, איר װאָס פֿעדערט אײַך אױפֿצושטײן, ‏װאָס זיצט-אױף שפּעט, ‏װאָס עסט ברױט מיט מאַטערניש; ‏אַזױ װאָס גיט ער זײַן באַליבטן אין שלאָף. edit

PSA 127:2 umzist aich, ir vos federt aich oiftsushtein, vos zitst-oif shpet, vos est broit mit maternish; azoi vos git er zain balibten in shlof.

PSA 127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the lechem ha'atzavim (bread of toils) ; for so He giveth his beloved sleep.

PSA 127:3 ‏זע, די אַרב פֿון ה׳ זײַנען קינדער, ‏דער שׂכַר איז פֿרוכט פֿון לײַב. edit

PSA 127:3 ze, di Arav fun Hashem zainen kinder, der Sachar iz frucht fun laib.

PSA 127:3 Hinei, banim are nachalat Hashem ; and the p'ri habeten is a zachar (reward) .

PSA 127:4 ‏װי פֿײַלן אין דער האַנט פֿון גִבור, ‏אַזױ זײַנען קינדער פֿון דער יוגנט. edit

PSA 127:4 vi failen in der hant fun gibbor, azoi zainen kinder fun der yugnt.

PSA 127:4 As khitzim (arrows) are in the yad of a gibbor; so are bnei haneurim (children born in oneʼs youth) .

PSA 127:5 ‏װױל צו דעם מאַן ‏װאָס האָט אָנגעפֿילט זײַן פֿײַלבײַטל מיט זײ! ‏זײ װעלן נישט פֿאַרשעמט װערן, ‏אַז זײ װעלן רעדן מיט די פֿײַנט אין טױער. edit

PSA 127:5 voil tsu dem man vos hot ongefilt zain failbaitl mit zei! zei velen nisht farshemt veren, az zei velen reden mit di faint in toier.

PSA 127:5 Ashrei hagever that hath his quiver full of them; they shall not be ashamed, but they shall speak with the oyevim basha'ar (enemy at the gate) .

PSA 128:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ װױל צו איטלעכן װאָס פֿאָרכט ה׳, ‏װאָס גײט אין זײַנע װעגן. edit

PSA 128:1 a gezang fun di aroifgangen. voil tsu itlechen vos forcht Hashem, vos geit in zaine vegen.

PSA 128:1 (Shir HaMa'alot) Ashrei kol yerei (fearers of) Hashem ; that walketh in His drakhim.

PSA 128:2 ‏די מי פֿון דײַנע הענט אַז דו עסט, ‏װױל איז צו דיר, און גוט איז צו דיר. edit

PSA 128:2 di mi fun daine hent az du est, voil iz tsu dir, un gut iz tsu dir.

PSA 128:2 For thou shalt eat the labor of thine hands; happy shalt thou be, and it shall be tov with thee.

PSA 128:3 ‏דײַן װײַב װי אַ פֿרוכטיקער װײַנשטאָק, ‏אין די װינקלען פֿון דײַן הױז; ‏דײַנע קינדער װי אײלבערטפֿלאַנצן, ‏רונד אַרום דײַן טיש. edit

PSA 128:3 dain vaib vi a fruchtiker vainshtok, in di vinklen fun dain hoiz; daine kinder vi eilbertflantsen, rund arum dain tish.

PSA 128:3 Thy isha shall be as a fruitful gefen inside thine bais; thy banim like olive shoots around thy shulchan.

PSA 128:4 ‏יאָ, אָט אַזױ װערט געבענטשט ‏דער מאַן װאָס פֿאָרכט ה׳. edit

PSA 128:4 yo, ot azoi vert gebentsht der man vos forcht Hashem.

PSA 128:4 Hinei, thus shall the gever be blessed that feareth Hashem .

PSA 128:5 ‏ה׳ זאָל דיך בענטשן פֿון צִיוֹן, ‏און זע דאָס גוטס פֿון ירושָלַיִם ‏אַלע טעג פֿון דײַן לעבן; edit

PSA 128:5 Hashem zol dich bentshen fun Tsiyon, un ze dos guts fun Yerusholayim ale teg fun dain leben;

PSA 128:5 Hashem shall bless thee out of Tziyon; and thou shalt see the tov of Yerushalayim all the days of thy life.

PSA 128:6 ‏און זע קינדער בײַ דײַנע קינדער. ‏שלום אױף יִשׂרָאֵל! edit

PSA 128:6 un ze kinder bai daine kinder. sholem oif Yisroel!

PSA 128:6 Yea, thou shalt see thy bnei banim, and shalom upon Yisroel.

PSA 129:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ פֿיל האָבן זײ מיך געדריקט פֿון מײַן יוגנט – ‏זאָל נון זאָגן יִשׂרָאֵל – edit

PSA 129:1 a gezang fun di aroifgangen. fil hoben zei mich gedrikt fun main yugnt – zol Nun zogen Yisroel –

PSA 129:1 (Shir HaMa'alot) Many a time have they afflicted me from my ne'ur, may Yisroel now say;

PSA 129:2 ‏פֿיל האָבן זײ מיך געדריקט פֿון מײַן יוגנט, ‏און האָבן מיך נישט בײַגעקומען. edit

PSA 129:2 fil hoben zei mich gedrikt fun main yugnt, un hoben mich nisht baigekumen.

PSA 129:2 Many a time have they afflicted me from my ne'ur (youth) ; yet they have not prevailed against me.

PSA 129:3 ‏אױף מײַן רוקן האָבן אַקערער געאַקערט, ‏זײ האָבן לאַנג געמאַכט זײערע בײטן. edit

PSA 129:3 oif main ruchen hoben akerer geakert, zei hoben lang gemacht zeyere beiten.

PSA 129:3 The choreshim (plowers) plowed upon my back; they made long their furrows.

PSA 129:4 ‏ה׳ דער גערעכטער ‏האָט דורכגעהאַקט די שטריק פֿון די רשָעים. edit

PSA 129:4 Hashem der gerechter hot durchgehakt di shtrik fun di reshoiem.

PSA 129:4 Hashem is tzaddik; He hath cut asunder the cords of the resha'im.

PSA 129:5 ‏זיך שעמען און אָפּטרעטן אַהינטער ‏װעלן אַלע שָׂונאים פֿון צִיוֹן. edit

PSA 129:5 zich shemen un optreten ahinter velen ale sonem fun Tsiyon.

PSA 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Tziyon.

PSA 129:6 ‏זײ װעלן זײַן װי גראָז פֿון דעכער, ‏װאָס אײדער עס איז אַרױס, איז עס פֿאַרטריקנט; edit

PSA 129:6 zei velen zain vi groz fun decher, vos eider es iz arois, iz es fartriknt;

PSA 129:6 Let them be as the khatzir (grass) upon the housetops, which withereth before it groweth up;

PSA 129:7 ‏װאָס דער שניטער פֿילט נישט דערמיט זײַן האַנט, ‏און דער גאַרבנבינדער זײַן בוזעם; edit

PSA 129:7 vos der shniter filt nisht dermit zain hant, un der garbnbinder zain buzem;

PSA 129:7 With it the kotzer (reaper) filleth not his yad; nor he that gathereth sheaves, his bosom.

PSA 129:8 ‏און די פֿאַרבײַגײער זאָגן נישט: ‏ג-טס ברכה אױף אײַך! ‏מיר בענטשן אײַך אין נאָמען פֿון ה׳. edit

PSA 129:8 un di farbaigeyer zogen nisht: g-ts brocha oif aich! mir bentshen aich in nomen fun Hashem.

PSA 129:8 Neither do they which go by say, Birkat Hashem be upon you; we bless you b'Shem Hashem .

PSA 130:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ פֿון די טיפֿענישן רוף איך דיך, ה׳. edit

PSA 130:1 a gezang fun di aroifgangen. fun di tifenishen ruf ich dich, Hashem.

PSA 130:1 (Shir HaMa'alot) Out of the depths have I cried unto Thee, Hashem .

PSA 130:2 ‏אֲדֹנָי, הער צו מײַן קֹול; ‏זאָלן דײַנע אױערן זײַן פֿאַרנעמיק ‏צו דעם קֹול פֿון מײַנע געבעטן. edit

PSA 130:2 Adonoi, her tsu main kol; zolen daine oieren zain farnemik tsu dem kol fun maine gebeten.

PSA 130:2 Adonoi, hear my voice; let Thine ears be attentive to the voice of my techinnot (supplications) .

PSA 130:3 ‏אַז דו, ה׳, זאָלסט אַכטן אױף זינד, ‏װער, אֲדֹנָי, קען באַשטײן? edit

PSA 130:3 az du, Hashem, zolst achten oif zind, ver, Adonoi, ken bashtein?

PSA 130:3 If Thou, Hashem , shouldest record iniquities, Adonoi, who could stand?

PSA 130:4 ‏װאָרום בײַ דיר איז פֿאַרגעבונג, ‏דערום װערסטו געפֿאָרכט. edit

PSA 130:4 vorem bai dir iz fargebung, derum verstu geforcht.

PSA 130:4 But there is selichah (forgiveness) with Thee; therefore, Thou art feared.

PSA 130:5 ‏איך האָב געהאָפֿט אױף ה׳, ‏געהאָפֿט האָט מײַן זעל, ‏און אױף זײַן װאָרט האָב איך געהאַרט. edit

PSA 130:5 ich hob gehoft oif Hashem, gehoft hot main zel, un oif zain vort hob ich gehart.

PSA 130:5 I wait for Hashem , my nefesh doth wait, and in His Devar do I hope.

PSA 130:6 ‏מײַן נפֿש קוקט אױס אױף אֲדֹנָי ‏מער װי װעכטער אױף פֿרימאָרגן, ‏װעכטער אױפֿן פֿרימאָרגן. edit

PSA 130:6 main nefesh kukt ois oif Adonoi mer vi vechter oif frimorgen, vechter oifen frimorgen.

PSA 130:6 My nefesh waiteth for Adonoi more than the shomrim that watch for the boker; I say, more than the shomrim that watch for the boker.

PSA 130:7 ‏האַר, יִשׂרָאֵל, אױף ה׳, ‏װאָרום בײַ ה׳ איז גענאָד, ‏און בײַ אים איז גרױס אױסלײזונג. edit

PSA 130:7 Har, Yisroel, oif Hashem, vorem bai Hashem iz genod, un bai im iz grois oisleizung.

PSA 130:7 Let Yisroel hope in Hashem ; for with Hashem there is chesed, and with Him is plenteous pedut (redemption) .

PSA 130:8 ‏און ער װעט אױסלײזן יִשׂרָאֵל ‏פֿון אַלע זײַנע זינד. edit

PSA 130:8 un er vet oisleizen Yisroel fun ale zaine zind.

PSA 130:8 And He shall redeem Yisroel from all his iniquities.

PSA 131:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען; פֿון דָוִדן. ‏ ה׳, נישט האָפֿערדיק איז מײַן האַרץ, ‏און נישט דערהױבן זײַנען מײַנע אױגן, ‏און איך בין נישט אומגעגאַנגען מיט זאַכן ‏צו גרױס און פֿאַרהױלן פֿון מיר. edit

PSA 131:1 a gezang fun di aroifgangen; fun Doviden. Hashem, nisht hoferdik iz main harts, un nisht derhoiben zainen maine oigen, un ich bin nisht umgegangen mit zachen tsu grois un farhoilen fun mir.

PSA 131:1 (Shir HaMa'alot, of Dovid) Hashem , my lev is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in gedolot, or in things too high for me.

PSA 131:2 ‏פֿאַר װאָר, איך האָב באַרוט און אײַנגעשטילט מײַן זעל ‏אַזױ װי אַן אַנטװױנטער בײַ זײַן מוטער; ‏אַזױ װי אַן אַנטװױנטער איז בײַ מיר מײַן זעל. edit

PSA 131:2 far vor, ich hob bares un aingeshtilt main zel azoi vi an antvointer bai zain muter; azoi vi an antvointer iz bai mir main zel.

PSA 131:2 Surely I have stilled and quieted my nefesh, as a child that is weaned of immo; my nefesh is even as a weaned child.

PSA 131:3 ‏האַר, יִשׂרָאֵל, אױף ה׳ ‏פֿון אַצונד און ביז אײביק. edit

PSA 131:3 Har, Yisroel, oif Hashem fun atsund un biz eibik.

PSA 131:3 Let Yisroel hope in Hashem from henceforth and ad olam.

PSA 132:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ געדענק, ה׳, דָוִדן אַל זײַן פּלאָגן זיך. edit

PSA 132:1 a gezang fun di aroifgangen. gedenk, Hashem, Doviden al zain plogen zich.

PSA 132:1 (Shir HaMa'alot) Hashem , remember Dovid, and all his afflictions;

PSA 132:2 ‏װי ער האָט געשװאָרן צו ה׳, ‏אַ נדר געטאָן צום מאַכטיקן פֿון יעקבֿ: edit

PSA 132:2 vi er hot geshvoren tsu Hashem, a neyder geton tsum machtiken fun Yaakov:

PSA 132:2 How he swore unto Hashem , and vowed unto Avir Ya'akov (the Mighty One of Ya'akov) ;

PSA 132:3 ‏אױב איך װעל קומען אין געצעלט פֿון מײַן הױז, ‏אױב איך װעל אַרױף אױף דעם בעט פֿון מײַן געלעגער, edit

PSA 132:3 oib ich vel kumen in getselt fun main hoiz, oib ich vel aroifblikendik oif dem bet fun main geleger,

PSA 132:3 Surely I will not come into the ohel of my bais, nor go up into my bed;

PSA 132:4 ‏אױב איך װעל געבן שלאָף צו מײַנע אױגן, ‏צו מײַנע ברעמען שלומער, edit

PSA 132:4 oib ich vel geben shlof tsu maine oigen, tsu maine bremen shlumer,

PSA 132:4 I will not give sleep to mine eyes, nor tenumah (slumber) to mine eyelids,

PSA 132:5 ‏ביז איך װעל געפֿינען אַן אָרט פֿאַר ה׳, ‏אַ װױנונג פֿאַר דעם מאַכטיקן פֿון יעקבֿ! edit

PSA 132:5 biz ich vel gefinen an ort far Hashem, a voinung far dem machtiken fun Yaakov!

PSA 132:5 Until I find a makom (place) for Hashem , even mishkanot for the Avir Ya'akov.

PSA 132:6 ‏זע, מיר האָבן געהערט אַז עס איז אין אֶפֿרָת, ‏מיר האָבן עס געפֿונען אין פֿעלד פֿון יַעַר. edit

PSA 132:6 ze, mir hoben gehert az es iz in Ephratah, mir hoben es gefunen in feld fun yaear.

PSA 132:6 Hinei, we heard of it at Ephratah; we found it in the sedei Ya'ar (fields of Ya'ar) .

PSA 132:7 ‏לאָמיר קומען צו זײַן װױנונג, ‏לאָמיר זיך בוקן צו זײַן פֿוסבענקל. edit

PSA 132:7 lomir kumen tsu zain voinung, lomir zich buken tsu zain fusbenkel.

PSA 132:7 We will go into His mishkanot; we will worship at the hadom (footstool) of His raglayim.

PSA 132:8 ‏שטײ אױף, ה׳, צו דײַן רו, ‏דו און דער אָרון פֿון דײַן שטאַרקײט. edit

PSA 132:8 shtei oif, Hashem, tsu dain ru, du un der orn fun dain shtarkeit.

PSA 132:8 Arise, Hashem , into Thy menuchah (resting place) ; Thou, and the Aron of Thy oz (might) .

PSA 132:9 ‏דײַנע כֹּהנים זאָלן זיך אָנקלײדן אין גערעכטיקײט, ‏און דײַנע פֿרומע זאָלן זינגען. edit

PSA 132:9 daine koyanim zolen zich onkleiden in gerechtikeit, un daine frume zolen zingen.

PSA 132:9 Let Thy Kohanim be clothed with tzedek; and let Thy chasidim sing for joy.

PSA 132:10 ‏פֿון װעגן דָוִדן דײַן קנעכט, ‏זאָלסט נישט אָפּשטױסן דעם פּנים פֿון דײַן געזאַלבטן. edit

PSA 132:10 fun vegen Doviden dain knecht, zolst nisht opshtoisen dem ponem fun dain gezalbten.

PSA 132:10 For the sake of Dovid Thy Eved, do not turn away the face of Thine Moshiach.

PSA 132:11 ‏ה׳ האָט אמת געשװאָרן צו דָוִדן, ‏ער װעט זיך נישט אָפּקערן דערפֿון: ‏פֿון דער פֿרוכט פֿון דײַן לײַב ‏װעל איך זעצן אױף דײַן טראָן ‏. edit

PSA 132:11 Hashem hot emes geshvoren tsu Doviden, er vet zich nisht opkeren derfun: fun der frucht fun dain laib vel ich zetsen oif dain tron .

PSA 132:11 Hashem hath sworn in emes unto Dovid; He will not turn from His oath: Of the p'ri (fruit) of thy beten (body) will I set upon thy kisse (throne) .

PSA 132:12 ‏אױב דײַנע זין װעלן היטן מײַן בְּרִית, ‏און מײַן צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה} ‏ װאָס איך װעל זײ לערנען, ‏װעלן אױך זײערע זין ביז אײביק זיצן אױף דײַן טראָן. edit

PSA 132:12 oib daine zin velen hiten main bris, un main tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh} vos ich vel zei lernen, velen oich zeyere zin biz eibik zitsen oif dain tron.

PSA 132:12 If thy Banim are shomer over My Brit and My Edot that I shall teach them, their Banim shall also sit upon thy kisse adei-ad (forevermore) .

PSA 132:13 ‏װאָרום ה׳ האָט אױסדערװײלט צִיוֹן, ‏זי געגלוסט פֿאַר זײַן װױנונג: edit

PSA 132:13 vorem Hashem hot oisderveilt Tsiyon, zi geglust far zain voinung:

PSA 132:13 For Hashem hath chosen Tziyon; He hath desired her for His moshav.

PSA 132:14 ‏דאָס איז מײַן רוּונג ביז אײביק, ‏דאָ װעל איך זיצן, װײַל איך גלוסט זי. edit

PSA 132:14 dos iz main ruung biz eibik, do vel ich zitsen, vail ich glust zi.

PSA 132:14 This is My menuchah (resting place) adei-ad (forever) ; here will I dwell; for I have desired her.

PSA 132:15 ‏בענטשן װעל איך בענטשן איר שפּײַז, ‏אירע באַדערפֿטיקע װעל איך זעטן מיט ברױט. edit

PSA 132:15 bentshen vel ich bentshen ir shpaiz, ire baderftike vel ich zeten mit broit.

PSA 132:15 I will place a bountiful brocha on her provision; I will satisfy her poor with lechem.

PSA 132:16 ‏און אירע כֹּהנים װעל איך אָנקלײדן אין הילף, ‏און זינגען װעלן זינגען אירע פֿרומע. edit

PSA 132:16 un ire koyanim vel ich onkleiden in hilf, un zingen velen zingen ire frume.

PSA 132:16 I will also clothe her Kohanim with Yesha (salvation) ; and her chasidim shall sing aloud for joy.

PSA 132:17 ‏דאָרטן װעל איך מאַכן שפּראָצן אַ האָרן פֿאַר דָוִדן, ‏איך האָב אָנגעברײט אַ ליכט פֿאַר מײַן געזאַלבטן. edit

PSA 132:17 dorten vel ich machen shprotsen a haren far Doviden, ich hob ongebreit a licht far main gezalbten.

PSA 132:17 There atzmi'ach (I will make sprout) the Keren of Dovid; I have ordained a ner (lamp) for My Moshiach.

PSA 132:18 ‏זײַנע פֿײַנט װעל איך אָנקלײדן אין שאַנד, ‏און אױף אים װעט שײַנען זײַן קרױן. edit

PSA 132:18 zaine faint vel ich onkleiden in shand, un oif im vet shainen zain kroin.

PSA 132:18 His oyevim will I clothe with boshet (shame) ; but upon him shall his nezer (crown) be resplendent.

PSA 133:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען; פֿון דָוִדן ‏ זע, װי גוט און װי ליב ‏איז דאָס זיצן פֿון ברידער בײַנאַנד. edit

PSA 133:1 a gezang fun di aroifgangen; fun Doviden ze, vi gut un vi lib iz dos zitsen fun brider bainand.

PSA 133:1 (Shir HaMa'alot, of Dovid) Hinei, mah tov umah na'im shevet achim gahm yachad (how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity) !

PSA 133:2 ‏אַזױ װי טײַער אײל אױפֿן קאָפּ, ‏װאָס נידערט אַראָפּ אױף דער באָרד – ‏אױף דער באָרד פֿון אַהרֹנען, ‏װאָס נידערט אױפֿן קאָלנער פֿון זײַנע קלײדער; edit

PSA 133:2 azoi vi taier eil oifen kop, vos nidert arop oif der bord – oif der bord fun Aharonen, vos nidert oifen kolner fun zaine kleider;

PSA 133:2 It is like the precious shemen upon the rosh, that ran down upon the beard, even Aharonʼs beard; that went down to the collar of his robes;

PSA 133:3 ‏אַזױ װי דער חֶרמוֹן-טױ װאָס נידערט ‏אױף די בערג פֿון צִיוֹן; ‏װאָרום דאָרטן האָט ה׳ באַפֿױלן אַ ברכה, ‏לעבן ביז אײביק. edit

PSA 133:3 azoi vi der Chermon-toi vos nidert oif di berg fun Tsiyon; vorem dorten hot Hashem bafoilen a brocha, leben biz eibik.

PSA 133:3 As the tal of Chermon, and as the dew that descended upon the mountains of Tziyon; for there Hashem commanded the brocha, even Chayyim Ad Olam.

PSA 134:1 ‏אַ געזאַנג פֿון די אַרױפֿגאַנגען. ‏ פֿאַר װאָר, בענטשט ה׳, אַלע קנעכט פֿון ה׳, ‏װאָס שטײט אין ה׳ס הױז אין די נעכט. edit

PSA 134:1 a gezang fun di aroifgangen. far vor, bentsht Hashem, ale knecht fun Hashem, vos shteit in Hashems hoiz in di necht.

PSA 134:1 (Shir HaMa'alot) Hinei, barakhu Hashem , kol avedei Hashem , which balailah stand in the Bais Hashem .

PSA 134:2 ‏הײבט אױף אײַערע הענט צום הײליקטום, ‏און בענטשט ה׳. edit

PSA 134:2 heibt oif aiere hent tsum heiliktum, un bentsht Hashem.

PSA 134:2 Lift up your hands in the Kodesh, and barakhu Hashem .

PSA 134:3 ‏בענטשן זאָל דיך פֿון צִיוֹן ה׳, ‏דער באַשעפֿער פֿון הימל און ערד. edit

PSA 134:3 bentshen zol dich fun Tsiyon Hashem, der Bashefer fun himel un erd.

PSA 134:3 Yevarekhecha Hashem from Tziyon, Oseh Shomayim va'Aretz (the Maker of Heaven and Earth) .

PSA 135:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏ לױבט דעם נאָמען פֿון ה׳, ‏לױבט, איר קנעכט פֿון ה׳, edit

PSA 135:1 halalu Hashem (Hashem). loibt dem nomen fun Hashem, loibt, ir knecht fun Hashem,

PSA 135:1 Praise Hashem . Halelu Shem Hashem ; Halelu, O ye avadim of Hashem .

PSA 135:2 ‏איר װאָס שטײט אין דעם הױז פֿון ה׳, ‏אין די הױפֿן פֿון דעם בֵּית הַמִּקְדָּשׁ פֿון אלוקינו. edit

PSA 135:2 ir vos shteit in dem hoiz fun Hashem, in di hoifen fun dem beis Hamikdash fun Elokeinu.

PSA 135:2 Ye that stand ministering in the Beis Hashem , in the khatzerot Beis Eloheinu.

PSA 135:3 ‏לױבט ה׳ װאָרום ה׳ איז גוט, ‏זינגט צו זײַן נאָמען, װאָרום ער איז ליב. edit

PSA 135:3 loibt Hashem vorem Hashem iz gut, zingt tsu zain nomen, vorem er iz lib.

PSA 135:3 Praise Hashem ; for Hashem is tov; sing praise unto Shmo; for it is na'im (lovely, pleasing) .

PSA 135:4 ‏װאָרום ה׳ האָט אױסדערװײלט פֿאַר זיך יעקבֿ, ‏יִשׂרָאֵל פֿאַר זײַן באַזונדער אײגנס. edit

PSA 135:4 vorem Hashem hot oisderveilt far zich Yaakov, Yisroel far zain bazunder eigens.

PSA 135:4 For Hashem hath chosen Ya'akov unto Himself, and Yisroel for His segullah (peculiar treasure) .

PSA 135:5 ‏װאָרום איך װײס אַז ה׳ איז גרױס, ‏און אונדזער האַר איבער אַלע ג-טער. edit

PSA 135:5 vorem ich veis az Hashem iz grois, un undzer Har iber ale g-ter.

PSA 135:5 For I know that Hashem is gadol, and that Adoneinu is above kol elohim.

PSA 135:6 ‏אַלץ װאָס ה׳ באַגערט, טוט ער, ‏אין הימל און אױף דער ערד, ‏אין די ימען און אַלע תּהומען. edit

PSA 135:6 alts vos Hashem bagert, tut er, in himel un oif der erd, in di yemen un ale tehomen.

PSA 135:6 Whatsoever Hashem pleases, that He does in Shomayim, and in HaAretz, in HaYam, and kol tehomot.

PSA 135:7 ‏ער ברענגט אױף װאָלקנס פֿון עק ערד, ‏ער מאַכט בליצן צום רעגן, ‏ער ציט אַרױס פֿון זײַנע שפּײַכלערס דעם װינט. edit

PSA 135:7 er brengt oif volkens fun ek erd, er macht blitsen tsum regen, er tsit arois fun zaine shpaichlers dem vint.

PSA 135:7 He causeth the clouds to ascend at the end of HaAretz; He maketh lightning for the matar (rain) ; He bringeth the ruach out of His otzarot.

PSA 135:8 ‏ער איז דער װאָס האָט געשלאָגן די בכוֹרים פֿון מִצרַיִם, ‏פֿון אַ מענטשן ביז אַ בהמה. edit

PSA 135:8 er iz der vos hot geshlogen di Bekherim fun Mitsrayim, fun a mentshen biz a beheime.

PSA 135:8 Who struck down the Bechorei Mitzrayim, both of adam and behemah.

PSA 135:9 ‏האָט געשיקט צײכנס און װוּנדער צװישן דיר, מִצרַיִם, ‏אױף פַּרעהן און אױף אַלע זײַנע קנעכט. edit

PSA 135:9 hot geshikt tseichens un vunder tsvishen dir, Mitsrayim, oif Pharaohen un oif ale zaine knecht.

PSA 135:9 Who sent otot and mofetim into the midst of thee, O Mitzrayim, upon Pharaoh, and upon all his avadim.

PSA 135:10 ‏ער איז דער װאָס האָט געשלאָגן פֿיל פֿעלקער, ‏און געהרגעט מאַכטיקע מלכים: edit

PSA 135:10 er iz der vos hot geshlogen fil felker, un geharget machtike Molechim:

PSA 135:10 Who struck down Goyim rabbim, and slaughtered melachim atzumim (powerful kings) ;

PSA 135:11 ‏סיחון דעם מלך פֿון אֶמוֹרי, ‏און עוֹג דעם מלך פֿון בָשָן, ‏און אַלע קיניגרײַכן פֿון כּנַעַן; edit

PSA 135:11 Sichon dem melech fun Imri, un Og dem melech fun Bashan, un ale kinigraichen fun Kenaan;

PSA 135:11 Sichon Melech HaEmori, and Og Melech HaBashan, and all the mamlechot Kena'an;

PSA 135:12 ‏און געגעבן זײער לאַנד פֿאַר אַ נחלה, ‏אַ נחלה פֿאַר יִשׂרָאֵל זײַן פֿאָלק. edit

PSA 135:12 un gegeben zeyer land far a nachle, a nachle far Yisroel zain folk.

PSA 135:12 And gave their land for a nachalah, an inheritance unto Yisroel Amo (His people) .

PSA 135:13 ‏ה׳, דײַן נאָמען איז אױף אײביק, ‏ה׳, דײַן געדעכעניש איז אױף דָור-דורות. edit

PSA 135:13 Hashem, dain nomen iz oif eibik, Hashem, dain gedechenish iz oif dor-doires.

PSA 135:13 Thy Shem, Hashem , endureth l'olam; and Thy remembrance, Hashem , l'dor vador.

PSA 135:14 ‏װאָרום ה׳ װעט זיך אָננעמען פֿאַר זײַן פֿאָלק, ‏און אױף זײַנע קנעכט װעט ער זיך דערבאַרימען. edit

PSA 135:14 vorem Hashem vet zich onnemen far zain folk, un oif zaine knecht vet er zich derbarimen.

PSA 135:14 For Hashem will vindicate His people; He will have compassion on His avadim.

PSA 135:15 ‏די געצנבילדער פֿון די פֿעלקער זײַנען זילבער און גאָלד, ‏דאָס װערק פֿון אַ מענטשנס הענט. edit

PSA 135:15 di getsnbilder fun di felker zainen zilber un gold, dos verk fun a mentshns hent.

PSA 135:15 The idols of the Goyim are kesef and zahav, the ma'aseh yedei adam.

PSA 135:16 ‏זײ האָבן אַ מױל און רעדן נישט, ‏זײ האָבן אױגן און זעען נישט; edit

PSA 135:16 zei hoben a moil un reden nisht, zei hoben oigen un zeen nisht;

PSA 135:16 They have mouths, but they speak not; einayim have they, but they see not;

PSA 135:17 ‏זײ האָבן אױערן און הערן נישט; ‏נישטאָ צו מאָל אַן אָטעם אין זײער מױל. edit

PSA 135:17 zei hoben oieren un heren nisht; nishto tsu mol an otem in zeyer moil.

PSA 135:17 They have oznayim, but they hear not; neither is there any ruach in their mouths.

PSA 135:18 ‏זאָל װערן װי זײ די װאָס מאַכן זײ, ‏איטלעכער װאָס פֿאַרזיכערט זיך אױף זײ. edit

PSA 135:18 zol veren vi zei di vos machen zei, itlecher vos farzichert zich oif zei.

PSA 135:18 They that oseihem (make them) will be like them; so is every one that trusteth in them.

PSA 135:19 ‏הױז פֿון יִשׂרָאֵל, לױבט ה׳; ‏הױז פֿון אַהרן, לױבט ה׳; edit

PSA 135:19 hoiz fun Yisroel, loibt Hashem; hoiz fun Aharon, loibt Hashem;

PSA 135:19 Barakhu Hashem , O Bais Yisroel; barakhu Hashem , O Bais Aharon;

PSA 135:20 ‏הױז פֿון לֵוִי, לױבט ה׳; ‏איר יראי ה׳, לױבט ה׳. edit

PSA 135:20 hoiz fun Levi, loibt Hashem; ir yeri Hashem, loibt Hashem.

PSA 135:20 Barakhu Hashem , O Bais HaLevi; ye that fear Hashem , barakhu Hashem .

PSA 135:21 ‏ברוך ה׳ פֿון צִיוֹן, ‏װאָס רוט אין ירושָלַיִם. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 135:21 Baruch Hashem fun Tsiyon, vos rut in Yerusholayim. halalu Hashem (Hashem).

PSA 135:21 Baruch Hashem out of Tziyon, which dwelleth at Yerushalayim. Praise Hashem .

PSA 136:1 ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳, װאָרום ער איז גוט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:1 git a dank tsu Hashem, vorem er iz gut, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:1 O give thanks unto Hashem ; for He is tov; ki l'olam chasdo (His chesed indures forever) .

PSA 136:2 ‏גיט אַ דאַנק צו אלֹקים פֿון די ג-טער, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:2 git a dank tsu Elokim fun di g-ter, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:2 O give thanks unto Elohei HaElohim; ki l'olam chasdo.

PSA 136:3 ‏גיט אַ דאַנק צום האַר פֿון די האַרן, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:3 git a dank tsum Har fun di haren, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:3 O give thanks to Adonei HaAdonim; ki l'olam chasdo.

PSA 136:4 ‏צו דעם װאָס טוט אַלײן גרױסע װוּנדער, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:4 tsu dem vos tut alein groise vunder, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:4 To Him Who alone doeth nifla'ot gedolot; ki l'olam chasdo.

PSA 136:5 ‏צו דעם װאָס האָט געמאַכט די הימלען מיט פֿאַרשטאַנדיקײט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:5 tsu dem vos hot gemacht di himlen mit forshtandikeit, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:5 To Him that by tevunah (understanding) made HaShomayim; ki l'olam chasdo.

PSA 136:6 ‏צו דעם װאָס האָט אױסגעשפּרײט די ערד איבער די װאַסערן, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:6 tsu dem vos hot oisgeshpreit di erd iber di vaseren, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:6 To Him that stretched out ha'aretz above the mayim; ki l'olam chasdo.

PSA 136:7 ‏צו דעם װאָס האָט געמאַכט די גרױסע ליכטער, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:7 tsu dem vos hot gemacht di groise lichter, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:7 To Him that made ohrim gedolim (great lights) ; ki l'olam chasdo.

PSA 136:8 ‏די זון פֿאַר געװעלטיקונג בײַ טאָג, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:8 di zun far geveltikung bai tog, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:8 The shemesh to rule by yom; ki l'olam chasdo.

PSA 136:9 ‏די לִבֿנָה און שטערן פֿאַר געװעלטיקונגען בײַ נאַכט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:9 di levone un shteren far geveltikungen bai nacht, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:9 The yarei'ach and kokhavim to rule by lailah; ki l'olam chasdo.

PSA 136:10 ‏צו דעם װאָס האָט געשלאָגן מִצרַיִם אין זײערע בכוֹרים, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:10 tsu dem vos hot geshlogen Mitsrayim in zeyere Bekherim, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:10 To Him that struck down Mitzrayim in their bechorot (firstborn) ; ki l'olam chasdo.

PSA 136:11 ‏און אַרױסגעצױגן יִשׂרָאֵל פֿון צװישן זײ, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:11 un aroisgetsoigen Yisroel fun tsvishen zei, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:11 And brought out Yisroel from among them; ki l'olam chasdo.

PSA 136:12 ‏מיט אַ שטאַרקער האַנט און מיט אַן אױסגעשטרעקטן אָרעם, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:12 mit a shtarker hant un mit an oisgeshtrekten orem, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:12 With a yad chazakah, and with a stretched out zero'a; ki l'olam chasdo.

PSA 136:13 ‏צו דעם װאָס האָט צעשניטן {גזר} ‏ דעם ים-סוףֿ אין שטיקער, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:13 tsu dem vos hot tseshniten dem Yam-Suf in shtiker, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:13 To Him Who divided asunder Yam Suf; ki l'olam chasdo.

PSA 136:14 ‏און דורכגעפֿירט יִשׂרָאֵל אין מיטן, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:14 un durchgefirt Yisroel in miten, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:14 And made Yisroel to pass through the midst of it; ki l'olam chasdo.

PSA 136:15 ‏און אַרײַנגעטרײסלט פַּרעהן און זײַן חיל אין ים-סוףֿ, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:15 un araingetreislt Pharaohen un zain cheil in Yam-Suf, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:15 But overthrew Pharaoh and his army in the Yam Suf; ki l'olam chasdo.

PSA 136:16 ‏צו דעם װאָס האָט געפֿירט זײַן פֿאָלק אין דער מדבר, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:16 tsu dem vos hot gefirt zain folk in der midbar, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:16 To Him Who led His people through the midbar; ki l'olam chasdo.

PSA 136:17 ‏צו דעם װאָס האָט געשלאָגן גרױסע מלכים, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:17 tsu dem vos hot geshlogen groise Molechim, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:17 To Him Who struck down melachim gedolim; ki l'olam chasdo.

PSA 136:18 ‏און געהרגעט שטאַרקע מלכים, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:18 un geharget shtarke Molechim, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:18 And slaughtered mighty melachim; ki l'olam chasdo.

PSA 136:19 ‏סיחון דער מלך פֿון אֶמוֹרי, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:19 Sichon der melech fun Imri, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:19 Sichon Melech HaEmori; ki l'olam chasdo.

PSA 136:20 ‏און עוֹג דעם מלך פֿון בָשָן, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:20 un Og dem melech fun Bashan, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:20 And Og Melech HaBashan; ki l'olam chasdo.

PSA 136:21 ‏און געגעבן זײער לאַנד פֿאַר אַ נחלה, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:21 un gegeben zeyer land far a nachle, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:21 And gave their land for a nachalah; ki l'olam chasdo.

PSA 136:22 ‏אַ נחלה פֿאַר יִשׂרָאֵל זײַן קנעכט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:22 a nachle far Yisroel zain knecht, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:22 Even a nachalah unto Yisroel His eved; ki l'olam chasdo.

PSA 136:23 ‏צו דעם װאָס האָט אין אונדזער דערנידערונג געדאַכט אָן אונדז, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד; edit

PSA 136:23 tsu dem vos hot in undzer derniderung gedacht on undz, vorem oif eibik iz zain chesed;

PSA 136:23 Who remembered us in our low estate; ki l'olam chasdo.

PSA 136:24 ‏און אונדז אױסגעלײזט פֿון אונדזערע דריקער, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:24 un undz oisgeleizt fun undzere driker, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:24 And hath released us from our enemies; ki l'olam chasdo.

PSA 136:25 ‏װאָס גיט ברױט צו יעטװעדער באַשעפֿעניש, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:25 vos git broit tsu yetveder bashefenish, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:25 Who giveth lechem to kol basar; ki l'olam chasdo.

PSA 136:26 ‏גיט אַ דאַנק צום אֵל פֿון די הימלען, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

PSA 136:26 git a dank tsum El fun di himlen, vorem oif eibik iz zain chesed.

PSA 136:26 O give thanks unto the G-d of Shomayim; ki l'olam chasdo.

PSA 137:1 ‏בײַ די טײַכן פֿון בָבֿל, ‏דאָרטן זײַנען מיר געזעסן און געװײנט, ‏אַז מיר האָבן זיך דערמאָנט אָן צִיוֹן. edit

PSA 137:1 bai di taichen fun Bavel, dorten zainen mir gezesen un geveint, az mir hoben zich dermont on Tsiyon.

PSA 137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept, when we remembered Tziyon.

PSA 137:2 ‏אױף די װערבעס װאָס אין איר ‏האָבן מיר אױפֿגעהאַנגען אונדזערע האַרפֿן; edit

PSA 137:2 oif di verbes vos in ir hoben mir oifgehongen undzere harfen;

PSA 137:2 We hung up our kinnorot (lyres) upon the willows in the midst thereof.

PSA 137:3 ‏װאָרום דאָרטן האָבן אונדזערע פֿאַנגער ‏פֿאַרלאַנגט פֿון אונדז װערטער פֿון געזאַנג, ‏און אונדזערע פּײַניקער, פֿרײלעכקײט: ‏זינגט אונדז פֿון דעם געזאַנג פֿון צִיוֹן. edit

PSA 137:3 vorem dorten hoben undzere fanger farlangt fun undz verter fun gezang, un undzere painiker, freilechkeit: zingt undz fun dem gezang fun Tsiyon.

PSA 137:3 For there they that carried us away captive required of us a shir (song) ; and they that tormented us required of us simchah, saying, Sing us one of the Shir Tziyon.

PSA 137:4 ‏װי זאָלן מיר זינגען דאָס געזאַנג פֿון ה׳ ‏אױף פֿרעמדער ערד? edit

PSA 137:4 vi zolen mir zingen dos gezang fun Hashem oif fremder erd?

PSA 137:4 How shall we sing Shir Hashem in an admat nekhar (foreign land) .

PSA 137:5 ‏אױב איך װעל דיך פֿאַרגעסן, ירושָלַיִם, ‏זאָל מײַן רעכטע האַנט זיך פֿאַרגעסן צו רירן. edit

PSA 137:5 oib ich vel dich fargesen, Yerusholayim, zol main rechte hant zich fargesen tsu riren.

PSA 137:5 If I forget thee, O Yerushalayim, let my yamin (right hand) forget.

PSA 137:6 ‏זאָל צוגעקלעפּט װערן מײַן צונג צו מײַן גומען, ‏אױב איך װעל דיך נישט געדענקען, ‏אױב איך װעל נישט דערמאָנען ירושָלַיִם ‏אױף מײַן העכסטער שִׂמחה. edit

PSA 137:6 zol tsugeklept veren main tsung tsu main gumen, oib ich vel dich nisht gedenken, oib ich vel nisht dermonen Yerusholayim oif main hechster simcha.

PSA 137:6 If I do not remember thee, let my leshon cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Yerushalayim above my rosh simchah (chief joy) .

PSA 137:7 ‏געדענק, ה׳, די קינדער פֿון אֶדוֹם ‏דעם טאָג פֿון ירושָלַיִם; ‏די װאָס האָבן געזאָגט: װאַרפֿט אײַן, ‏װאַרפֿט אײַן ביז צום גרונט אין איר. edit

PSA 137:7 gedenk, Hashem, di kinder fun Edom dem tog fun Yerusholayim; di vos hoben gezogt: vorft ain, vorft ain biz tsum grunt in ir.

PSA 137:7 Remember, Hashem , the Bnei Edom in the Yom Yerushalayim; who said, Raze it, raze it, even to the yesod (foundation) thereof.

PSA 137:8 ‏טאָכטער בָבֿל, דו אָנגעברײטע צו פֿאַרװיסטונג, ‏װױל צו דעם װאָס װעט דיר אָפּצאָלן ‏דײַן טוּונג װאָס דו האָסט אונדז געטאָן; edit

PSA 137:8 tochter Bavel, du ongebreite tsu farvistung, voil tsu dem vos vet dir optsolen dain tuung vos du host undz geton;

PSA 137:8 O Bat Bavel, who art to be destroyed, ashrei shall he be, that repayeth thee the gemul thou hast done to us.

PSA 137:9 ‏װױל צו דעם װאָס װעט אָננעמען און צעהאַקן ‏דײַנע קלײנע קינדער אָן פֿעלדז. edit

PSA 137:9 voil tsu dem vos vet onnemen un tsehaken daine kleine kinder on feldz.

PSA 137:9 Ashrei shall he be, that taketh and dasheth thy olalim against the sela.

PSA 138:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏ איך װעל דיך לױבן מיט מײַן גאַנצן האַרצן, ‏פֿאַר די מאַכטיקע װעל איך דיך באַזינגען. edit

PSA 138:1 fun Doviden. ich vel dich loiben mit main gantsen hartsen, far di machtike vel ich dich bazingen.

PSA 138:1 (Of Dovid) I will thank Thee with my whole lev; before the elohim will I sing praise unto Thee.

PSA 138:2 ‏איך װעל זיך בוקן צו דײַן הײליקן הֵיכל, ‏און איך װעל לױבן דײַן נאָמען, ‏פֿאַר דײַן חֶסֶד און פֿאַר דײַן טרײַשאַפֿט; ‏װאָרום איבער אַל דײַן נאָמען ‏האָסטו געגרײסט דײַן צוזאָג. edit

PSA 138:2 ich vel zich buken tsu dain heiliken heichl, un ich vel loiben dain nomen, far dain chesed un far dain traishaft; vorem iber al dain nomen hostu gegreist dain tsuzog.

PSA 138:2 I will worship toward Thy Heikhal Kodesh, and praise Shmecha (Thy Name) for Thy chesed and for Thy emes; for Thou hast magnified Thy Word above Kol Shimcha (all Thy Name) .

PSA 138:3 ‏אין טאָג װאָס איך האָב גערופֿן האָסטו מיר געענטפֿערט, ‏האָסט מיר געמוטיקט מיט שטאַרקײט מײַן זעל. edit

PSA 138:3 in tog vos ich hob gerufen hostu mir geentfert, host mir gemutikt mit shtarkeit main zel.

PSA 138:3 In the day when I called out, Thou answeredst me, and madest me bold with oz (strength) in my nefesh.

PSA 138:4 ‏לױבן װעלן דיך, ה׳, אַלע מלכים פֿון דער ערד, ‏װאָרום זײ האָבן געהערט די װערטער פֿון דײַן מױל. edit

PSA 138:4 loiben velen dich, Hashem, ale Molechim fun der erd, vorem zei hoben gehert di verter fun dain moil.

PSA 138:4 Kol Malchei Aretz shall praise Thee, Hashem , when they hear the words of Thy mouth.

PSA 138:5 ‏און זײ װעלן זינגען פֿון די װעגן פֿון ה׳, ‏װאָרום גרױס איז דער כּבֿוד פֿון ה׳. edit

PSA 138:5 un zei velen zingen fun di vegen fun Hashem, vorem grois iz der koved fun Hashem.

PSA 138:5 Yes, they shall sing of the Darkhei Hashem ; for gadol is the Kavod Hashem .

PSA 138:6 ‏װאָרום ה׳ איז דערהױבן, ‏אָבער ער זעט דעם נידעריקן, ‏און װי הױך ער איז, װײס ער פֿון דער װײַטן. edit

PSA 138:6 vorem Hashem iz derhoiben, ober er zet dem nideriken, un vi hoich er iz, veis er fun der vaiten.

PSA 138:6 Though Hashem be on high, yet He looks upon the lowly; but the proud He knoweth from afar.

PSA 138:7 ‏אַז איך גײ אין דער מיט פֿון נױט, ‏לעבסטו מיך אױף; ‏צו להַכעִיס מײַנע פֿײַנט שטרעקסטו אױס דײַן האַנט, ‏און דײַן רעכטע האַנט העלפֿט מיך ‏. edit

PSA 138:7 az ich gei in der mit fun noit, lebstu mich oif; tsu lehacheiis maine faint shtrekstu ois dain hant, un dain rechte hant helft mich .

PSA 138:7 Though I walk in the midst of tzoros, Thou wilt preserve me alive; Thou shalt stretch forth Thine yad against the wrath of mine enemies, and Thy Yamin (Right Hand) shall save me.

PSA 138:8 ‏ה׳ פֿירט אױס פֿאַר מיר; ‏ה׳, דײַן חֶסֶד איז אױף אײביק; ‏די װערק פֿון דײַנע הענט זאָלסטו נישט פֿאַרלאָזן. edit

PSA 138:8 Hashem firt ois far mir; Hashem, dain chesed iz oif eibik; di verk fun daine hent zolstu nisht farlozen.

PSA 138:8 Hashem will fulfill that which concerneth me; Thy chesed, O Hashem , endureth l'olam; forsake not the works of Thine own yadayim.

PSA 139:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; פֿון דָוִדן אַ מזמור. ‏ ה׳, דו האָסט מיך אױסגעפֿאָרשט, און קענסט מיך. edit

PSA 139:1 far dem gezangmaister; fun Doviden a mizmer. Hashem, du host mich oisgeforsht, un kenst mich.

PSA 139:1 (For the one directing, Mizmor of Dovid) Hashem , Thou hast searched me, and known me.

PSA 139:2 ‏דו װײסט מײַן זיצן און מײַן אױפֿשטײן, ‏פֿאַרשטײסט מײַן טראַכטונג פֿון דער װײַטן. edit

PSA 139:2 du veist main zitsen un main oifshtein, farshteist main trachtung fun der vaiten.

PSA 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou hast binah of my thought from afar off.

PSA 139:3 ‏מײַן גײן און מײַן ליגן זיפּסטו דורך, ‏און אין אַלע מײַנע װעגן ביסטו באַהאַװנט. edit

PSA 139:3 main gein un main ligen zipstu durch, un in ale maine vegen bistu bahavnt.

PSA 139:3 Thou comprehendeth my path and my lying down, and art acquainted with all my drakhim.

PSA 139:4 ‏װאָרום דאָס װאָרט איז נאָך צו מאָל נישט אױף מײַן צונג, ‏װײסטו עס דאָך, ה׳, שױן אין גאַנצן. edit

PSA 139:4 vorem dos vort iz noch tsu mol nisht oif main tsung, veistu es doch, Hashem, shoin in gantsen.

PSA 139:4 For there is not a milah (word) in my leshon, but, lo, Hashem , Thou knowest it altogether.

PSA 139:5 ‏הינטן און פֿאָרנט האָסטו מיך באַלעגערט, ‏און אַרױפֿגעטאָן אױף מיר דײַן האַנט. edit

PSA 139:5 hinten un forent hostu mich balegert, un aroifgeton oif mir dain hant.

PSA 139:5 Thou hast enclosed me achor (behind) and kedem (before) , and laid Thine hand upon me.

PSA 139:6 ‏צו װוּנדערלעך איז דאָס פֿאַר מיר צו פֿאַרשטײן, ‏צו הױך, איך קען עס נישט באַנעמען. edit

PSA 139:6 tsu vunderlech iz dos far mir tsu farshtein, tsu hoich, ich ken es nisht banemen.

PSA 139:6 Such da'as is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

PSA 139:7 ‏װוּהין זאָל איך אַװעקגײן פֿון דײַן גײַסט {רוּחַ הַקֹּדֶשׁ}? ‏און װוּהין זאָל איך פֿון דײַן פּנים אַנטלױפֿן? edit

PSA 139:7 vuhin zol ich avekgein fun dain gaist? un vuhin zol ich fun dain ponem antloifen?

PSA 139:7 To where can I go from Thy Ruach? Or to where shall I flee from Thy presence?

PSA 139:8 ‏זאָל איך אַרױפֿגײן אין הימל, ביסטו דאָרטן, ‏און זאָל איך מיר אױסבעטן אין שְׁאֹול, ערשט ביסט דאָ. edit

PSA 139:8 zol ich aroifgein in himel, bistu dorten, un zol ich mir oisbeten in Sheol, ersht bist do.

PSA 139:8 If I ascend up into Shomayim, Thou art there; if I make my bed in Sheol, hinei, Thou art there.

PSA 139:9 ‏זאָל איך נעמען די פֿליגלען פֿון באַגינען, ‏זאָל איך רוען אין עק פֿון ים, edit

PSA 139:9 zol ich nemen di fliglen fun baginen, zol ich ruen in ek fun yam,

PSA 139:9 If I take the wings of the shachar (dawn) , and dwell in the uttermost acharit yam (the extreme end of the sea) ;

PSA 139:10 ‏װעט אױך דאָרטן מיך פֿירן דײַן האַנט, ‏און מיך װעט האַלטן דײַן רעכטע. edit

PSA 139:10 vet oich dorten mich firen dain hant, un mich vet halten dain rechte.

PSA 139:10 Even there shall Thy yad lead me, and Thy yamin shall hold me.

PSA 139:11 ‏און זאָל איך זאָגן: לױטער פֿינצטערניש זאָל מיך באַדעקן, ‏און נאַכט זאָל דאָס ליכט פֿאַר מיר װערן, edit

PSA 139:11 un zol ich zogen: loiter fintsternish zol mich badeken, un nacht zol dos licht far mir veren,

PSA 139:11 If I say, Surely the choshech shall cover me, even the lailah shall be ohr about me.

PSA 139:12 ‏איז אױך פֿינצטערניש נישט פֿינצטער פֿאַר דיר, ‏און נאַכט טוט אַזױ װי דער טאָג לײַכטן; אַזױ פֿינצטערקײט אַזױ ‏ליכטיקײט. edit

PSA 139:12 iz oich fintsternish nisht fintster far dir, un nacht tut azoi vi der tog laichten; azoi fintsterkeit azoi lichtikeit.

PSA 139:12 Even the choshech is not dark to Thee; but the lailah shineth as the yom; the choshech and the ohr are both alike to Thee.

PSA 139:13 ‏װאָרום דו האָסט געפֿאַרמאָגן ‏ מײַנע נירן (אינערלעכן מענטש), ‏האָסט מיך געװעבט אין לײַב פֿון מײַן מוטער. edit

PSA 139:13 vorem du host gefarmogen maine niren (inerlechen mentsh), host mich gevebt in laib fun main muter.

PSA 139:13 For Thou hast possessed my inmost being; Thou didst interweave me in the beten immi.

PSA 139:14 ‏איך לױב דיך, װאָרום מוראדיק װוּנדערלעך בין איך געמאַכט; ‏װוּנדערלעך זײַנען דײַנע װערק, ‏און מײַן זעל װײס דאָס װױל. edit

PSA 139:14 ich loib dich, vorem moiredik vunderlech bin ich gemacht; vunderlech zainen daine verk, un main zel veis dos voil.

PSA 139:14 I will praise Thee; for I am fearfully and wonderfully made; marvellous are Thy ma'asim; and that my nefesh knoweth very well.

PSA 139:15 ‏נישט פֿאַרהױלן איז געװען מײַן געבײן פֿאַר דיר, ‏װען איך בין געמאַכט געװאָרן אין פֿאַרבאָרגעניש, ‏געשטריקט געװאָרן אין טיפֿענישן פֿון דער ערד. edit

PSA 139:15 nisht farhoilen iz geven main gebein far dir, ven ich bin gemacht gevoren in farborgenish, geshtrikt gevoren in tifenishen fun der erd.

PSA 139:15 My atzamim (bones, frame) were not hid from Thee, when I was made beseter (in secret) , and skillfully wrought in the depths of the Eretz.

PSA 139:16 ‏מײַן אומגעפֿורעמט לײַב האָבן געזען דײַנע אױגן; ‏יאָ, אין דײַן בוך װערן זײ אַלע אָנגעשריבן, ‏די טעג װען מע זאָל באַשאַפֿן װערן, ‏און אײנער צװישן זײ איז געװען פֿאַר אים. edit

PSA 139:16 main umgefuremt laib hoben gezen daine oigen; yo, in dain buch veren zei ale ongeshriben, di teg ven me zol bashafen veren, un einer tsvishen zei iz geven far im.

PSA 139:16 Thine eyes did see my golem (embryo) , yet being unformed; and in Thy Sefer (Book) all the yamim (days) ordained for me were written down, when as yet there were none of them.

PSA 139:17 ‏און װי האַרב פֿאַר מיר זײַנען דײַנע טראַכטונגען, אֵל, ‏װי געװאַלטיק איז זײער מספּר! edit

PSA 139:17 un vi harb far mir zainen daine trachtungen, El, vi gevoltik iz zeyer Mispar!

PSA 139:17 How precious also are Thy thoughts unto me, O El! How great is the sum of them!

PSA 139:18 ‏זאָל איך זײ צײלן, זײַנען זײ מער פֿון זאַמד, ‏זאָל איך דערגײן צום סוף, דאַרף מײַן דױער זײַן װי דײַנער. edit

PSA 139:18 zol ich zei tseilen, zainen zei mer fun zamd, zol ich dergein tsum sof, darf main doier zain vi dainer.

PSA 139:18 If I should count them, they are more in number than the chol (sand) ; when I awake, I am still with Thee.

PSA 139:19 ‏װען דו, אֱלוֹהַּ (ג-ט), װאָלסט טײטן דעם רָשע! ‏און איר בלוטיק לײַט, טוט זיך אָפּ פֿון מיר! edit

PSA 139:19 ven du, Eloah (g-t), volst teiten dem roshe! un ir blutik lait, tut zich op fun mir!

PSA 139:19 Surely Thou wilt slay the rasha, O Eloah; depart from me therefore, ye anshei damim (bloodthirsty men) .

PSA 139:20 ‏די װאָס רעדן דיך אַרױס מיט אַ בײזער כּװנה, ‏דײַנע פֿײַנט װאָס דערמאָנען דיך צום פֿאַלשן. edit

PSA 139:20 di vos reden dich arois mit a beizer kavone, daine faint vos dermonen dich tsum falshen.

PSA 139:20 For they speak of Thee craftily, and it is taken lashav by Thy enemies.

PSA 139:21 ‏פֿאַר װאָר, דײַנע פֿײַנט, ה׳, האָב איך פֿײַנט, ‏און מיט דײַנע קעגנשטײער טו איך קריגן. edit

PSA 139:21 far vor, daine faint, Hashem, hob ich faint, un mit daine kegnshteyer tu ich krigen.

PSA 139:21 Should not I hate them, Hashem , that hate Thee? And am not I to be at odds with those that rise up against Thee?

PSA 139:22 ‏פֿײַנט ביז גאָר האָב איך זײ פֿײַנט, ‏שָׂונאים זײַנען זײ בײַ מיר. edit

PSA 139:22 faint biz gor hob ich zei faint, sonem zainen zei bai mir.

PSA 139:22 I abhor them with complete sinah; I count them mine enemies.

PSA 139:23 ‏פֿאָרש מיך, אֵל, און דערקען מײַן האַרץ, ‏פּרוּװ מיך, און װײס מײַנע געדאַנקען; edit

PSA 139:23 forsh mich, El, un derken main harts, pruv mich, un veis maine gedanken;

PSA 139:23 Search me, O El, and know my levav; test me, and know my thoughts;

PSA 139:24 ‏און זע אױב אין מיר איז דאָ אַ פֿאַרדראָסיקער װעג, ‏און פֿיר מיך אין דעם אײביקן װעג. edit

PSA 139:24 un ze oib in mir iz do a fardrosiker veg, un fir mich in dem eibiken veg.

PSA 139:24 And see if there be any derech otzev (torturous crooked road) in me, and lead me in the Derech Olam.

PSA 140:1 ‏פֿאַר דעם געזאַנגמײַסטער; אַ מזמור פֿון דָוִדן. edit

PSA 140:1 far dem gezangmaister; a mizmer fun Doviden.

PSA 140:1 (For the one directing. Mizmor of Dovid)

PSA 140:2 ‏ דערלײז מיך ה׳ פֿון דעם שלעכטן מענטשן, ‏פֿון דעם רױבמענטשן זאָלסטו מיך באַהיטן; edit

PSA 140:2 derleiz mich Hashem fun dem shlechten mentshen, fun dem roibmentshen zolstu mich bahiten;

PSA 140:2 Deliver me, Hashem , from adam rah; preserve me from ish chamasim (violent men) ;

PSA 140:3 ‏ די װאָס טראַכטן בײז אין האַרצן, ‏אַלע טאָג העצן זײ מלחמות. edit

PSA 140:3 di vos trachten beiz in hartsen, ale tog hetsen zei milchomes.

PSA 140:3 Which plan ra'ot (evils) in their lev; kol yom they incite milchamot (wars) .

PSA 140:4 ‏ זײ שאַרפֿן זײער צונג װי אַ שלאַנג, ‏גיפֿט פֿון אַן אָטערשלאַנג איז אונטער זײערע ליפּן. ‏סֶלָה. edit

PSA 140:4 zei sharfen zeyer tsung vi a shlang, gift fun an otershlang iz unter zeyere lipen. seloh.

PSA 140:4 They have sharpened their leshonot like a nachash; the venom of a spider is under their sfatayim (lips) . Selah

PSA 140:5 ‏ היט מיך, ה׳, פֿון די הענט פֿון דעם רָשע, ‏פֿון דעם רױבמענטשן זאָלסטו מיך באַהיטן; ‏די װאָס טראַכטן אומצושטױסן מײַנע טריט. edit

PSA 140:5 hit mich, Hashem, fun di hent fun dem roshe, fun dem roibmentshen zolstu mich bahiten; di vos trachten umtsushtoisen maine trit.

PSA 140:5 Be shomer over me, Hashem , and keep me from the hands of the rashah; protect me from ish chamasim, whose scheme is to cause my steps to trip.

PSA 140:6 ‏ די האָפֿערדיקע האָבן מיר אַ פּאַסטקע אונטערגעלײגט, און שטריק, ‏זײ האָבן אױסגעשפּרײט אַ נעץ לעבן שטעג, ‏שטרױכלונגען האָבן זײ מיר געשטעלט. ‏סֶלָה. edit

PSA 140:6 di hoferdike hoben mir a pastke untergeleigt, un shtrik, zei hoben oisgeshpreit a nets leben shteg, shtroichlungen hoben zei mir geshtelt. seloh.

PSA 140:6 The ge'im (proud, arrogant ones) have hid a pach for me, and chavalim (cords, ropes) ; they have spread a reshet (net) close by the path; they have set mokshim (traps) for me. Selah

PSA 140:7 ‏ איך זאָג צו ה׳: מײַן ג-ט ביסט דו; ‏פֿאַרנעם, ה׳, דעם קֹול פֿון מײַנע געבעטן. edit

PSA 140:7 ich zog tsu Hashem: main g-t bist du; farnem, Hashem, dem kol fun maine gebeten.

PSA 140:7 I said unto Hashem , Thou art Eli; hear the kol tachanunai (voice of my supplications) , Hashem .

PSA 140:8 ‏ ה׳ דו אֲדֹנָי, די שטאַרקײט פֿון מײַן הילף, ‏האָסט באַשירעמט מײַן קאָפּ אין טאָג פֿון באַװאָפֿענונג; edit

PSA 140:8 Hashem du Adonoi, di shtarkeit fun main hilf, host bashiremt main kop in tog fun bavofenung;

PSA 140:8 Hashem Adonoi, Oz Yeshu'ati (strength of my salvation) , Thou hast covered my rosh in the Yom Neshek (Day of Arms, Day of Battle) .

PSA 140:9 ‏ זאָלסט נישט געבן, ה׳, די באַגערן פֿון דעם רָשע, ‏זײַן כּװנה זאָלסטו נישט לאָזן אױספֿירן, ‏אַז זײ זאָלן זיך דערהײבן. ‏סֶלָה. edit

PSA 140:9 zolst nisht geben, Hashem, di bageren fun dem roshe, zain kavone zolstu nisht lozen oisfiren, az zei zolen zich derheiben. seloh.

PSA 140:9 Grant not, Hashem , the desires of the rashah; let not his plot succeed; lest they exalt themselves. Selah

PSA 140:10 ‏ דאָס גיפֿט פֿון מײַנע אַרומרינגלער, ‏דאָס אומגליק פֿון זײערע ליפּן זאָל זײ אַלײן צודעקן. edit

PSA 140:10 dos gift fun maine arumringler, dos umglik fun zeyere lipen zol zei alein tsudeken.

PSA 140:10 As for the rosh of those that surround me, let the amal (trouble) of their own sfatayim (lips) cover them.

PSA 140:11 ‏ זאָלן פֿאַלן אױף זײ קױלן, ‏אין פֿײַער זאָל ער זײ װאַרפֿן, ‏אין גריבער, אַז זײ זאָלן נישט אױפֿשטײן. edit

PSA 140:11 zolen falen oif zei koilen, in faier zol er zei vorfen, in griber, az zei zolen nisht oifshtein.

PSA 140:11 Let burning coals fall upon them; let them be cast into the eish; into mahamorot (watery pits) , that they rise not up again.

PSA 140:12 ‏ דער צונגמענטש זאָל נישט באַשטײן אױף דער ערד, ‏דעם בײזן רױבמענטשן, אים זאָל ער יאָגן צו פֿאַרשטױסונג. edit

PSA 140:12 der tsungmentsh zol nisht bashtein oif der erd, dem beizen roibmentshen, im zol er yogen tsu farshtoisung.

PSA 140:12 Let not an ish lashon (idle talker, slanderer) be established in ha'aretz; rah shall hunt down the ish chamas to overthrow him.

PSA 140:13 ‏ איך װײס אַז ה׳ װעט טאָן דאָס רעכט פֿון דעם אָרימאַן, ‏די גערעכטיקײט פֿון די באַדערפֿטיקע. edit

PSA 140:13 ich veis az Hashem vet ton dos recht fun dem oriman, di gerechtikeit fun di baderftike.

PSA 140:13 I know that Hashem will maintain the din oni (cause of the poor) , and the mishpat evyonim (the right of the needy) .

PSA 140:14 ‏ פֿאַר װאָר, די צדיקים װעלן דאַנקען דײַן נאָמען, ‏די רעכטפֿאַרטיקע װעלן זיצן פֿאַר דײַן פּנים. edit

PSA 140:14 far vor, di tsadikim velen danken dain nomen, di rechtfartiken velen zitsen far dain ponem.

PSA 140:14 Surely the tzaddikim shall give thanks unto Thy Shem; the upright shall dwell in Thy presence.

PSA 141:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן. ‏ ה׳, איך רוף דיך, אײַל צו מיר, ‏פֿאַרנעם מײַן קֹול, אַז איך רוף צו דיר. edit

PSA 141:1 a mizmer fun Doviden. Hashem, ich ruf dich, ail tsu mir, farnem main kol, az ich ruf tsu dir.

PSA 141:1 (Mizmor of Dovid) Hashem , I cry unto Thee; make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto Thee.

PSA 141:2 ‏זאָל באַשטײן מײַן תּפֿילה װי װײַרעך פֿאַר דיר, ‏די אױפֿהײבונג פֿון מײַנע הענט װי דער אָװנט-קָרבָּן {מִנְחָה}. edit

PSA 141:2 zol bashtein main tefile vi vairech far dir, di oifheibung fun maine hent vi der ovent-korben.

PSA 141:2 Let my tefillah be set forth before Thee like ketoret; and the lifting up of my hands as the minchat erev.

PSA 141:3 ‏מאַך, ה׳, אַ היטונג אױף מײַן מױל, ‏גיב אַכט אױף דער טיר פֿון מײַנע ליפּן. edit

PSA 141:3 mach, Hashem, a hitung oif main moil, gib acht oif der tir fun maine lipen.

PSA 141:3 Be shomer, Hashem , over my mouth; guard the door of my lips.

PSA 141:4 ‏זאָלסט נישט פֿאַרנײגן מײַן האַרץ צו אַ בײזער זאַך, ‏צו טאָן טוּונגען אין שלעכטיקײט ‏מיט לײַט װאָס װערקן אומרעכט; ‏און לאָמיך נישט עסן פֿון זײערע זיסע שפּײַזן; edit

PSA 141:4 zolst nisht farneigen main harts tsu a beizer zach, tsu ton tuungen in shlechtikeit mit lait vos verken umrecht; un lomich nisht esen fun zeyere zise shpaizen;

PSA 141:4 Let not my lev incline to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties.

PSA 141:5 ‏זאָל מיך שלאָגן דער צדיק אױס גינציקײט, ‏און מיך שטראָפֿן; ‏מײַן קאָפּ װעט נישט אָפּשטױסן דאָס טײַערע אײל – ‏װאָרום תּמיד איז מײַן תּפֿילה אַקעגן זײערע בײזן. edit

PSA 141:5 zol mich shlogen der tsadik ois gintsikeit, un mich shtrofen; main kop vet nisht opshtoisen dos teyere eil – vorem tamid iz main tefile akegen zeyere beizen.

PSA 141:5 Let the tzaddik strike me; it shall be chesed; and let him reprove me; it shall be shemen, which my rosh shall not refuse; for still shall my tefillah be against their evil deeds.

PSA 141:6 ‏זאָלן געשלײַדערט װערן אָן אַ פֿעלדז זײערע ריכטער; ‏און מע זאָל הערן מײַנע װערטער אַז זײ זײַנען ליבלעך. edit

PSA 141:6 zolen geshlaidert veren on a feldz zeyere richter; un me zol heren maine verter az zei zainen liblech.

PSA 141:6 Their shofetim are overthrown in stony places; they hear my words; for they are pleasant.

PSA 141:7 ‏אַזױ װי װען מע שפּאַלט און ברעכט אױף די ערד, ‏זײַנען צעשאָטן אונדזערע בײנער בײַם מױל פֿון שְׁאֹול. edit

PSA 141:7 azoi vi ven me shpalt un brecht oif di erd, zainen tseshoten undzere beiner baim moil fun Sheol.

PSA 141:7 Atzameinu (our bones) are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth wood upon ha'aretz.

PSA 141:8 ‏װאָרום אױף דיר, ה׳ דו אֲדֹנָי, זײַנען מײַנע אױגן; ‏אין דיר שיץ איך מיך, זאָלסט נישט אױסגיסן {ערה} ‏ מײַן זעל. edit

PSA 141:8 vorem oif dir, Hashem du Adonoi, zainen maine oigen; in dir shits ich mich, zolst nisht oisgisen main zel.

PSA 141:8 But mine eyes are unto Thee, Hashem Adonoi; in Thee do I take refuge; leave not my nefesh defenseless.

PSA 141:9 ‏היט מיך פֿון דער פּאַסטקע װאָס זײ האָבן מיר געשטעלט, ‏און פֿון די שטרױכלונגען פֿון די אומרעכטטוער. edit

PSA 141:9 hit mich fun der pastke vos zei hoben mir geshtelt, un fun di shtroichlungen fun di umrechttuer.

PSA 141:9 Keep me from the pach (snare, trap) which they have laid for me, and the traps of the workers of iniquity.

PSA 141:10 ‏זאָלן אַרײַנפֿאַלן אין זײערע נעצן די רשָעים, ‏בעת איך אַלײן װעל אַריבערגײן. edit

PSA 141:10 zolen arainfalen in zeyere netsen di reshoiem, beis ich alein vel aribergein.

PSA 141:10 Let the resha'im fall into their own nets, while I escape safely.

PSA 142:1 ‏אַ באַטראַכטונג פֿון דָוִדן, װען ער איז געװען אין דער הײל; אַ תּפֿילה. edit

PSA 142:1 a batrachtung fun Doviden, ven er iz geven in der heil; a tefile.

PSA 142:1 (Maskil of Dovid; A tefillah when he was in the me'arah)

PSA 142:2 ‏ מיט מײַן קֹול שרײַ איך צו ה׳, ‏מיט מײַן קֹול בעט איך צו ה׳. edit

PSA 142:2 mit main kol shrai ich tsu Hashem, mit main kol bet ich tsu Hashem.

PSA 142:2 I cried out unto Hashem with my voice; with my voice unto Hashem did I make my techinnah (supplication) .

PSA 142:3 ‏ איך גיס אױס פֿאַר אים מײַן קלאָג, ‏מײַן נױט דערצײל איך פֿאַר אים. edit

PSA 142:3 ich gis ois far im main klog, main noit dertseil ich far im.

PSA 142:3 I poured out my complaint before Him; I showed before Him my tzoros.

PSA 142:4 ‏ װען מײַן געמיט פֿאַרגײט אין מיר, ‏דו װײסט דאָך מײַן שטעג – ‏אױף דעם װעג װאָס איך גײ, ‏האָבן זײ מיר אַ פּאַסטקע באַהאַלטן. edit

PSA 142:4 ven main gemit fargeit in mir, du veist doch main shteg – oif dem veg vos ich gei, hoben zei mir a pastke bahalten.

PSA 142:4 When my ruach became faint within me, then Thou had da'as of my path. In the way wherein I walked have they laid a pach (snare, hidden trap) for me.

PSA 142:5 ‏ קוק רעכטס, און זע, ‏אַז איך האָב נישט קײן באַקענטן; ‏פֿאַרלאָרן איז אַנטרינונג פֿון מיר, ‏קײנער פֿרעגט נישט אױף מײַן זעל. edit

PSA 142:5 kuk rechts, un ze, az ich hob nisht kein bakenten; farloren iz antrinung fun mir, keiner fregt nisht oif main zel.

PSA 142:5 I looked on my right, and behold, there was no man that would know me; refuge failed me; no man cared for my nefesh.

PSA 142:6 ‏ איך שרײַ צו דיר, ה׳, ‏איך זאָג: ביסט מײַן באַשיצונג, ‏מײַן טײל אין דעם לאַנד פֿון די לעבעדיקע. edit

PSA 142:6 ich shrai tsu dir, Hashem, ich zog: bist main bashitsung, main teil in dem land fun di lebedike.

PSA 142:6 I cried unto Thee, Hashem ; I said, Thou art my refuge and my chelek (portion) in the Eretz HaChayyim.

PSA 142:7 ‏ פֿאַרנעם מײַן געשרײ, ‏װאָרום איך בין געפֿאַלן זײער; ‏זײַ מיך מציל פֿון מײַנע נאָכיאָגער, ‏װאָרום זײ זײַנען שטאַרקער פֿון מיר. edit

PSA 142:7 farnem main geshrei, vorem ich bin gefalen zeyer; zai mich matsl fun maine nochioger, vorem zei zainen shtarker fun mir.

PSA 142:7 Attend unto my cry; for I am brought very low; save me from my persecutors; for they are stronger than I.

PSA 142:8 ‏ צי אַרױס פֿון פֿעסטונג מײַן זעל, ‏צו לױבן דײַן נאָמען; דורך מיר װעלן די צדיקים זיך קרײנען, ‏אַז דו װעסט מיר גוטס טאָן. edit

PSA 142:8 tsi arois fun festung main zel, tsu loiben dain nomen; durch mir velen di tsadikim zich kreinen, az du vest mir guts ton.

PSA 142:8 Release my nefesh from prison, to praise Shemecha (Thy Name) ; the tzaddikim shall gather about me; for Thou shalt deal bountifully with me.

PSA 143:1 ‏אַ מזמור פֿון דָוִדן. ‏ה׳, הער מײַן תּפֿילה, פֿאַרנעם מײַנע געבעטן, ‏אין דײַן טרײַשאַפֿט ענטפֿער מיר, אין דײַן גערעכטיקײט. edit

PSA 143:1 a mizmer fun Doviden. Hashem, her main tefile, farnem maine gebeten, in dain traishaft entfer mir, in dain gerechtikeit.

PSA 143:1 (Mizmor of Dovid) Hear my tefillah, Hashem , give ear to my techinot (supplications) ; in Thy emunah answer me, and in Thy tzedakah.

PSA 143:2 ‏און זאָלסט נישט גײן אין משפּט מיט דײַן קנעכט, ‏װאָרום קײן לעבעדיקער קען נישט גערעכט זײַן פֿאַר דיר. edit

PSA 143:2 un zolst nisht gein in mishpot mit dain knecht, vorem kein lebediker ken nisht gerecht zain far dir.

PSA 143:2 And enter not into mishpat with Thy eved; for in Thy sight shall no man living be yitzadak (justified) .

PSA 143:3 ‏װאָרום דער פֿײַנט האָט גערודפֿט מײַן זעל, ‏ער האָט צוגעדריקט {דכא} ‏ צו דער ערד מײַן לעבן, ‏ער האָט מיך אַרײַנגעזעצט אין פֿינצטערנישן, ‏װי געשטאָרבענע פֿון לאַנג אָן. edit

PSA 143:3 vorem der faint hot geroideft main zel, er hot tsugedrikt tsu der erd main leben, er hot mich araingezetst in fintsternishen, vi geshtorbene fun lang on.

PSA 143:3 For the oyev (enemy) hath persecuted my nefesh; he hath struck down my life to the ground; he hath made me to dwell in places of choshech (darkness) , like metei olam (those long dead) .

PSA 143:4 ‏און מײַן געמיט פֿאַרגײט אין מיר, ‏מײַן האַרץ װערט באַנומען אין מיר. edit

PSA 143:4 un main gemit fargeit in mir, main harts vert banumen in mir.

PSA 143:4 Therefore is my ruach become faint within me; my lev within me is desolate.

PSA 143:5 ‏איך האָב זיך דערמאָנט די טעג פֿון אַ מאָל, ‏איך האָב געטראַכט אָן אַל דײַן טוּונג; ‏אָן דעם װערק פֿון דײַנע הענט טו איך קלערן. edit

PSA 143:5 ich hob zich dermont di teg fun a mol, ich hob getracht on al dain tuung; on dem verk fun daine hent tu ich kleren.

PSA 143:5 I remember yamim mikedem (days of old) , I meditate on all Thy works; I muse on the ma'aseh (work) of Thy hands.

PSA 143:6 ‏איך האָב אױסגעשפּרײט מײַנע הענט צו דיר, ‏מײַן זעל װי אַ פֿאַרשמאַכט לאַנד צו דיר. ‏סֶלָה. edit

PSA 143:6 ich hob oisgeshpreit maine hent tsu dir, main zel vi a farshmacht land tsu dir. seloh.

PSA 143:6 I stretch forth my hands unto Thee; my nefesh thirsteth after Thee, like an eretz ayefah (a parched, thirsty land) . Selah

PSA 143:7 ‏ענטפֿער מיר גיך, ה׳, מײַן געמיט גײט אױס; ‏זאָלסט נישט פֿאַרבאָרגן דײַן פּנים פֿון מיר, ‏אַזיסט װעל איך געגליכן זײַן צו די גענידערטע אין גרוב. edit

PSA 143:7 entfer mir gich, Hashem, main gemit geit ois; zolst nisht farborgen dain ponem fun mir, azist vel ich geglichen zain tsu di geniderte in grub.

PSA 143:7 Hear me speedily, Hashem ; my ruach faileth; hide not Thy face from me, lest I be like those that go down into the bor (pit) .

PSA 143:8 ‏לאָז מיך הערן אין פֿרימאָרגן דײַן חֶסֶד, ‏װאָרום אױף דיר האָב איך מיך פֿאַרזיכערט. ‏לאָז מיך װיסן דעם װעג װאָס איך זאָל גײן, ‏װאָרום צו דיר האָב איך אױפֿגעהױבן מײַן זעל. edit

PSA 143:8 loz mich heren in frimorgen dain chesed, vorem oif dir hob ich mich farzichert. loz mich visen dem veg vos ich zol gein, vorem tsu dir hob ich oifgehoiben main zel.

PSA 143:8 Cause me to hear Thy chesed in the boker; for in Thee do I trust; cause me to know the Derech wherein I should walk; for I lift up my nefesh unto Thee.

PSA 143:9 ‏זײַ מיך מציל, ה׳, פֿון מײַנע פֿײַנט; ‏בײַ דיר האָב איך מיך פֿאַרבאָרגן. edit

PSA 143:9 zai mich matsl, Hashem, fun maine faint; bai dir hob ich mich farborgen.

PSA 143:9 Save me, Hashem , from mine oyevim (enemies) ; I flee unto Thee to hide me.

PSA 143:10 ‏לערן מיך צו טאָן דײַן רָצון, ‏װאָרום דו ביסט מײַן ג-ט; ‏דײַן גוטער גײַסט זאָל מיך פֿירן אױף אַ גלײַכן לאַנד. edit

PSA 143:10 leren mich tsu ton dain rotsen, vorem du bist main g-t; dain guter gaist zol mich firen oif a glaichen land.

PSA 143:10 Teach me to do Retzonecha (Thy will) ; for Thou art Elohai; may Thy Ruach Tov lead me on level ground.

PSA 143:11 ‏פֿון דײַן נאָמען װעגן, ה׳, זאָלסטו מיך אױפֿלעבן, ‏אין דײַן גערעכטיקײט זאָלסטו אַרױסציען פֿון נױט מײַן זעל. edit

PSA 143:11 fun dain nomen vegen, Hashem, zolstu mich oifleben, in dain gerechtikeit zolstu aroistsien fun noit main zel.

PSA 143:11 Revive me, Hashem , l'ma'an (for the sake of) Thy Shem (Name) ; in Thy tzedakah bring my nefesh out of tzoros.

PSA 143:12 ‏און אין דײַן חֶסֶד זאָלסטו פֿאַרשנײַדן מײַנע פֿײַנט, ‏און אונטערברענגען אַלע װאָס דריקן מײַן זעל, ‏װאָרום איך בין דײַן קנעכט. edit

PSA 143:12 un in dain chesed zolstu farshnaiden maine faint, un unterbrengen ale vos driken main zel, vorem ich bin dain knecht.

PSA 143:12 And in Thy chesed silence mine enemies, and destroy all them that oppress my nefesh; for I am Thy eved.

PSA 144:1 ‏פֿון דָוִדן. ‏ ברוך ה׳ מײַן פֿעלדז, ‏װאָס לערנט מײַנע הענט צו קריג, ‏מײַנע פֿינגער צו מלחמה. edit

PSA 144:1 fun Doviden. Baruch Hashem main feldz, vos lernt maine hent tsu krig, maine finger tsu milchome.

PSA 144:1 (Mizmor of Dovid) Baruch Hashem my Tzur (rock) which teacheth my hands for war, and my fingers for milchamah (battle) ;

PSA 144:2 ‏מײַן גענאָד און מײַן פֿעסטונג, ‏מײַן טורעם און דער װאָס מאַכט מיך אַנטרינען: ‏מײַן שילד און דער װאָס איך שיץ מיך אין אים, ‏דער װאָס אונטערטעניקט מײַן פֿאָלק אונטער מיר. edit

PSA 144:2 main genod un main festung, main turem un der vos macht mich antrinen: main shild un der vos ich shits mich in im, der vos untertenikt main folk unter mir.

PSA 144:2 My Chesed, and my Metzudah (Fortress) ; my Stronghold, and my Deliverer; my Mogen, and He in Whom I take refuge; Who subdueth my people under me.

PSA 144:3 ‏ה׳, װאָס איז דער מענטש, אַז דו זאָלסט זיך קימערן אום אים? ‏און אַ מענטשנקינד, אַז דו זאָלסט אַכטן אױף אים? edit

PSA 144:3 Hashem, vos iz der mentsh, az du zolst zich kimeren um im? un a mentshnkind, az du zolst achten oif im?

PSA 144:3 Hashem , what is adam, that Thou takest knowledge of him! Or the ben enosh, that Thou takest account of him!

PSA 144:4 ‏אַ מענטש איז געגליכן צו אַ הױך, ‏זײַנע טעג זײַנען װי אַ שאָטן װאָס פֿאַרגײט. edit

PSA 144:4 a mentsh iz geglichen tsu a hoich, zaine teg zainen vi a shoten vos fargeit.

PSA 144:4 Adam is like hevel; his days are as a tzel that passeth away.

PSA 144:5 ‏ה׳, נײַג דײַנע הימלען און זאָלסט אַראָפּנידערן, ‏ריר אָן די בערג, און זײ זאָלן רײכערן. edit

PSA 144:5 Hashem, naig daine himlen un zolst aropnideren, rir on di berg, un zei zolen reicheren.

PSA 144:5 Part Thy heavens, Hashem , and come down; touch the harim, and they shall smoke.

PSA 144:6 ‏בליץ אַרױס אַ בליץ, און זאָלסט זײ צעשפּרײטן, ‏שיק דײַנע פֿײַלן, און פֿאַרטומל זײ. edit

PSA 144:6 blits arois a blits, un zolst zei tseshpreiten, shik daine failen, un fartuml zei.

PSA 144:6 Cast forth lightning, and scatter them; shoot Thine khitzim (arrows) , and destroy them.

PSA 144:7 ‏שטרעק אױס דײַנע הענט פֿון דער הײך, ‏רײַס מיך אַרױס און זײַ מיך מציל פֿון װאַסערן גרױסע, ‏פֿון דער האַנט פֿון פֿרעמדגעבאָרענע, edit

PSA 144:7 shtrek ois daine hent fun der heich, rais mich arois un zai mich matsl fun vaseren groise, fun der hant fun fremdgeborene,

PSA 144:7 Send Thine Yad from above; rescue me, and deliver me out of mayim rabbim, from the yad Bnei Nekhar;

PSA 144:8 ‏װאָס זײער מױל רעדט פֿאַלשקײט, ‏און זײער רעכטע האַנט איז אַ רעכטע האַנט פֿון ליגן. edit

PSA 144:8 vos zeyer moil redt falshkeit, un zeyer rechte hant iz a rechte hant fun ligen.

PSA 144:8 Whose mouth speaketh shav (lies) , and their right hand is a right hand of sheker.

PSA 144:9 ‏אלֹקים, אַ נײַ געזאַנג װעל איך דיר זינגען, ‏אױף אַ גיטאַר פֿון צען סטרונעס װעל איך שפּילן צו דיר, edit

PSA 144:9 Elokim, a nai gezang vel ich dir zingen, oif a gitar fun tsen strunes vel ich shpilen tsu dir,

PSA 144:9 I will sing a shir chadash unto Thee, O Elohim; upon a nevel of ten strings will I make music unto Thee.

PSA 144:10 ‏װאָס גיסט הילף צו די מלכים, ‏װאָס רײַסט אַרױס דָוִד זײַן קנעכט ‏ פֿון דער בײזער שװערד. edit

PSA 144:10 vos gist hilf tsu di Molechim, vos raist arois Dovid zain knecht fun der beizer shverd.

PSA 144:10 It is He that giveth Teshu'ah (deliverance, salvation) unto melachim; Who delivereth Dovid His eved from the cherev ra'ah.

PSA 144:11 ‏רײַס מיך אַרױס און זײַ מיך מציל ‏פֿון דער האַנט פֿון פֿרעמדגעבאָרענע, ‏װאָס זײער מױל רעדט פֿאַלשקײט, ‏און זײער רעכטע האַנט איז אַ רעכטע האַנט פֿון ליגן. edit

PSA 144:11 rais mich arois un zai mich matsl fun der hant fun fremdgeborene, vos zeyer moil redt falshkeit, un zeyer rechte hant iz a rechte hant fun ligen.

PSA 144:11 Rescue me, and save me from the yad Bnei Nekhar, whose mouth speaketh shav (lies) and their right hand is a right yad of sheker.

PSA 144:12 ‏װאָס אונדזערע זין זײַנען װי אױפֿגעװאַקסענע פֿלאַנצן אין זײער יוגנט; ‏אונדזערע טעכטער װי װינקלזײַלן ‏געשניצט לױט דעם בױ פֿון אַ הֵיכל; edit

PSA 144:12 vos undzere zin zainen vi oifgevaksene flantsen in zeyer yugnt; undzere techter vi vinklzailen geshnitst loit dem boi fun a heichl;

PSA 144:12 In their youth, may baneinu (our sons) be like plants full grown; may benoteinu (our daughters) be like cornerstones, columns wrought for the Heikhal;

PSA 144:13 ‏אונדזערע שפּײַכלערס פֿול, ‏אַרױסגעבנדיק אַלערלײ מינים; ‏אונדזערע שאָף אין טױזנטן, ‏אין צענטױזנטן, אױף אונדזערע פֿעלדער; edit

PSA 144:13 undzere shpaichlers ful, aroisgebndik alerlei minim; undzere shof in toiznten, in tsentoiznten, oif undzere felder;

PSA 144:13 That our barns may be full, affording all manner of provision; that our tzon may bring forth thousands and ten thousands in our meadows;

PSA 144:14 ‏אונדזערע אָקסן באַלאָדן; ‏קײן בראָך, און קײן מינערונג, ‏און קײן װײגעשרײ אין אונדזערע גאַסן – edit

PSA 144:14 undzere oksen baloden; kein broch, un kein minerung, un kein veigeshrei in undzere gasen –

PSA 144:14 That our oxen may be strong to labor; that there be no peretz (breach) nor golus; that there be no cry of anquish in our streets.

PSA 144:15 ‏װױל צו דעם פֿאָלק װאָס בײַ אים איז אַזױ, ‏װױל צו דעם פֿאָלק װאָס ה׳ איז זײַן ג-ט. edit

PSA 144:15 voil tsu dem folk vos bai im iz azoi, voil tsu dem folk vos Hashem iz zain g-t.

PSA 144:15 Ashrei are such people; Ashrei is the people that Hashem is Elohav.

PSA 145:1 ‏אַ לױבונג פֿון דָוִדן. ‏ איך װעל דיך דערהײבן, מײַן ג-ט דער קיניג, ‏און בענטשן דײַן נאָמען אײביק און שטענדיק. edit

PSA 145:1 a loibung fun Doviden. ich vel dich derheiben, main g-t der kinig, un bentshen dain nomen eibik un shtendik.

PSA 145:1 (Tehillah of Dovid) I will extol Thee, Elohai HaMelech; and I will bless Thy Shem l'olam va'ed.

PSA 145:2 ‏אַלע טאָג װעל איך דיך בענטשן, ‏און רימען דײַן נאָמען אײביק און שטענדיק. edit

PSA 145:2 ale tog vel ich dich bentshen, un rimen dain nomen eibik un shtendik.

PSA 145:2 Kol yom will I bless Thee; and I will praise Thy Shem l'olam va'ed.

PSA 145:3 ‏גרױס איז ה׳ און זײער גערימט, ‏און זײַן גרױסקײט איז נישט צו דערפֿאָרשן. edit

PSA 145:3 grois iz Hashem un zeyer gerimt, un zain groiskeit iz nisht tsu derforshen.

PSA 145:3 Gadol is Hashem , and me'od to be praised; and His greatness is not cheker (searchable) .

PSA 145:4 ‏אַ דָור צו אַ דָור װעט לױבן דײַנע מעשׂים, ‏און דײַנע גבֿורות װעלן זײ אָנזאָגן. edit

PSA 145:4 a dor tsu a dor vet loiben daine meisim, un daine gevuros velen zei onzogen.

PSA 145:4 Dor l'dor (generation to generation) shall praise Thy ma'asim, and shall declare Thy gevurot (mighty acts) .

PSA 145:5 ‏די פּראַכטיקע שײנקײט פֿון דײַן גלאַנץ, ‏און די מעשׂיות פֿון דײַנע װוּנדער װעל איך דערצײלן. edit

PSA 145:5 di prachtike sheinkeit fun dain glants, un di mayseyus fun daine vunder vel ich dertseilen.

PSA 145:5 I will speak of the hadar kavod of Thy hod, and of Thy nifle'ot (wonderful works) .

PSA 145:6 ‏און פֿון דער שטאַרקײט פֿון דײַנע פֿאָרכטיקע אױפֿטוען װעט מען רעדן, ‏און דײַן גרױסקײט, זי װעל איך פֿאַרצײלן. edit

PSA 145:6 un fun der shtarkeit fun daine forchtike oiftuen vet men reden, un dain groiskeit, zi vel ich fartseilen.

PSA 145:6 And men shall speak of the power of Thy norot; and I will declare Thy greatness.

PSA 145:7 ‏די דערמאָנונג פֿון דײַן גרױס גוטסקײט װעט מען אַרױסזאָגן, ‏און דײַן גערעכטיקײט װעט מען באַזינגען. edit

PSA 145:7 di dermonung fun dain grois gutskeit vet men aroiszogen, un dain gerechtikeit vet men bazingen.

PSA 145:7 They shall utter the zekher (memory, recollection) of Thy rav tov and shall sing of Thy tzedakah.

PSA 145:8 ‏לײַטזעליק און דערבאַרימדיק איז ה׳, ‏אײַנגעהאַלטן אין צאָרן און גרױס אין גענאָד. edit

PSA 145:8 laitzelik un derbarimdik iz Hashem, aingehalten in tsoren un grois in genod.

PSA 145:8 Channun (gracious) is Hashem , and full of compassion; erech apayim (slow to anger) , and of great chesed.

PSA 145:9 ‏גוט איז ה׳ צו אַלעמען, ‏און זײַן רַחמָנות איז אױף אַלע זײַנע װערק. edit

PSA 145:9 gut iz Hashem tsu alemen, un zain rachmones iz oif ale zaine verk.

PSA 145:9 Tov is Hashem to all; and His rachamim is over all His ma'asim.

PSA 145:10 ‏דיך װעלן לױבן, ה׳, אַלע דײַנע װערק, ‏און דײַנע פֿרומע װעלן דיך בענטשן. edit

PSA 145:10 dich velen loiben, Hashem, ale daine verk, un daine frume velen dich bentshen.

PSA 145:10 All Thy ma'asim shall praise Thee, Hashem ; and Thy chasidim shall bless Thee.

PSA 145:11 ‏די פּראַכט פֿון דײַן מלוכה װעלן זײ דערצײלן, ‏און פֿון דײַן גבֿורה װעלן זײ רעדן; edit

PSA 145:11 di pracht fun dain meluche velen zei dertseilen, un fun dain gevure velen zei reden;

PSA 145:11 They shall speak of the kavod of Thy Malchus, and tell of Thy gevurah;

PSA 145:12 ‏צו לאָזן װיסן די מענטשנקינדער זײַנע גבֿורות, ‏און די פּראַכטיקע שײנקײט פֿון זײַן מלוכה. edit

PSA 145:12 tsu lozen visen di mentshnkinder zaine gevuros, un di prachtike sheinkeit fun zain meluche.

PSA 145:12 To make known to the Bnei HaAdam His gevurah, and the kavod hadar of His Malchus.

PSA 145:13 ‏דײַן מלוכה איז די מלוכה פֿון אַלע אײביקײטן, ‏און דײַן געװעלטיקונג איז אין אַלע דָור-דורות. edit

PSA 145:13 dain meluche iz di meluche fun ale eibikeiten, un dain geveltikung iz in ale dor-doires.

PSA 145:13 Thy Malchus is a Malchus kol olamim, and Thy Memshelet for kol dor vador.

PSA 145:14 ‏ה׳ לענט אונטער אַלע געפֿאַלענע, ‏און שטעלט אױף אַלע געבױגענע. edit

PSA 145:14 Hashem lent unter ale gefalene, un shtelt oif ale geboigene.

PSA 145:14 Hashem upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down.

PSA 145:15 ‏די אױגן פֿון אַלעמען קוקן אױס אױף דיר, ‏און דו גיסט זײ זײער עסן אין זײַן צײַט. edit

PSA 145:15 di oigen fun alemen kuken ois oif dir, un du gist zei zeyer esen in zain tsait.

PSA 145:15 The eyes of all look to Thee; and Thou givest them their okhel (food) in its season.

PSA 145:16 ‏עפֿנסט דײַן האַנט, ‏און זעטיקסט יעטװעדער לעבעדיקן מיט גוטװיליקײט edit

PSA 145:16 efnst dain hant, un zetikst yetveder lebediken mit gutvilikeit

PSA 145:16 Thou openest Thine Yad, and satisfiest the ratzon of kol chai.

PSA 145:17 ‏גערעכט איז ה׳ אין אַלע זײַנע װעגן, ‏און גענאָדיק אין אַלע זײַנע מעשׂים. edit

PSA 145:17 gerecht iz Hashem in ale zaine vegen, un genodik in ale zaine meisim.

PSA 145:17 Tzaddik is Hashem in all His drakhim, and chasid in all His ma'asim,

PSA 145:18 ‏ה׳ איז נאָנט צו אַלע װאָס רופֿן אים, ‏צו אַלע װאָס רופֿן אים מיט אמת. edit

PSA 145:18 Hashem iz nont tsu ale vos rufen im, tsu ale vos rufen im mit emes.

PSA 145:18 Karov (near) is Hashem unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in emes.

PSA 145:19 ‏ער טוט דעם רָצון פֿון די װאָס פֿאָרכטן אים, ‏און זײער געשרײ הערט ער צו, און העלפֿט זײ. edit

PSA 145:19 er tut dem rotsen fun di vos forchten im, un zeyer geshrei hert er tsu, un helft zei.

PSA 145:19 He will fulfil the ratzon of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them.

PSA 145:20 ‏ה׳ באַהיט אַלע װאָס האָבן אים ליב, ‏און אַלע רשָעים װעט ער פֿאַרטיליקן. edit

PSA 145:20 Hashem bahit ale vos hoben im lib, un ale reshoiem vet er fartiliken.

PSA 145:20 Shomer is Hashem over all them that love Him; but kol haresha'im will He destroy.

PSA 145:21 ‏דעם לױב פֿון ה׳ זאָל רעדן מײַן מױל, ‏און יעטװעדער לײַב זאָל בענטשן זײַן הײליקן נאָמען ‏אײביק און שטענדיק. edit

PSA 145:21 dem loib fun Hashem zol reden main moil, un yetveder laib zol bentshen zain heiliken nomen eibik un shtendik.

PSA 145:21 My mouth shall speak the tehillat Hashem ; and let kol basar bless His Shem Kodesh l'olam va'ed. Praise Hashem .

PSA 146:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏לױב ה׳, מײַן זעל; edit

PSA 146:1 halalu Hashem (Hashem). loib Hashem, main zel;

PSA 146:1 Praise Hashem . Praise Hashem , O my nefesh.

PSA 146:2 ‏איך װעל לױבן ה׳ כּל-זמן איך לעב, ‏איך װעל זינגען צו ה׳ װי לאַנג איך בין. edit

PSA 146:2 ich vel loiben Hashem kl-zmen ich leb, ich vel zingen tsu Hashem vi lang ich bin.

PSA 146:2 While I live will I praise Hashem : I will sing praise unto Elohai while I have any being.

PSA 146:3 ‏איר זאָלט אײַך נישט פֿאַרזיכערן אױף פֿירשטן, ‏אױף אַ מענטשנקינד װאָס נישטאָ בײַ אים קײן הילף. edit

PSA 146:3 ir zolt aich nisht farzicheren oif firshten, oif a mentshnkind vos nishto bai im kein hilf.

PSA 146:3 Put not your trust in princes, nor in the ben adam, in whom there is no teshuah (salvation) .

PSA 146:4 ‏גײט אױס זײַן אָטעם, קערט ער זיך אום צו זײַן שטױב; ‏אין יענעם טאָג גײען אונטער זײַנע טראַכטונגען. edit

PSA 146:4 geit ois zain otem, kert er zich um tsu zain shtoib; in yenem tog geyen unter zaine trachtungen.

PSA 146:4 His ruach departs, he returneth to his adamah; in yom hahu his plans come to nothing.

PSA 146:5 ‏װױל צו דעם װאָס דער ה׳ פֿון יעקבֿ איז זײַן הילף, ‏װאָס זײַן אױסקוק איז אױף ה׳ זײַן ג-ט, edit

PSA 146:5 voil tsu dem vos der Hashem fun Yaakov iz zain hilf, vos zain oiskuk iz oif Hashem zain g-t,

PSA 146:5 Ashrei is he that hath El Ya'akov for his ezer, whose hope is in Hashem Elohav:

PSA 146:6 ‏װאָס האָט געמאַכט דעם הימל און די ערד, ‏דעם ים, און אַלץ װאָס אין זײ; ‏דער װאָס היט טרײַשאַפֿט אױף אײביק; edit

PSA 146:6 vos hot gemacht dem himel un di erd, dem yam, un alts vos in zei; der vos hit traishaft oif eibik;

PSA 146:6 Oseh Shomayim vaAretz, the yam, and all that therein is: HaShomer Emes l'olam (Who keepeth Truth forever) :

PSA 146:7 ‏װאָס טוט רעכט צו די געדריקטע, ‏װאָס גיט ברױט צו די הונגעריקע. ה׳ בינדט אָפּ די געבונדענע, edit

PSA 146:7 vos tut recht tsu di gedrikte, vos git broit tsu di hungerike. Hashem bindt op di gebundene,

PSA 146:7 Oseh mishpat for the oppressed; Who giveth lechem to the hungry. Hashem mattir asurim (sets free the prisoners) :

PSA 146:8 ‏ה׳ מאַכט זעעדיק די בלינדע, ‏ה׳ שטעלט אױף די געבױגענע, ‏ה׳ האָט ליב די גערעכטע. edit

PSA 146:8 Hashem macht zeedik di blinde, Hashem shtelt oif di geboigene, Hashem hot lib di gerechte.

PSA 146:8 Hashem openeth the eyes of the ivrim: Hashem raiseth them that are bowed down: Hashem loveth the tzaddikim:

PSA 146:9 ‏ה׳ באַהיט די פֿרעמדע; ‏דעם יתום און די אַלמנה ריכט ער אױף, ‏און דעם װעג פֿון די רשָעים פֿאַרדרײט ער. edit

PSA 146:9 Hashem bahit di fremde; dem yetum un di almone richt er oif, un dem veg fun di reshoiem fardreit er.

PSA 146:9 Hashem shomer over the gerim; He relieveth the yatom (fatherless, orphan) and almanah; but the Derech Resha'im He frustrates.

PSA 146:10 ‏ה׳ װעט קיניגן אױף אײביק, ‏דײַן ג-ט, צִיוֹן, אױף דָור-דורות. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 146:10 Hashem vet kinigen oif eibik, dain g-t, Tsiyon, oif dor-doires. halalu Hashem (Hashem).

PSA 146:10 Hashem shall reign l'olam, even thy G-d, O Tziyon, l'dor vador. Praise Hashem .

PSA 147:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳); ‏װאָרום גוט איז זינגען צו אלוקינו, ‏װאָרום עס איז ליבלעך; ‏שײן איז דאָס לױבן. edit

PSA 147:1 halalu Hashem (Hashem); vorem gut iz zingen tsu Elokeinu, vorem es iz liblech; shein iz dos loiben.

PSA 147:1 Praise ye Hashem : for it is tov to sing praises unto Eloheinu; for it is na'im (pleasant) ; and tehillah is fitting.

PSA 147:2 ‏ה׳ בױט ירושָלַיִם, ‏די פֿאַרשטױסענע פֿון יִשׂרָאֵל װעט ער אײַנזאַמלען; edit

PSA 147:2 Hashem boit Yerusholayim, di farshtoisene fun Yisroel vet er ainzamlen;

PSA 147:2 Hashem is the Boneh Yerushalayim (builder of Jerusalem) : He gathereth together the nidkhei Yisroel (the outcasts Of Israel, those of the Golus) .

PSA 147:3 ‏דער װאָס הײלט {רפא} ‏ די צעבראָכענע הערצער, ‏און פֿאַרבינדט זײערע װוּנדן ‏. edit

PSA 147:3 der vos heilt di tsebrochene hertser, un farbindt zeyere vunden .

PSA 147:3 He is the Rofeh (healer) of the Shevurei-lev (broken in heart) , binds up their wounds.

PSA 147:4 ‏ער צײלט דעם מספּר פֿון די שטערן, ‏זײ אַלע מיט נעמען רופֿט ער אָן. edit

PSA 147:4 er tseilt dem Mispar fun di shteren, zei ale mit nemen ruft er on.

PSA 147:4 He determines the mispar of the kokhavim; He calleth them all by their shemot.

PSA 147:5 ‏גרױס איז אונדזער האַר און מאַכטיק אין כּוֹח, ‏נישטאָ קײן שיעור צו זײַן פֿאַרשטאַנדיקײט. edit

PSA 147:5 grois iz undzer Har un machtik in koiech, nishto kein shieur tsu zain forshtandikeit.

PSA 147:5 Gadol is Adoneinu, and of rav ko'ach; to His tevunah (understanding, intelligence) there is no mispar (number, limit) .

PSA 147:6 ‏ה׳ ריכט אױף די געדריקטע, ‏ער דערנידערט די רשָעים ביז דער ערד. edit

PSA 147:6 Hashem richt oif di gedrikte, er dernidert di reshoiem biz der erd.

PSA 147:6 Hashem lifteth up the anavim (meek ones, humble ones) ; He casteth the resha'im down to the ground.

PSA 147:7 ‏זינגט צו ה׳ מיט לױב געזאַנג, ‏שפּילט צו אלוקינו אױף דער האַרף. edit

PSA 147:7 zingt tsu Hashem mit loib gezang, shpilt tsu Elokeinu oif der harf.

PSA 147:7 Sing unto Hashem with todah; make music upon the kinnor (harp) unto Eloheinu:

PSA 147:8 ‏דער װאָס באַדעקט דעם הימל מיט װאָלקנס, ‏װאָס ברײט אָן רעגן פֿאַר דער ערד, ‏װאָס באַשפּראָצט די בערג מיט גראָז. edit

PSA 147:8 der vos badekt dem himel mit volkens, vos breit on regen far der erd, vos bashprotst di berg mit groz.

PSA 147:8 Who covereth Shomayim with clouds, Who prepareth matar (rainfall) for ha'aretz, HaMatzemi'ach (Who maketh to spring up) the khatzir (grass) upon the harim (hills, mountains) .

PSA 147:9 ‏ער גיט דער בהמה איר שפּײַז, ‏די קינדער פֿון ראָב װאָס רופֿן. edit

PSA 147:9 er git der beheime ir shpaiz, di kinder fun rob vos rufen.

PSA 147:9 He giveth to the behemah her lechem, and to the bnei orev (young ravens) when they cry out.

PSA 147:10 ‏נישט די גבֿורה פֿון דעם פֿערד באַגערט ער, ‏נישט די שענקלען פֿון דעם מאַן װיל ער. edit

PSA 147:10 nisht di gevure fun dem ferd bagert er, nisht di shenklen fun dem man vil er.

PSA 147:10 He delighteth not in the gevurat hasus: He taketh not pleasure in the shokayim of an ish (legs of a man) .

PSA 147:11 ‏ה׳ װיל די װאָס פֿאָרכטן אים, ‏די װאָס האַרן אױף זײַן חֶסֶד. edit

PSA 147:11 Hashem vil di vos forchten im, di vos haren oif zain chesed.

PSA 147:11 Hashem taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His chesed.

PSA 147:12 ‏גיב אַ שבֿח צו ה׳, ירושָלַיִם, ‏לױב דײַן ג-ט, צִיוֹן. edit

PSA 147:12 gib a shevech tsu Hashem, Yerusholayim, loib dain g-t, Tsiyon.

PSA 147:12 Praise Hashem , O Yerushalayim; praise thy G-d, O Tziyon.

PSA 147:13 ‏װאָרום ער האָט געשטאַרקט די ריגלען פֿון דײַנע טױערן, ‏ער האָט געבענטשט דײַנע קינדער אין דיר; edit

PSA 147:13 vorem er hot geshtarkt di riglen fun daine toieren, er hot gebentsht daine kinder in dir;

PSA 147:13 For He hath strengthened the bars of thy she'arim (gates) ; He hath blessed thy banim within thee.

PSA 147:14 ‏דער װאָס גיט דײַן געמאַרק שלום, ‏דיך זעטיקט מיט פֿעטס פֿון װײץ; edit

PSA 147:14 der vos git dain gemark sholem, dich zetikt mit fets fun veits;

PSA 147:14 He granteth shalom within thy borders, and filleth thee with the chelev chittim (the finest of wheat) .

PSA 147:15 ‏דער װאָס שיקט זײַן אָנזאָג אױף דער ערד – ‏אױף גיך לױפֿט זײַן װאָרט; edit

PSA 147:15 der vos shikt zain onzog oif der erd – oif gich loift zain vort;

PSA 147:15 He sendeth forth His imrah (command) upon eretz: His Devar runneth swiftly.

PSA 147:16 ‏דער װאָס גיט שנײ אַזױ װי װאָל, ‏פֿראָסט װי אַש טוט ער שפּרײטן. edit

PSA 147:16 der vos git shnei azoi vi vol, prost vi ash tut er shpreiten.

PSA 147:16 He giveth sheleg (snow) like tzemer (wool) ; He scattereth the kfor (frost) like ashes.

PSA 147:17 ‏ער װאַרפֿט זײַן אײַז אַזױ װי ברעקלעך; ‏פֿאַר זײַן קעלט װער קען באַשטײן? edit

PSA 147:17 er vorft zain aiz azoi vi breklech; far zain kelt ver ken bashtein?

PSA 147:17 He casteth down His kerach (ice) like crumbs: who can stand before His cold?

PSA 147:18 ‏ער שיקט זײַן װאָרט, און מאַכט זײ צעגײן; ‏ער מאַכט בלאָזן זײַן װינט, רינען װאַסערן. edit

PSA 147:18 er shikt zain vort, un macht zei tsegein; er macht blozen zain vint, rinen vaseren.

PSA 147:18 He sendeth out His Devar, and melteth them: He causeth His ruach to blow, and the mayim to flow.

PSA 147:19 ‏ער זאָגט זײַנע װערטער צו יעקבֿ, ‏זײַנע חוקים און זײַנע געזעצן צו יִשׂרָאֵל. edit

PSA 147:19 er zogt zaine verter tsu Yaakov, zaine chukkim un zaine gezetsen tsu Yisroel.

PSA 147:19 He declareth His Devar unto Ya'akov, His chukkot and His mishpatim unto Yisroel.

PSA 147:20 ‏ער האָט אַזױ נישט געטאָן צו קײן פֿאָלק, ‏און געזעצן, דערפֿון װײסן זײ נישט. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 147:20 er hot azoi nisht geton tsu kein folk, un gezetsen, derfun veisen zei nisht. halalu Hashem (Hashem).

PSA 147:20 He hath not dealt so with any Goy (nation) : and as for His mishpatim, they have not known them. Praise ye Hashem . Praise Hashem .

PSA 148:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏לױבט ה׳, פֿון די הימלען, ‏לױבט אים אין די הײכן. edit

PSA 148:1 halalu Hashem (Hashem). loibt Hashem, fun di himlen, loibt im in di heichen.

PSA 148:1 Hallelu Hashem . Praise Hashem from HaShomayim: praise Him in the heights above.

PSA 148:2 ‏לױבט אים, אַלע זײַנע מלאָכים; ‏לױבט אים, אַלע זײַנע חילות. edit

PSA 148:2 loibt im, ale zaine malachim; loibt im, ale zaine chiles.

PSA 148:2 Praise ye Him, all His malachim: praise ye Him, all Tzivos Hashem .

PSA 148:3 ‏לױבט אים, זון און לִבֿנָה; ‏לױבט אים, אַלע ליכטיקע שטערן. edit

PSA 148:3 loibt im, zun un levone; loibt im, ale lichtike shteren.

PSA 148:3 Praise ye Him, shemesh and yarei'ach: praise Him, all ye kokhavim of ohr.

PSA 148:4 ‏לױבט אים, די הימלען פֿון די הימלען, ‏און די װאַסערן װאָס איבער די הימלען. edit

PSA 148:4 loibt im, di himlen fun di himlen, un di vaseren vos iber di himlen.

PSA 148:4 Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above HaShomayim.

PSA 148:5 ‏זאָלן זײ לױבן דעם נאָמען פֿון ה׳, ‏װאָרום ער האָט באַפֿױלן, און זײ זײַנען באַשאַפֿן געװאָרן. edit

PSA 148:5 zolen zei loiben dem nomen fun Hashem, vorem er hot bafoilen, un zei zainen bashafen gevoren.

PSA 148:5 Let them praise the Shem of Hashem : for He commanded, and they were created.

PSA 148:6 ‏און ער האָט זײ אױפֿגעשטעלט אױף שטענדיק, אױף אײביק; ‏ער האָט געשטעלט אַ געזעץ װאָס זאָל נישט פֿאַרגײן. edit

PSA 148:6 un er hot zei oifgeshtelt oif shtendik, oif eibik; er hot geshtelt a gezets vos zol nisht fargein.

PSA 148:6 He hath also established them forever and ever: He hath made a Chok (decree) which shall not pass away.

PSA 148:7 ‏לױבט ה׳, פֿון דער ערד, ‏איר ים-חיות און אַלע תּהומען; edit

PSA 148:7 loibt Hashem, fun der erd, ir yam-chayes un ale tehomen;

PSA 148:7 Hallelu Hashem from ha'aretz, ye sea creatures, and all tehomot:

PSA 148:8 ‏פֿײַער און האָגל, שנײ און נעבל; ‏דער שטורעמװינט װאָס טוט זײַן װאָרט; edit

PSA 148:8 faier un hogel, shnei un nebl; der shturemvint vos tut zain vort;

PSA 148:8 Eish, and barad; snow, and cloud; stormy wind fulfilling His Devar:

PSA 148:9 ‏בערג און אַלע הײכן, ‏פֿרוכטבײמער און אַלע צעדערן; edit

PSA 148:9 berg un ale heichen, fruchtbeimer un ale tsederen;

PSA 148:9 Mountains, and all hills; etz pri (fruitful trees) , and all cedars:

PSA 148:10 ‏חיות און אַלע בהמות, ‏שרצים און געפֿליגלטע פֿױגלען; edit

PSA 148:10 chayes un ale beheimes, shrotsim un gefliglte foiglen;

PSA 148:10 Beasts, and all cattle; remesh (creeping things) , and flying fowl:

PSA 148:11 ‏מלכים פֿון דער ערד און אַלע פֿעלקער, ‏האַרן און אַלע ריכטער פֿון דער ערד; edit

PSA 148:11 Molechim fun der erd un ale felker, haren un ale richter fun der erd;

PSA 148:11 Malchei eretz, and all people; sarim (princes) , and all shoftei aretz:

PSA 148:12 ‏בחורים און אױך יונגפֿרױען, ‏זקנים מיט ייִנגלעך. edit

PSA 148:12 bochurim un oich yungfroien, zknim mit yinglech.

PSA 148:12 Both bochurim, and betulot; zekenim, and ne'arim:

PSA 148:13 ‏זײ זאָלן לױבן דעם נאָמען פֿון ה׳, ‏װאָרום זײַן נאָמען אַלײן איז דערהױבן; ‏זײַן גלאַנץ איבער ערד און הימל. edit

PSA 148:13 zei zolen loiben dem nomen fun Hashem, vorem zain nomen alein iz derhoiben; zain glants iber erd un himel.

PSA 148:13 Let them praise the Shem of Hashem : for Shmo alone is excellent; His hod is above Eretz and Shomayim.

PSA 148:14 ‏און ער האָט דערהײכט דעם האָרן פֿון זײַן פֿאָלק – ‏אַ לױב פֿאַר אַלע זײַנע פֿרומע, ‏פֿאַר די קינדער פֿון יִשׂרָאֵל, ‏דעם פֿאָלק װאָס איז אים נאָנט. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 148:14 un er hot derheicht dem haren fun zain folk – a loib far ale zaine frume, far di kinder fun Yisroel, dem folk vos iz im nont. halalu Hashem (Hashem).

PSA 148:14 He also exalteth the keren of His people, tehillah (the praise) of all His Chasidim; even of the Bnei Yisroel, an Am (people) close unto Him. Hallelu Hashem .

PSA 149:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏זינגט צו ה׳ אַ נײַ געזאַנג, ‏זײַן לױב אין דער אײַנזאַמלונג פֿון די פֿרומע. edit

PSA 149:1 halalu Hashem (Hashem). zingt tsu Hashem a nai gezang, zain loib in der ainzamlung fun di frume.

PSA 149:1 Praise Hashem . Shiru l'Adonoi shir chadash (Sing unto Hashem a new song) , and His praise in the Kahal Chasidim.

PSA 149:2 ‏זאָל זיך פֿרײען יִשׂרָאֵל מיט זײַן באַשעפֿער, ‏די קינדער פֿון צִיוֹן זאָלן לוסטיק זײַן מיט זײער מלך. edit

PSA 149:2 zol zich freyen Yisroel mit zain Bashefer, di kinder fun Tsiyon zolen lustik zain mit zeyer melech.

PSA 149:2 Let Yisroel rejoice in Him that made him; let the Bnei Tziyon be glad in their Melech.

PSA 149:3 ‏זאָלן זײ לױבן זײַן נאָמען מיט טאַנץ, ‏מיט פּױק און האַרף זאָלן זײ שפּילן צו אים. edit

PSA 149:3 zolen zei loiben zain nomen mit tants, mit poik un harf zolen zei shpilen tsu im.

PSA 149:3 Let them praise Shmo in the dance; let them sing zemirot unto Him with the tambourine and kinnor.

PSA 149:4 ‏װאָרום ה׳ באַװיליקט זײַן פֿאָלק, ‏ער באַשײנט די געדריקטע מיט הילף. edit

PSA 149:4 vorem Hashem bavilikt zain folk, er basheint di gedrikte mit hilf.

PSA 149:4 For Hashem taketh pleasure in His people; He will crown the meek with Yeshu'ah (salvation) .

PSA 149:5 ‏זאָלן די פֿרומע זיך פֿרײען אין כּבֿוד, ‏זאָלן זײ זינגען אױף זײערע געלעגערס. edit

PSA 149:5 zolen di frume zich freyen in koved, zolen zei zingen oif zeyere gelegers.

PSA 149:5 Let the Chasidim be joyful in kavod; let them sing for joy upon their beds.

PSA 149:6 ‏דערהײבונגען פֿון אֵל אין זײער קעל, ‏און אַ צװײשאַרפֿיקע שװערד אין זײער האַנט, edit

PSA 149:6 derheibungen fun El in zeyer kel, un a tsveisharfike shverd in zeyer hant,

PSA 149:6 Let the high praises of G-d be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

PSA 149:7 ‏צו טאָן אַ נקמה אָן די פֿעלקער, ‏שטראָפֿונגען אױף די אומות; edit

PSA 149:7 tsu ton a nekome on di felker, shtrofungen oif di umes;

PSA 149:7 To execute vengeance upon the Goyim, and punishments upon the people;

PSA 149:8 ‏צו שמידן זײערע מלכים אין קײטן, ‏און זײערע אָנגעזעענע אין אײַזערנע רינגען; edit

PSA 149:8 tsu shmiden zeyere Molechim in keiten, un zeyere ongezeene in aizerne ringen;

PSA 149:8 To bind their melachim with chains, and their nobles with shackles of barzel (iron) ;

PSA 149:9 ‏צו טאָן אױף זײ דעם אָנגעשריבענעם משפּט. ‏שײן װעט דאָס זײַן פֿאַר אַלע זײַנע פֿרומע. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 149:9 tsu ton oif zei dem ongeshribenem mishpot. shein vet dos zain far ale zaine frume. halalu Hashem (Hashem).

PSA 149:9 To execute upon them the mishpat katuv (written judgment) ; this honor have all His Chasidim. Hallelu Hashem .

PSA 150:1 ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). ‏לױבט ה׳ אין זײַן הײליקטום, ‏לױבט אים אין זײַן מאַכטיקן הימל. edit

PSA 150:1 halalu Hashem (Hashem). loibt Hashem in zain heiliktum, loibt im in zain machtiken himel.

PSA 150:1 Hallelu El (Praise G-d) , Hallelu El in His Kodesh; Hallelu Him in the raki'a of His might.

PSA 150:2 ‏לױבט אים װעגן זײַנע גבֿורות, ‏לױבט אים לױט זײַן פֿיל גרױסקײט. edit

PSA 150:2 loibt im vegen zaine gevuros, loibt im loit zain fil groiskeit.

PSA 150:2 Hallelu Him for His gevurot (mighty acts) ; hallelu Him according to His surpassing greatness.

PSA 150:3 ‏לױבט אים מיט בלאָזונג פֿון שופֿר, ‏לױבט אים מיט גיטאַר און האַרף. edit

PSA 150:3 loibt im mit blozung fun shoifer, loibt im mit gitar un harf.

PSA 150:3 Hallelu Him with the sound of the shofar; hallelu Him with the nevel (harp) and kinnor (lyre) .

PSA 150:4 ‏לױבט אים מיט פּױק און טאַנץ, ‏לױבט אים מיט סטרונעס און פֿלײט. edit

PSA 150:4 loibt im mit poik un tants, loibt im mit strunes un flait .

PSA 150:4 Hallelu Him with the tambourine and dance; hallelu Him with stringed instruments and flute.

PSA 150:5 ‏לױבט אים מיט קלינגעדיקע צימבלען, ‏לױבט אים מיט הילכיקע צימבלען. edit

PSA 150:5 loibt im mit klingedike tsimblen, loibt im mit hilchike tsimblen.

PSA 150:5 Hallelu Him upon the clashing cymbals; hallelu Him upon the resounding cymbals.

PSA 150:6 ‏אַלץ װאָס אָטעמט זאָל לױבן ג-ט. ‏הַלְלוּ יָהּ (ה׳). edit

PSA 150:6 alts vos otemt zol loiben g-t. halalu Hashem (Hashem).

PSA 150:6 Let every thing that hath neshamah praise Hashem . Praise Hashem !