Verse Text - (1CH 1:1-1CH 29:30)

1CH 1:1 ‏אָדָם, שֵת, אֶנוֹש; edit

1CH 1:1 Adam, Shet, Enosh;

1CH 1:1 Adam, Shet, Enosh,

1CH 1:2 ‏קֵינָן, מַהלַלאֵל, יֶרֶד; edit

1CH 1:2 Kenan, Mahalalel, Yered;

1CH 1:2 Kenan, Mahalal'el, Yered,

1CH 1:3 ‏חַנוֹך, מתושֶלַח, לֶמֶך; edit

1CH 1:3 Chanoch, Metushelach, Lamech;

1CH 1:3 Chanokh, Metushelach, Lamech,

1CH 1:4 ‏נֹח, שֵם, חָם, און יֶפֶֿת. edit

1CH 1:4 Noach, Shem, Cham, un Yephet.

1CH 1:4 Noach, Shem, Cham, and Yephet.

1CH 1:5 ‏די זין פֿון יֶפֶֿתן: גוֹמֶר, און מָגוֹג, און מָדַי, און יָוָן, און תּובַֿל, און מֶשֶך, און תּירָס. edit

1CH 1:5 di zin fun Yepheten: Gomer, un Magog, un Madai, un Yavan, un Tuval, un Meshech, un Tiras.

1CH 1:5 The Bnei Yephet: Gomer, and Magog, and Madai, and Yavan, and Tuval, and Meshech, and Tiras.

1CH 1:6 ‏און די זין פֿון גוֹמֶרן: אַשכּנַז, און ריפֿת, און תּוֹגַרמָה. edit

1CH 1:6 un di zin fun Gomeren: Ashkenaz, un Riphat, un Togarmah.

1CH 1:6 And the Bnei Gomer: Ashkenaz, and Diphat, and Togarmah.

1CH 1:7 ‏און די זין פֿון יָוָנען: אֶלישָה, און תַּרְשִישָה, די כִּתּים, און די רוֹדָנים. edit

1CH 1:7 un di zin fun Yavanen: Elishah, un taּrashiishoh, di Kittim, un di Rodanim.

1CH 1:7 And the Bnei Yavan: Elishah, and Tarshishah, Kittim, and Rodanim.

1CH 1:8 ‏די זין פֿון חָמען: כּוּש, און מִצרַיִם, פּוּט, און כּנַעַן. edit

1CH 1:8 di zin fun Chamen: Kush, un Mitsrayim, Put, un Kenaan.

1CH 1:8 The Bnei Cham: Cush, and Mitzrayim, Put, and Kena'an.

1CH 1:9 ‏און די זין פֿון כּוּשן: סבֿאָ, און חַוִילָה, און סַבֿתּאָ, און רַעְמָה, און סַבֿתּכאָ. און די זין פֿון רַעְמָהן: שבֿאָ, און דדָן. edit

1CH 1:9 un di zin fun Kushan: Seva, un Chavilah, un Savtah, un Raamah, un Savtecha. un di zin fun Raamahen: Sheva, un Dedan.

1CH 1:9 And the Bnei Cush: Seva, and Chavilah, and Savta, and Ra'amah, and Savtecha. And the Bnei Ra'amah: Sheva, and Dedan.

1CH 1:10 ‏און כּוּש האָט געבאָרן נִמרוֹדן. ער איז געװען דער ערשטער מאַכטיקער אױף דער ערד. edit

1CH 1:10 un Kush hot geboren Nimroden. er iz geven der ershter machtiker oif der erd.

1CH 1:10 And Cush fathered Nimrod; he began to be a gibbor (mighty) one upon ha'aretz.

1CH 1:11 ‏און מִצרַיִם האָט געבאָרן די לודים, און די עַנָמים, און די להָבֿים, און די נַפֿתּוחים, edit

1CH 1:11 un Mitsrayim hot geboren di Ludim, un di Anamim, un di Lehavim, un di Naphtuchim,

1CH 1:11 And Mitzrayim fathered Ludim, and Anamim, and Lehavim, and Naphtuchim,

1CH 1:12 ‏און די פַּתרוסים, און די כַּסלוחים – פֿון װאַנען די פּלִשתּים זײַנען אַרױסגעקומען – און די כַּפֿתּוֹרים. edit

1CH 1:12 un di Patrusim, un di Kasluchim – fun vanen di Pelishtim zainen aroisgekumen – un di Caphtorim.

1CH 1:12 And Patrusim, and Casluchim (of whom came the Pelishtim ), and Caphtorim.

1CH 1:13 ‏און כּנַעַן האָט געבאָרן צידון זײַן בכוֹר, און חֵתן; edit

1CH 1:13 un Kenaan hot geboren Tsidon zain bocher, un Chaten;

1CH 1:13 And Kena'an fathered Tzidon his bechor, and Chet,

1CH 1:14 ‏און דעם יבֿוסי, און דעם אֶמוֹרי, און דעם גִרגָשי; edit

1CH 1:14 un dem Yevusi, un dem Imri, un dem Girgashi;

1CH 1:14 The Yevusi also, and the Emori, and the Girgashi,

1CH 1:15 ‏און דעם חִוִי, און דעם עַרקי, און דעם סינַי; edit

1CH 1:15 un dem Chivi, un dem Arki, un dem Sinai;

1CH 1:15 And the Chivi, and the Arki, and the Sini,

1CH 1:16 ‏און דעם אַרוָדי, און דעם צמָרי, און דעם חַמָתי. edit

1CH 1:16 un dem Arvadi, un dem Tsemari, un dem Chamati.

1CH 1:16 And the Arvadi, and the Tzemari, and the Chamati.

1CH 1:17 ‏די זין פֿון שֵמען: עֵילָם, און אשור, און אַרפַּכשַד, און לוד, און אַרָם, און עוץ, און חול, און גֶתֶר, און מֶשֶך. edit

1CH 1:17 di zin fun Shemen: Eilam, un Ashur, un Arpachshad, un Lud, un Aram, un Uts, un Chul, un Geter, un Meshech.

1CH 1:17 The Bnei Shem: Eilam, and Ashur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Utz, and Chul, and Geter, and Meshech.

1CH 1:18 ‏און אַרפַּכשַד האָט געבאָרן שֶלַחן, און שֶלַח האָט געבאָרן עֵבֶֿרן. edit

1CH 1:18 un Arpachshad hot geboren Shelachen, un Shelach hot geboren Evron.

1CH 1:18 And Arpachshad fathered Shelach, and Shelach fathered Ever.

1CH 1:19 ‏און בײַ עֵבֶֿרן זײַנען געבאָרן געװאָרן צװײ זין; דער נאָמען פֿון אײנעם איז געװען פֶּלֶג, װײַל אין זײַנע טעג איז צעטײלט געװאָרן די ערד; און דער נאָמען פֿון זײַן ברודער איז געװען יָקטָן. edit

1CH 1:19 un bai Evron zainen geboren gevoren tsvei zin; der nomen fun einem iz geven Peleg, vail in zaine teg iz tseteilt gevoren di erd; un der nomen fun zain bruder iz geven Yoktan.

1CH 1:19 And unto Ever were born two banim; the shem of the one was Peleg because in his days ha'aretz was divided; and his brotherʼs shem was Yoktan.

1CH 1:20 ‏און יָקטָן האָט געבאָרן אַלמוֹדָדן, און שֶלֶפֿן, און חַצַרמָוֶתן, און יֶרַחן; edit

1CH 1:20 un Yoktan hot geboren Almodaden, un Shelephen, un Chatsarmaveten, un Yerachen;

1CH 1:20 And Yoktan fathered Almodad, and Sheleph, and Chatzarmavet, and Yerach,

1CH 1:21 ‏און הַדורָמען, און אוזָלן, און דִקלָהן; edit

1CH 1:21 un haduromen, un Uzalen, un Diklahen;

1CH 1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

1CH 1:22 ‏און עֵיבֿלן, און אַבֿימָאֵלן, און שבֿאָן; edit

1CH 1:22 un Eivalen, un Avimaelen, un Shevaen;

1CH 1:22 And Eival, and Avimael, and Sheva,

1CH 1:23 ‏און אוֹפֿירן, און חַוִילָהן, און יוֹבֿבֿן. די אַלע זײַנען געװען יָקטָנס זין. edit

1CH 1:23 un Ophiren, un Chavilahen, un Yovaven. di ale zainen geven Yoktans zin.

1CH 1:23 And Ophir, and Chavilah, and Yovav. All these were the Bnei Yoktan.

1CH 1:24 ‏שֵם, אַרפַּכשַד, שֶלַח; edit

1CH 1:24 Shem, Arpachshad, Shelach;

1CH 1:24 Shem, Arpachshad, Shelach,

1CH 1:25 ‏עֵבֶֿר, פֶּלֶג, רְעו; edit

1CH 1:25 Ever, Peleg, Reu;

1CH 1:25 Ever, Peleg, Reu,

1CH 1:26 ‏שׂרוג, נָחוֹר, תֶּרַח; edit

1CH 1:26 Serug, Nachor, Terach;

1CH 1:26 Serug, Nachor, Terach,

1CH 1:27 ‏אבֿרם, דאָס איז אבֿרהם. edit

1CH 1:27 Avram, dos iz Avraham.

1CH 1:27 Avram, the same is Avraham.

1CH 1:28 ‏די זין פֿון אבֿרהמען: יִצחָק, און יִשמָעֵאל. edit

1CH 1:28 di zin fun Avrahamen: Yitschak, un Yishmael.

1CH 1:28 The Bnei Avraham: Yitzchak, and Yishmael.

1CH 1:29 ‏דאָס זײַנען זײערע געבורטן: דער בכוֹר פֿון יִשמָעֵאלן, נבָֿיוֹת, און קֵדָר, און אַדבאֵל, און מִבֿשָׂם; edit

1CH 1:29 dos zainen zeyere geburten: der bocher fun Yishmaelen, Nevayot, un Kedar, un Adbeel, un Mivsam;

1CH 1:29 These are their toldot; The bechor of Yishmael, Nevayot; then Kedar, Adbe'el, Mivsam,

1CH 1:30 ‏מִשמָע, און דומָה, מַשׂאָ, חַדַד, און תֵּימאָ; edit

1CH 1:30 Mishma, un Dumah, Massa, chadad, un Tema;

1CH 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Chadad, Tema,

1CH 1:31 ‏איטור, נָפֿיש, און קֵדמָה. דאָס זײַנען די זין פֿון יִשמָעֵאלן. edit

1CH 1:31 itur, Naphish, un Kedmah. dos zainen di zin fun Yishmaelen.

1CH 1:31 Yetur, Naphish, Kedmah. These are the Bnei Yishmael.

1CH 1:32 ‏און די זין פֿון קטורָה, אבֿרהמס קעפּסװײַב: זי האָט געבאָרן זִמרָנען, און יָקשָנען, און מדָנען, און מִדיָנען, און יִשבקן, און שוחַן. און די זין פֿון יָקשָנען זײַנען געװען: שבֿאָ, און דדָן. edit

1CH 1:32 un di zin fun Keturah, Avrahams kepsvaib: zi hot geboren Zimranen, un Yokshanen, un Medanen, un Midyanem, un Yishbaken, un Shuachen. un di zin fun Yokshanen zainen geven: Sheva, un Dedan.

1CH 1:32 Now the Bnei Keturah, Avrahamʼs pilegesh; she bore Zimran, Yokshan, Medan, Midyan, Yishbak, and Shuach. And the Bnei Yokshan; Sheva, and Dedan.

1CH 1:33 ‏און די זין פֿון מִדיָנען: עֵיפֿה, און עֵפֿר, און חַנוֹך, און אַבֿידָע, און אֶלדָעָה. די אַלע זײַנען געװען די זין פֿון קטורָהן. edit

1CH 1:33 un di zin fun Midyanem: Eiphah, un Epher, un Chanoch, un Avida, un Eldaah. di ale zainen geven di zin fun Keturahen.

1CH 1:33 And the Bnei Midyan: Ephah, Epher, Chanokh, Avida, and Eldaah. All these are the Bnei Keturah.

1CH 1:34 ‏און אבֿרהם האָט געבאָרן יִצחָקן. די זין פֿון יִצחָקן זײַנען געװען: עֵשָׂו, און יִשׂרָאֵל. edit

1CH 1:34 un Avraham hot geboren Yitschaken. di zin fun Yitschaken zainen geven: Esav, un Yisroel.

1CH 1:34 And Avraham fathered Yitzchak. The Bnei Yitzchak: Esav and Yisroel.

1CH 1:35 ‏די זין פֿון עֵשָׂון: אֶליפַֿז, רְעואֵל, און יְעוש, און יַעְלָם, און קֹרַח. edit

1CH 1:35 di zin fun Esaven: Eliphaz, Reuel, un Yeush, un Yaalam, un Korach.

1CH 1:35 The Bnei Esav: Eliphaz, Reuel, Ye'ush, Ya'alam, Korach.

1CH 1:36 ‏די זין פֿון אֶליפַֿזן: תֵּימָן, און אוֹמָר צפֿי, און גַעְתָּם, קנַז, און תִּמנַע, און עַמָלֵק. edit

1CH 1:36 di zin fun Eliphazen: Teman, un Omar Tsephi, un Gatam, Kenaz, un Timna, un Amalek.

1CH 1:36 The Bnei Eliphaz: Teman, Omar, Tzephi, Gatam, Kenaz, Timna, Amalek.

1CH 1:37 ‏די זין פֿון רְעואֵלן: נַחַת, זֶרַח, שַמָה, און מִזָה. edit

1CH 1:37 di zin fun Reuelen: Nachat, Zerach, Shammah, un Mizzah.

1CH 1:37 The Bnei Reuel: Nachat, Zerach, Shammah, Mizzah.

1CH 1:38 ‏און די זין פֿון שֵׂעִירן: לוֹטָן, און שוֹבָֿל, און צִבֿעוֹן, און עַנָה, און דִשוֹן, און אֵצֶר, און דישָן. edit

1CH 1:38 un di zin fun Seiren: Lotan, un Shoval, un Tsiveon, un Anah, un dishon, un Etser, un Dishan.

1CH 1:38 And the Bnei Se'ir: Lotan, Shoval, Tziveon, Anah, Dishon, Etzer, and Dishan.

1CH 1:39 ‏און די זין פֿון לוֹטָנען: חוֹרי, און הוֹמָם; און די שװעסטער פֿון לוֹטָנען: תִּמנַע. edit

1CH 1:39 un di zin fun Lotanen: Churai, un Homam; un di shvester fun Lotanen: Timna.

1CH 1:39 And the Bnei Lotan: Chori, Homam; Timna was Lotanʼs achot.

1CH 1:40 ‏די זין פֿון שוֹבָֿלן: עַליָן, און מָנַחַת, און עֵיבֿל, שפֿי, און אוֹנָם. און די זין פֿון צִבֿעוֹנען: אַיָה, און עַנָה. edit

1CH 1:40 di zin fun Shovalen: Alyan, un Manachat, un Eival, Shephi, un Onam. un di zin fun Tsiveonen: Ayah, un Anah.

1CH 1:40 The Bnei Shoval: Alyan, Manachat, Eival, Shephi, Onam. The Bnei Tziveon: Ayah and Anah.

1CH 1:41 ‏די זין פֿון עַנָהן: דישוֹן. און די זין פֿון דישוֹנען: חמרָן, און אֶשבן, און יִתרָן, און כּרָן. edit

1CH 1:41 di zin fun Anahen: Dishan. un di zin fun Dishanen: Chamran, un Eshban, un Yitran, un Keran.

1CH 1:41 The Bnei Anah: Dishon. And the Bnei Dishon: Chamran, Eshban, Yitran, and Keran.

1CH 1:42 ‏די זין פֿון אֵצֶרן: בלהָן, און זַעֲוָן, יַעֲקָן. די זין פֿון דִשוֹנען: עוץ, און אַרָן. edit

1CH 1:42 di zin fun Etseren: Bilhan, un Zaavan, Yaakan. di zin fun dishonen: Uts, un Aran.

1CH 1:42 The Bnei Etzer: Bilhan, Za'avan, Ya'akan. The Bnei Dishon: Utz, and Aran.

1CH 1:43 ‏און דאָס זײַנען די מלכים װאָס האָבן געקיניגט אין לאַנד אֶדוֹם אײדער עס האָט געקיניגט אַ קיניג בײַ די קינדער פֿון יִשׂרָאֵל: בֶלַע דער זון פֿון בעוֹרן; און דער נאָמען פֿון זײַן שטאָט איז געװען דִנהָבֿה. edit

1CH 1:43 un dos zainen di Molechim vos hoben gekinigt in land Edom eider es hot gekinigt a kinig bai di kinder fun Yisroel: Bela der zun fun Beoren; un der nomen fun zain shtot iz geven Dinhavah.

1CH 1:43 Now these are the melachim that reigned in Eretz Edom before any melech reigned over the Bnei Yisroel: Bela Ben Be'or; and the shem of his city was Dinhavah.

1CH 1:44 ‏איז בֶלַע געשטאָרבן, און אױף זײַן אָרט ‏ האָט געקיניגט יוֹבֿבֿ דער זון פֿון זֶרַחן, פֿון בָצרָה. edit

1CH 1:44 iz Bela geshtorben, un oif zain ort hot gekinigt Yovav der zun fun Zerachen, fun Botsrah.

1CH 1:44 And when Bela was dead, Yovav Ben Zerach of Botzrah reigned in his place.

1CH 1:45 ‏איז יוֹבֿבֿ געשטאָרבן, און אױף זײַן אָרט ‏ האָט געקיניגט חושָם פֿון לאַנד פֿון דעם תֵּימָני. edit

1CH 1:45 iz Yovav geshtorben, un oif zain ort hot gekinigt chushom fun land fun dem Temani.

1CH 1:45 And when Yovav was dead, Chusham of Eretz Temani reigned in his place.

1CH 1:46 ‏איז חושָם געשטאָרבן, און אױף זײַן אָרט ‏ האָט געקיניגט הַדַד דער זון פֿון בדַדן, װאָס האָט געשלאָגן מִדיָן אין פֿעלד פֿון מוֹאָבֿ; און דער נאָמען פֿון זײַן שטאָט איז געװען עַוִית. edit

1CH 1:46 iz chushom geshtorben, un oif zain ort hot gekinigt Hadad der zun fun Bedaden, vos hot geshlogen Midyan in feld fun Moav; un der nomen fun zain shtot iz geven Avit.

1CH 1:46 And when Chusham was dead, Hadad Ben Bedad, which defeated Midyan in the sadeh Moav, reigned in his place; and the shem of his city was Avit.

1CH 1:47 ‏איז הַדַד געשטאָרבן, און אױף זײַן אָרט ‏ האָט געקיניגט שַׂמלָה פֿון מַשׂרֵקָה. edit

1CH 1:47 iz Hadad geshtorben, un oif zain ort hot gekinigt Samlah fun Masrekah.

1CH 1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his place.

1CH 1:48 ‏איז שַׂמלָה געשטאָרבן, און אױף זײַן אָרט ‏ האָט געקיניגט שָאול פֿון רחוֹבֿוֹת בײַם טײַך. edit

1CH 1:48 iz Samlah geshtorben, un oif zain ort hot gekinigt Shaul fun rechovot baim taich.

1CH 1:48 And when Samlah was dead, Sha'ul of Rechovot-by-the-river reigned in his place.

1CH 1:49 ‏איז שָאול געשטאָרבן, און אױף זײַן אָרט ‏ האָט געקיניגט בַעַל-חָנָן דער זון פֿון עַכבוֹרן; edit

1CH 1:49 iz Shaul geshtorben, un oif zain ort hot gekinigt Baal-Chanan der zun fun Achboren;

1CH 1:49 And when Sha'ul was dead, Ba'al-Chanan Ben Achbor reigned in his place.

1CH 1:50 ‏איז בַעַל-חָנָן געשטאָרבן, און אױף זײַן אָרט ‏ האָט געקיניגט הַדַד; און דער נאָמען פֿון זײַן שטאָט איז געװען פָּעִי; און דער נאָמען פֿון זײַן װײַב איז געװען מהֵיטַבֿאֵל די טאָכטער פֿון מַטרֵד דער טאָכטער פֿון מֵי-זָהָבֿן. edit

1CH 1:50 iz Baal-Chanan geshtorben, un oif zain ort hot gekinigt Hadad; un der nomen fun zain shtot iz geven פoּeii; un der nomen fun zain vaib iz geven Mehetaveel di tochter fun Matred der tochter fun mei-zohoven.

1CH 1:50 And when Ba'al-Chanan was dead, Hadad reigned in his place; and the shem of his city was Pai; and the shem of his isha was Mehetavel Bat Matred Bat Mei-Zahav.

1CH 1:51 ‏און הַדַד איז געשטאָרבן. און די פֿירשטן פֿון אֶדוֹם זײַנען געװען: דער פֿירשט פֿון תִּמנַע, דער פֿירשט פֿון עַלוָה, דער פֿירשט פֿון יתֵת; edit

1CH 1:51 un Hadad iz geshtorben. un di firshten fun Edom zainen geven: der firsht fun Timna, der firsht fun Alvah, der firsht fun Yetet;

1CH 1:51 Hadad died also. And the Allufim of Edom were; Timna, Alvah, Yetet,

1CH 1:52 ‏דער פֿירשט פֿון אָהליבָֿמָה, דער פֿירשט פֿון אֵלָה, דער פֿירשט פֿון פּינוֹן; edit

1CH 1:52 der firsht fun Oholivamah, der firsht fun Elah, der firsht fun Pinon;

1CH 1:52 Oholivamah, Elah, Pinon,

1CH 1:53 ‏דער פֿירשט פֿון קנַז, דער פֿירשט פֿון תֵּימָן, דער פֿירשט פֿון מִבֿצָר; edit

1CH 1:53 der firsht fun Kenaz, der firsht fun Teman, der firsht fun Mivtsar;

1CH 1:53 Kenaz, Teman, Mivtzar,

1CH 1:54 ‏דער פֿירשט פֿון מַגדיאֵל, דער פֿירשט פֿון עִירָם. דאָס זײַנען די פֿירשטן פֿון אֶדוֹם. edit

1CH 1:54 der firsht fun Magdiel, der firsht fun Iram. dos zainen di firshten fun Edom.

1CH 1:54 Magdiel, Iram. These are the Allufim of Edom.

1CH 2:1 ‏דאָס זײַנען די זין פֿון יִשׂרָאֵלן: ראובֿן, שמעון, לֵוִי, און יהוּדה, יִשׂשָׂכָר, און זבֿולון; edit

1CH 2:1 dos zainen di zin fun Yisroelen: Reuven, Shimeon, Levi, un Yehudah, Yissakhar, un Zevulun;

1CH 2:1 These are the Bnei Yisroel: Reuven, Shim'on, Levi, and Yehudah, Yissakhar, and Zevulun,

1CH 2:2 ‏דָן, יוֹסף, און בנימין, נַפֿתָּלי, גָד, און אָשֵר. edit

1CH 2:2 Dan, Yosef, un Binyamin, Naphtali, Gad, un Asher.

1CH 2:2 Dan, Yosef, and Binyamin, Naphtali, Gad, and Asher.

1CH 2:3 ‏די זין פֿון יהוּדהן: עֵר, און אוֹנָן, און שֵלָה; די דרײַ זײַנען אים געבאָרן געװאָרן פֿון בת-שועַ דער כּנַעֲנית, און עֵר, יהוּדהס בכוֹר, איז געװען שלעכט אין די אױגן פֿון ה׳, און ער האָט אים געטײט. edit

1CH 2:3 di zin fun Yehudahen: Er, un Onan, un Shelah; di drai zainen im geboren gevoren fun Bat-Shua der Kenaanit, un Er, Yehudahs bocher, iz geven shlecht in di oigen fun Hashem, un er hot im geteit.

1CH 2:3 The Bnei Yehudah: Er, and Onan, and Shelah, which three were born unto him of Bat-Shu'a the Kena'anit. And Er, the bechor of Yehudah, was rah in the eyes of Hashem ; and He put him to death.

1CH 2:4 ‏און תָּמָר זײַן שנור האָט אים געבאָרן פֶּרֶצן, און זֶרַחן. אַלע זין פֿון יהוּדהן: פֿינף. edit

1CH 2:4 un Tamar zain shnur hot im geboren Peretsen, un Zerachen. ale zin fun Yehudahen: finf.

1CH 2:4 And Tamar his kallah (daughter-in-law) bore him Peretz and Zerach. All the Bnei Yehudah were five.

1CH 2:5 ‏די זין פֿון פֶּרֶצן: חֶצרוֹן, און חָמול. edit

1CH 2:5 di zin fun Peretsen: Chetsron, un Chamul.

1CH 2:5 The Bnei Peretz: Chetzron, and Chamul.

1CH 2:6 ‏און די זין פֿון זֶרַחן: זִמרי, און אֵיתָן, און הֵימָן, און כַּלכּוֹל, און דָרַע; אין אַלעמען פֿינף. edit

1CH 2:6 un di zin fun Zerachen: Zimri, un Eitan, un Heman, un Kalkol, un Dara; in alemen finf.

1CH 2:6 And the Bnei Zerach; Zimri, and Eitan, and Heman, and Kalkol, and Dara, five of them in all.

1CH 2:7 ‏און די זין פֿון כַּרמין: עָכָר, דער פֿאַראומגליקער פֿון יִשׂרָאֵל װאָס האָט געפֿעלשט אָן חרם. edit

1CH 2:7 un di zin fun Carmien: Achar, der farumgliker fun Yisroel vos hot gefelsht on Chorem.

1CH 2:7 And the Bnei Carmi: Achar, the troubler of Yisroel, who transgressed the cherem.

1CH 2:8 ‏און די זין פֿון אֵיתָנען: עַזַריָה. edit

1CH 2:8 un di zin fun Eitanen: Azaryah.

1CH 2:8 And the Bnei Eitan; Azaryah.

1CH 2:9 ‏און די זין פֿון חֶצרוֹנען װאָס זײַנען אים געבאָרן געװאָרן: ירַחמְאֵל, און רָם, און כּלובָי. edit

1CH 2:9 un di zin fun Chetsronen vos zainen im geboren gevoren: Yerachmeel, un Ram, un Keluvai.

1CH 2:9 The Bnei Chetzron also, that were born unto him: Yerachme'el, and Ram, and Keluvai.

1CH 2:10 ‏און רָם האָט געבאָרן עַמינָדָבֿן, און עַמינָדָבֿ האָט געבאָרן נַחשוֹן דעם פֿירשט פֿון די קינדער פֿון יהוּדה. edit

1CH 2:10 un Ram hot geboren Amminadaven, un Amminadav hot geboren Nachshon dem firsht fun di kinder fun Yehudah.

1CH 2:10 And Ram fathered Amminadav; and Amminadav fathered Nachshon Nasi Bnei Yehudah;

1CH 2:11 ‏און נַחשוֹן האָט געבאָרן שַׂלמאָן, און שַׂלמאָ האָט געבאָרן בוֹעַזן. edit

1CH 2:11 un Nachshon hot geboren Salmaen, un Salma hot geboren Boazen.

1CH 2:11 And Nachshon fathered Salma; Salma fathered Boaz,

1CH 2:12 ‏און בוֹעַז האָט געבאָרן עוֹבֿדן, און עוֹבֿד האָט געבאָרן יִשַין. edit

1CH 2:12 un Boaz hot geboren Oveden, un Oved hot geboren Yishaien.

1CH 2:12 And Boaz fathered Oved, and Oved fathered Yishai,

1CH 2:13 ‏און יִשַי האָט געבאָרן זײַן בכוֹר אֶליאָבֿן, און אַבֿינָדָבֿ דעם צװײטן, און שִמעָא דעם דריטן; edit

1CH 2:13 un Yishai hot geboren zain bocher Eliaven, un Avinadav dem tsveiten, un Shimea dem driten;

1CH 2:13 And Yishai fathered his bechor Eliav, and Avinadav the second, and Shime'a the third,

1CH 2:14 ‏נתַנאֵל דעם פֿירטן, רַדַי דעם פֿינפֿטן; edit

1CH 2:14 Netanel dem firten, Raddai dem finften;

1CH 2:14 Netanel the fourth, Raddai the fifth,

1CH 2:15 ‏אוֹצֶם דעם זעקסטן, דָוִד דעם זיבעטן. edit

1CH 2:15 Otsem dem zeksten, Dovid dem zibeten.

1CH 2:15 Otzem the sixth, Dovid the seventh;

1CH 2:16 ‏און זײערע שװעסטער זײַנען געװען צרוּיָה, און אַבֿיגַיִל. און די זין פֿון צרוּיָהן: אַבֿישַי, און יוֹאָבֿ, און עַשָׂהאֵל – דרײַ. edit

1CH 2:16 un zeyere shvester zainen geven Tseruyah, un Avigal. un di zin fun Tseruyahen: Avishai, un Yoav, un Asahel – drai.

1CH 2:16 Whose achayot (sisters) were Tzeruyah, and Avigal. And the Bnei Tzeruyah: Avishai, and Yoav, and Asahel, three.

1CH 2:17 ‏און אַבֿיגַיִל האָט געבאָרן עַמָשׂאָן, און עַמָשׂאָס פֿאָטער איז געװען יֶתֶר דער יִשמָעֵאלי. edit

1CH 2:17 un Avigal hot geboren Amasaen, un Amasas foter iz geven Yeter der Yishmelim.

1CH 2:17 And Avigal bore Amasa, and avi Amasa was Yeter the Yishme'eli.

1CH 2:18 ‏און כָּלֵבֿ דער זון פֿון חֶצרוֹנען האָט געהאַט קינדער מיט דער װײַב עַזוּבֿהן – און מיט יריעוֹתן – און דאָס זײַנען אירע זין: יֵשֶר, און שוֹבֿבֿ, און אַרדוֹן. edit

1CH 2:18 un Kalev der zun fun Chetsronen hot gehat kinder mit der vaib Azuvahen – un mit Yerioten – un dos zainen ire zin: Yesher, un Shovav, un Ardon.

1CH 2:18 And Kalev Ben Chetzron fathered by Azuvah his isha, and by Yeriot; her banim are these; Yesher, and Shovav, and Ardon.

1CH 2:19 ‏איז עַזוּבֿה געשטאָרבן און כָּלֵבֿ האָט זיך גענומען אֶפֿרָתן, און זי האָט אים געבאָרן חורן. edit

1CH 2:19 iz Azuvah geshtorben un Kalev hot zich genumen Ephratahen, un zi hot im geboren Churen.

1CH 2:19 And when Azuvah was dead, Kalev took [as isha] unto him Ephrat, which bore him Chur.

1CH 2:20 ‏און חור האָט געבאָרן אורין, און אורי האָט געבאָרן בצַלאֵלן. edit

1CH 2:20 un Chur hot geboren Urien, un Uri hot geboren Betsalelen.

1CH 2:20 And Chur fathered Uri, and Uri fathered Betzalel.

1CH 2:21 ‏און דערנאָך איז געקומען חֶצרוֹן צו דער טאָכטער פֿון מָכיר דעם פֿאָטער פֿון גִלעָד, װאָס ער האָט גענומען װען ער איז געװען זעכציק יאָר אַלט; און זי האָט אים געבאָרן שׂגובֿן. edit

1CH 2:21 un dernoch iz gekumen Chetsron tsu der tochter fun Machir dem foter fun Gilad, vos er hot genumen ven er iz geven zechtsik yor alt; un zi hot im geboren Seguven.

1CH 2:21 And afterward Chetzron went in to the Bat Machir avi Gil'ad, whom he married when his age was threescore shanim; and she bore him Seguv.

1CH 2:22 ‏און שׂגובֿ האָט געבאָרן יָאירן, װאָס האָט געהאַט דרײַ און צװאַנציק שטעט אין לאַנד גִלעָד. edit

1CH 2:22 un Seguv hot geboren Yairen, vos hot gehat drai un tsvantsik shtet in land Gilad.

1CH 2:22 And Seguv fathered Yair, who had three and twenty towns in Eretz Gil'ad.

1CH 2:23 ‏און גשור און אַרָם האָבן אַװעקגענומען פֿון זײ חַווֹת-יָאיר, קנָת און אירע טעכטערשטעט, זעכציק שטעט. די אַלע זײַנען די זין פֿון מָכיר דעם פֿאָטער פֿון גִלעָד. edit

1CH 2:23 un Geshur un Aram hoben avekgenumen fun zei chauot-Yair, Kenat un ire techtershtet, zechtsik shtet. di ale zainen di zin fun Machir dem foter fun Gilad.

1CH 2:23 And he took Geshur, and Aram, with Chavvot Yair, from them, with Kenat, and the towns thereof, even threescore towns. All these belonged to the Bnei Machir avi Gil'ad.

1CH 2:24 ‏און נאָך חֶצרוֹנס טױט אין כָּלֵבֿ-אֶפֿרָת, האָט אַבֿיָה, חֶצרוֹנס װײַב, געבאָרן פֿון אים אַשחור דעם פֿאָטער פֿון תּקוֹעַ. edit

1CH 2:24 un noch Chetzrons toit in Kalev-Ephratah, hot Aviyah, Chetzrons vaib, geboren fun im Ashchur dem foter fun Tekoa.

1CH 2:24 And after that Chetzron was dead in Kalev Ephratah, then Aviyah Chetzronʼs isha bore him Ashchur avi Tekoa.

1CH 2:25 ‏און די זין פֿון ירַחמְאֵל, חֶצרוֹנס בכוֹר, זײַנען געװען: דער בכוֹר רָם, און בונָה, און אוֹרֶן, און אוֹצֶם, אַחִיָה. edit

1CH 2:25 un di zin fun Yerachmeel, Chetzrons bocher, zainen geven: der bocher Ram, un Bunah, un Oren, un Otsem, Achiyah.

1CH 2:25 And the Bnei Yerachme'el the bechor of Chetzron were Ram the bechor, and Bunah, and Oren, and Otzem, and Achiyah.

1CH 2:26 ‏און ירַחמְאֵל האָט געהאַט נאָך אַן אַנדער װײַב, װאָס איר נאָמען איז געװען עַטָרָה; זי איז געװען די מוטער פֿון אוֹנָמען. edit

1CH 2:26 un Yerachmeel hot gehat noch an ander vaib, vos ir nomen iz geven Atarah; zi iz geven di muter fun Onamen.

1CH 2:26 Yerachme'el had also another isha, whose shem was Atarah; she was the em of Onam.

1CH 2:27 ‏און די זין פֿון רָם, ירַחמְאֵלס בכוֹר, זײַנען געװען: מַעַץ, און יָמין, און עֵקֶר. edit

1CH 2:27 un di zin fun Ram, Yerachmeels bocher, zainen geven: Maats, un Yamin, un Eker.

1CH 2:27 And the Bnei Ram the bechor of Yerachme'el were Ma'atz, and Yamin, and Eker.

1CH 2:28 ‏און די זין פֿון אוֹנָמען זײַנען געװען: שַמַי, און יָדָע. און די זין פֿון שַמַין: נָדָבֿ, און אַבֿישור. edit

1CH 2:28 un di zin fun Onamen zainen geven: Shammai, un Yada. un di zin fun Shammaien: Nadav, un Avishur.

1CH 2:28 And the Bnei Onam were Shammai, and Yada. And the Bnei Shammai; Nadav and Avishur.

1CH 2:29 ‏און דער נאָמען פֿון אַבֿישורס װײַב איז געװען אַבֿיהַיִל; און זי האָט אים געבאָרן אַחבָנען, און מוֹלידן. edit

1CH 2:29 un der nomen fun Avishurs vaib iz geven Avihayil; un zi hot im geboren Achbanen, un Moliden.

1CH 2:29 And the shem of the isha of Avishur was Avihayil, and she bore him Achban, and Molid.

1CH 2:30 ‏און די זין פֿון נָדָבֿן: סֶלֶד, און אַפּיִם. און סֶלֶד איז געשטאָרבן אָן קינדער. edit

1CH 2:30 un di zin fun Nodaven: Seled, un Apayim. un Seled iz geshtorben on kinder.

1CH 2:30 And the Bnei Nadav: Seled, and Apayim, but Seled died without banim.

1CH 2:31 ‏און די זין פֿון אַפּיִמען: יִשעִי. און די זין פֿון יִשעִין: שֵשָן. און די זין פֿון שֵשָנען: אַחלָי. edit

1CH 2:31 un di zin fun Apayimen: Yishi. un di zin fun Yishien: Sheshan. un di zin fun Sheshanen: Achlai.

1CH 2:31 And the Bnei Apayim; Yishi. And the Bnei Yishi; Sheshan. And the Bnei Sheshan; Achlai.

1CH 2:32 ‏און די זין פֿון יָדָע, שַמַיס ברודער: יֶתֶר, און יוֹנָתָן. און יֶתֶר איז געשטאָרבן אָן קינדער. edit

1CH 2:32 un di zin fun Yada, Shammais bruder: Yeter, un Yonatan. un Yeter iz geshtorben on kinder.

1CH 2:32 And the Bnei Yada the brother of Shammai: Yeter, and Yonatan, and Yeter died without banim.

1CH 2:33 ‏און די זין פֿון יוֹנָתָנען: פּלֶת, און זָזאָ. דאָס זײַנען געװען די קינדער פֿון ירַחמְאֵלן. edit

1CH 2:33 un di zin fun Yonatanen: Pelet, un Zaza. dos zainen geven di kinder fun Yerachmeelen.

1CH 2:33 And the Bnei Yonatan: Pelet, and Zaza. These were the Bnei Yerachme'el.

1CH 2:34 ‏און שֵשָן האָט נישט געהאַט קײן זין נאָר טעכטער. און בײַ שֵשָנען איז געװען אַ קנעכט אַ מִצרי, װאָס זײַן נאָמען איז געװען יַרחע. edit

1CH 2:34 un Sheshan hot nisht gehat kein zin nor techter. un bai Sheshanen iz geven a knecht a mitsri, vos zain nomen iz geven Yarcha.

1CH 2:34 Now Sheshan had no banim, but only banot. And Sheshan had an eved, a Mitzri (an Egyptian) , shmo Yarcha.

1CH 2:35 ‏האָט שֵשָן געגעבן זײַן טאָכטער צו זײַן קנעכט יַרחען פֿאַר אַ װײַב; און זי האָט אים געבאָרן עַתַּין. edit

1CH 2:35 hot Sheshan gegeben zain tochter tsu zain knecht Yerachen far a vaib; un zi hot im geboren Attaien.

1CH 2:35 And Sheshan gave his bat to Yarcha his eved as isha; and she bore him Attai.

1CH 2:36 ‏און עַתַּי האָט געבאָרן נָתָנען, און נָתָן האָט געבאָרן זָבֿדן. edit

1CH 2:36 un Attai hot geboren Natanen, un Natan hot geboren Zavaden.

1CH 2:36 And Attai fathered Natan, and Natan fathered Zavad,

1CH 2:37 ‏און זָבֿד האָט געבאָרן אֶפֿלָלן, און אֶפֿלָל האָט געבאָרן עוֹבֿדן. edit

1CH 2:37 un Zavad hot geboren Ephlalen, un Ephlal hot geboren Oveden.

1CH 2:37 And Zavad fathered Ephlal, and Ephlal fathered Oved,

1CH 2:38 ‏און עוֹבֿד האָט געבאָרן יֵהואן, און יֵהוּא האָט געבאָרן עַזַריָהן. edit

1CH 2:38 un Oved hot geboren Yehuen, un Yehu hot geboren Azaryahen.

1CH 2:38 And Oved fathered Yehu, and Yehu fathered Azaryah,

1CH 2:39 ‏און עַזַריָה האָט געבאָרן חלֶצן, און חֶלֶץ האָט געבאָרן אֶלעָשָׂהן. edit

1CH 2:39 un Azaryah hot geboren Cheletsen, un Chelets hot geboren Elasahen.

1CH 2:39 And Azaryah fathered Cheletz, and Cheletz fathered El'asah,

1CH 2:40 ‏און אֶלעָשָׂה האָט געבאָרן סִסמָין, און סִסמָי האָט געבאָרן שַלומען. edit

1CH 2:40 un Elasah hot geboren Sismaien, un Sismai hot geboren Shallumen.

1CH 2:40 And El'asah fathered Sismai, and Sismai fathered Shallum,

1CH 2:41 ‏און שַלום האָט געבאָרן יקַמיָהן, און יקַמיָה האָט געבאָרן אֶלישָמָען. edit

1CH 2:41 un Shallum hot geboren Yekamyahen, un Yekamyah hot geboren Elishamaen.

1CH 2:41 And Shallum fathered Yekamyah, and Yekamyah fathered Elishama.

1CH 2:42 ‏און די זין פֿון כָּלֵבֿ, ירַחמְאֵלס ברודער: מֵישָע זײַן בכוֹר, װאָס איז געװען דער פֿאָטער פֿון זיפֿן, און די זין פֿון מָרֵשָה דעם פֿאָטער פֿון חֶבֿרוֹנען. edit

1CH 2:42 un di zin fun Kalev, Yerachmeels bruder: Mesha zain bocher, vos iz geven der foter fun Ziphen, un di zin fun Mareshah dem foter fun Chevronen.

1CH 2:42 Now the Bnei Kalev the brother of Yerachme'el were Mesha his bechor, who was avi Ziph; and the Bnei Mareshah avi Chevron.

1CH 2:43 ‏און די זין פֿון חֶבֿרוֹנען זײַנען געװען: קֹרַח און תַּפּוחַ, און רֶקֶם, און שֶמַע. edit

1CH 2:43 un di zin fun Chevronen zainen geven: Korach un Tapuach, un Rakem, un Shama.

1CH 2:43 And the Bnei Chevron; Korach, and Tapuach, and Rekem, and Shema.

1CH 2:44 ‏און שֶמַע האָט געבאָרן רַחם דעם פֿאָטער פֿון יַרקעָמען, און רֶקֶם האָט געבאָרן שַמַין. edit

1CH 2:44 un Shama hot geboren Racham dem foter fun Yorkoamen, un Rakem hot geboren Shammaien.

1CH 2:44 And Shema fathered Racham avi Yorko'am; and Rekem fathered Shammai.

1CH 2:45 ‏און דער זון פֿון שַמַין איז געװען מָעוֹן, און מָעוֹן איז געװען דער פֿאָטער פֿון בֵית-צור. edit

1CH 2:45 un der zun fun Shammaien iz geven Maon, un Maon iz geven der foter fun Beit-Tsur.

1CH 2:45 And the Ben of Shammai was Ma'on, and Ma'on was avi Beit-Tzur.

1CH 2:46 ‏און עֵיפֿה, כָּלֵבֿס קעפּסװײַב, האָט געבאָרן חָרָנען, און מוֹצאָן, און גָזֵזן; און חָרָן האָט געבאָרן גָזֵזן. edit

1CH 2:46 un Eiphah, Kalevs kepsvaib, hot geboren Charanen, un Motsaen, un Gazezen; un Charan hot geboren Gazezen.

1CH 2:46 And Ephah, Kalevʼs pilegesh, bore Charan, Motza, Gazez; and Charan fathered Gazez.

1CH 2:47 ‏און די זין פֿון יָהדָין זײַנען געװען: רֶגֶם, און יוֹתָם, און גֵישָן, און פּלֶט, און עֵיפֿה, און שַעַף. edit

1CH 2:47 un di zin fun Yahdaien zainen geven: Regem, un Yotam, un Geshan, un Pelet, un Eiphah, un shaeaf.

1CH 2:47 And the Bnei Yahdai; Regem, and Yotam, and Geshan, and Pelet, and Eiphah, and Sha'aph.

1CH 2:48 ‏מַעֲכָה, כָּלֵבֿס קעפּסװײַב, האָט געבאָרן שֶבֿרן, און תִּרחנָהן. edit

1CH 2:48 Maachah, Kalevs kepsvaib, hot geboren Sheveren, un Tirchanahen.

1CH 2:48 Ma'achah, Kalevʼs pilegesh (concubine) , bore Shever, and Tirchanah.

1CH 2:49 ‏און די װײַב פֿון שַעַף דעם פֿאָטער פֿון מַדמַנָה, האָט געבאָרן שוָא דעם פֿאָטער פֿון מַכבנאָ און דעם פֿאָטער פֿון גִבֿעָא. און די טאָכטער פֿון כָּלֵבֿן איז געװען עַכסָה. edit

1CH 2:49 un di vaib fun shaeaf dem foter fun Madmannah, hot geboren Sheva dem foter fun machbno un dem foter fun Giva. un di tochter fun Kaleven iz geven Achsah.

1CH 2:49 She bore also Sha'aph avi Madmannah, Sheva avi Machbenah, and avi Giv'a; and the Bat Kalev was Achsah.

1CH 2:50 ‏דאָס זײַנען געװען די קינדער פֿון כָּלֵבֿן. ‏די זין פֿון חור, דעם בכוֹר פֿון אֶפֿרָתן: שוֹבָֿל דער פֿאָטער פֿון קִריַת-יְעָרים, edit

1CH 2:50 dos zainen geven di kinder fun Kaleven. di zin fun Chur, dem bocher fun Ephratahen: Shoval der foter fun Keriyot-iaeorim,

1CH 2:50 These were the Bnei Kalev. Ben Chur, the bechor of Ephratah; Shoval avi Kiryat-Ye'arim.

1CH 2:51 ‏שַׂלמאָ דער פֿאָטער פֿון בֵית-לֶחֶם, חָרֵף דער פֿאָטער פֿון בֵית-גָדֵר. edit

1CH 2:51 Salma der foter fun Beit-Lechem, Charepe der foter fun Beit-Gader.

1CH 2:51 Salma avi Beit-lechem, Chareph avi Beit-Gader.

1CH 2:52 ‏און די קינדער פֿון שוֹבָֿל דעם פֿאָטער פֿון קִריַת-יְעָרים זײַנען געװען: הָרוֹאֶה, און האַלב מנוחוֹת. edit

1CH 2:52 un di kinder fun Shoval dem foter fun Keriyot-iaeorim zainen geven: Haroeh, un halb menuchot.

1CH 2:52 And Shoval avi Kiryat-Ye'arim had banim; Haroeh, and half of Menuchot.

1CH 2:53 ‏און די משפּחות פֿון קִריַת-יְעָרים זײַנען געװען: די יתֵרים, און די פּותים, און די שומָתים, און די מִשרָעִים. פֿון די דאָזיקע זײַנען אַרױסגעקומען די צָרעָתים, און די אֶשתָּאולים. edit

1CH 2:53 un di mishpoches fun Keriyot-iaeorim zainen geven: di Yeterim, un di Putim, un di shumotim, un di Mishraim. fun di dozike zainen aroisgekumen di Tsoratim, un di Eshtaolim.

1CH 2:53 And the mishpekhot of Kiryat-Ye'arim; the Yitri, and the Puti, and the Shumati, and the Mishra'i; of them came the Tzorati, and the Eshta'oli.

1CH 2:54 ‏די קינדער פֿון שַׂלמאָן: בֵית-לֶחֶם, און די נטוֹפֿתים, עַטרוֹת-בית-יוֹאָבֿ, און אַ העלפֿט פֿון די מָנַחַתער, די צָרעִים. edit

1CH 2:54 di kinder fun Salmaen: Beit-Lechem, un di Netophatim, Atrot-Bais-Yoav, un a helft fun di monachater, di Tsorim.

1CH 2:54 The Bnei Salma; Beit-lechem, and the Netophati, Atrot Bais Yoav, and half of the Manachati, the Tzori.

1CH 2:55 ‏און די משפּחות פֿון די שרײַבער, די באַװױנער פֿון יַעְבץ, זײַנען געװען: די תִּרעָתים, די שִמעָתים, די שׂוכָתים. דאָס זײַנען די קֵינים װאָס קומען אַרױס פֿון חמַת דעם פֿאָטער פֿון דעם הױז פֿון רֵכָבֿ. edit

1CH 2:55 un di mishpoches fun di shraiber, di bavoiner fun Yabets, zainen geven: di Tiratim, di Shimeatim, di Sukhatimm. dos zainen di Kayinim vos kumen arois fun Chammat dem foter fun dem hoiz fun Rechav.

1CH 2:55 And the mishpekhot of the sofrim (scribes) which dwelt at Yabetz; the Tiratim, the Shime'atim, and Sukhatim. These are the Kenim that came of Chammat avi Bais Rechav.

1CH 3:1 ‏און דאָס זײַנען די זין פֿון דָוִדן װאָס זײַנען אים געבאָרן געװאָרן אין חֶבֿרוֹן: דער בכוֹר, אַמנוֹן, פֿון אַחינוֹעַמען פֿון יִזרְעֶאל; דער צװײטער, דָניאֵל, פֿון אַבֿיגַיִלן, פֿון כַּרמֶל; edit

1CH 3:1 un dos zainen di zin fun Doviden vos zainen im geboren gevoren in Chevron: der bocher, Amnon, fun Achinoamen fun Yizreel; der tsveiter, Daniel, fun Avigalen, fun Carmel;

1CH 3:1 Now these were the Bnei Dovid, which were born unto him in Chevron; the bechor Amnon, of Achino'am of Yizre'el; the second Daniel, of Avigal of Karmel;

1CH 3:2 ‏דער דריטער, אַבֿשָלום דער זון פֿון מַעֲכָה דער טאָכטער פֿון תַּלמַי דעם מלך פֿון גשור; דער פֿירטער, אַדוֹנִיָה דער זון פֿון חַגיתן; edit

1CH 3:2 der driter, Avshalom der zun fun Maachah der tochter fun Talmai dem melech fun Geshur; der firter, Adoniyah der zun fun Chaggiten;

1CH 3:2 The third, Avshalom Ben Ma'akhah Bat Talmai Melech Geshur; the fourth, Adoniyah Ben Chaggit;

1CH 3:3 ‏דער פֿינפֿטער, שפֿטיָה, פֿון אַבֿיטַלן; דער זעקסטער, יִתרְעָם, פֿון זײַן װײַב עֶגלָהן. edit

1CH 3:3 der finfter, Shephatyah, fun Avitalen; der zekster, Yitream, fun zain vaib Eglahen.

1CH 3:3 The fifth, Shephatyah of Avital; the sixth, Yitre'am by Eglah his isha.

1CH 3:4 ‏די זעקס זײַנען אים געבאָרן געװאָרן אין חֶבֿרוֹן; און ער האָט דאָרטן געקיניגט זיבן יאָר און זעקס חדשים; און דרײַ און דרײַסיק יאָר האָט ער געקיניגט אין ירושָלַיִם. edit

1CH 3:4 di zeks zainen im geboren gevoren in Chevron; un er hot dorten gekinigt ziben yor un zeks Chodeshim; un drai un draisik yor hot er gekinigt in Yerusholayim.

1CH 3:4 These six were born unto him in Chevron; and there he reigned sheva shanim and shishah chodashim; and in Yerushalayim he reigned shloshim and shalosh shanah.

1CH 3:5 ‏און די דאָזיקע זײַנען אים געבאָרן געװאָרן אין ירושָלַיִם: שִמעָא, און שוֹבֿבֿ, און נָתָן, און שלמה – פֿיר, פֿון בת-שועַ דער טאָכטער פֿון עַמיאֵלן; edit

1CH 3:5 un di dozike zainen im geboren gevoren in Yerusholayim: Shimea, un Shovav, un Natan, un Shlomo – fir, fun Bat-Shua der tochter fun Ammielen;

1CH 3:5 And these were born unto him in Yerushalayim: Shime'a, and Shovav, and Natan, and Sh'lomo, four, by Bat-Shu'a Bat Ammi'el;

1CH 3:6 ‏און יִבֿחָר, און אֶלישָמָע, און אֶליפֶֿלֶט; edit

1CH 3:6 un Yivchar, un Elishama, un Eliphelet;

1CH 3:6 Yivchar also, and Elishama, and Eliphelet,

1CH 3:7 ‏און נוֹגַה, און נֶפֶֿג, און יָפֿיעַ; edit

1CH 3:7 un Nogah, un Nepheg, un Yaphia;

1CH 3:7 And Nogah, and Nepheg, and Yaphia,

1CH 3:8 ‏און אֶלישָמָע, און אֶליָדָע, און אֶליפֶֿלֶט – נײַן. edit

1CH 3:8 un Elishama, un Elyada, un Eliphelet – nain.

1CH 3:8 And Elishama, and Elyada, and Eliphelet, nine.

1CH 3:9 ‏דאָס זײַנען אַלע זין פֿון דָוִדן, אַחוץ די זין פֿון די קעפּסװײַבער, און זײער שװעסטער תָּמָר. edit

1CH 3:9 dos zainen ale zin fun Doviden, achuts di zin fun di kepsvaiber, un zeyer shvester Tamar.

1CH 3:9 These were all the Bnei Dovid, besides the Bnei Pilagshim (concubines) , and Tamar their achot.

1CH 3:10 ‏און דער זון פֿון שלמהן איז געװען רחַבֿעָם. זײַן זון איז געװען אַבֿיָה, זײַן זון אָסאָ, זײַן זון יהוֹשָפֿט; edit

1CH 3:10 un der zun fun Shlomoen iz geven Rechavam. zain zun iz geven Aviyah, zain zun Asa, zain zun Yehoshaphat;

1CH 3:10 And Ben Sh'lomo was Rechav'am, Aviyah bno, Asa bno, Yehoshaphat bno,

1CH 3:11 ‏זײַן זון יוֹרָם, זײַן זון אַחַזיָהו, זײַן זון יוֹאָש; edit

1CH 3:11 zain zun Yoram, zain zun Achazyahu, zain zun Yoash;

1CH 3:11 Yoram bno, Achazyahu bno, Yoash bno,

1CH 3:12 ‏זײַן זון אַמַציָהו, זײַן זון עַזַריָה, זײַן זון יוֹתָם; edit

1CH 3:12 zain zun Amatsyahu, zain zun Azaryah, zain zun Yotam;

1CH 3:12 Amatzyahu bno, Azaryah bno, Yotam bno,

1CH 3:13 ‏זײַן זון אָחָז, זײַן זון חִזקִיָהו, זײַן זון מנַשֶה; edit

1CH 3:13 zain zun Achaz, zain zun Chizkiyah, zain zun Menasheh;

1CH 3:13 Achaz bno, Chizkiyahu bno, Menasheh bno,

1CH 3:14 ‏זײַן זון אָמוֹן, זײַן זון יֹאשִיָהו. edit

1CH 3:14 zain zun Amon, zain zun Yoshiyah.

1CH 3:14 Amon bno, Yoshiyahu bno.

1CH 3:15 ‏און די זין פֿון יֹאשִיָהון זײַנען געװען: דער בכוֹר יוֹחָנָן, דער צװײטער יהוֹיָקים דער דריטער צִדקִיָהו, דער פֿירטער, שַלום. edit

1CH 3:15 un di zin fun Yoshiyahen zainen geven: der bocher Yochanan, der tsveiter Yhoyakim der driter Tsidkiyah, der firter, Shallum.

1CH 3:15 And the Bnei Yoshiyahu were, the bechor Yochanan, the second Y'hoyakim, the third Tzidkiyahu, the fourth Shallum.

1CH 3:16 ‏און די זין פֿון יהוֹיָקימען זײַנען געװען: זײַן זון יכָניָה, זײַן זון צִדקִיָה. edit

1CH 3:16 un di zin fun Yhoyakimen zainen geven: zain zun Yechanyah, zain zun Tsidkiyah.

1CH 3:16 And the Bnei Y'hoyakim; Yechanyah bno, Tzidkiyah bno.

1CH 3:17 ‏און די זין פֿון יכָניָה דעם געפֿאַנגענעם: זײַן זון שְאַלתּיאֵל, edit

1CH 3:17 un di zin fun Yechanyah dem gefangenem: zain zun Shaltiel,

1CH 3:17 And the Bnei Yechanyah: Assir, Sh'altiel bno,

1CH 3:18 ‏און מַלכּירָם, און פּדָיָה, און שֶנאַצַר, יקַמיָה, הוֹשָמָע, און נדַבֿיָה. edit

1CH 3:18 un Malkiram, un Pedayah, un Shenatsar, Yekamyah, Hoshama, un Nedavyah.

1CH 3:18 Malkiram also, and Pedayah, Shenatzar, Yekamyah, Hoshama, and Nedavyah.

1CH 3:19 ‏און די זין פֿון פּדָיָהן: זרובבֿל, און שִמְעִי. און די קינדער פֿון זרובבֿלן: משולָם, און חַנַניָה, און זײער שװעסטער שלוֹמית; edit

1CH 3:19 un di zin fun Pedayahen: Zerubavel, un Shimei. un di kinder fun Zerubavelen: meshulom, un Chananyah, un zeyer shvester Shelomit;

1CH 3:19 And the Ben Pedayah were: Zerubavel and Shime'i. And Bnei Zerubavel: Meshullam, and Chananyah, and Shelomit their achot;

1CH 3:20 ‏און חשובֿה, און אוֹהֶל, און ברֶכיָה, און חסַדיָה, יאָשַבֿ-חסֶד – פֿינף. edit

1CH 3:20 un cheshuve, un Ohel, un Berechyah, un Chasadyah, yoshav-chsed – finf.

1CH 3:20 And Chashuvah, Ohel, Berechyah, Chasadyah, Yushav-Chesed, 5.

1CH 3:21 ‏און די זין פֿון חַנַניָהן: פּלַטיָה און יְשַעְיָה. די זין פֿון ישַעיָהן: רפֿיָה. די זין פֿון רפֿיָהן: אָרנָן. די זין פֿון אַרנָנען: עוֹבַֿדיָה. די זין פֿון עוֹבַֿדיָהן: שכַניָה. edit

1CH 3:21 un di zin fun Chananyahen: Pelatyah un Yeshayah. di zin fun Yeshayahen: Refayah. di zin fun Refayahen: Ornan. di zin fun Arnanen: Ovadyah. di zin fun Ovadyahen: Shechanyah.

1CH 3:21 And the Ben Chananyah: Pelatyah, and Yeshayah, the Bnei Refayah, the Bnei Arnan, the Bnei Ovadyah, the Bnei Shechanyah.

1CH 3:22 ‏און די זין פֿון שכַניָהן: שמַעיָה. און די זין פֿון שמַעיָהן: חַטוש, און יִגאָל, און בריח, און נעַריָה, און שָפֿט – זעקס. edit

1CH 3:22 un di zin fun Shechanyahen: Shemayah. un di zin fun Shemayahen: Chattush, un Yigal, un Bariach, un Nearyah, un Shaphat – zeks.

1CH 3:22 And the Bnei Shechanyah: Shema'yah; and the Bnei Shema'yah: Chattush, Yigal, Bariach, Nearyah, Shaphat, 6.

1CH 3:23 ‏און די זין פֿון נעַריָהן: אֶליוֹעֵינַי, און חִזקִיָה, און עַזריקָם – דרײַ. edit

1CH 3:23 un di zin fun Nearyahen: Elyoeinai, un Chizkiyah, un Azrikam – drai.

1CH 3:23 The Ben Nearyah: Elyo'einai, Chizkiyah, Azrikam, 3.

1CH 3:24 ‏און די זין פֿון אֶליוֹעֵינַין: הוֹדַוְיָהו און אֶליָשיבֿ, און פּלָיָה, און עַקובֿ, און יוֹחָנָן, און דלָיָה, און עַנָני – זיבן. edit

1CH 3:24 un di zin fun Elyoeinaien: Hodavyahu un Elyashiv, un Pelayah, un Akkuv, un Yochanan, un Delayah, un Anani – ziben.

1CH 3:24 And the Bnei Elyo'einai were Hodavyahu, and Elyashiv, and Pelayah, and Akkuv, and Yochanan, and Delayah, and Anani, 7.

1CH 4:1 ‏די זין פֿון יהוּדהן: פֶּרֶץ, חֶצרוֹן, און כַּרמי, און חור, און שוֹבָֿל. edit

1CH 4:1 di zin fun Yehudahen: Perets, Chetsron, un Carmi, un Chur, un Shoval.

1CH 4:1 The Bnei Yehudah; Peretz, Chetzron, and Carmi, and Chur, and Shoval.

1CH 4:2 ‏און רְאָיָה דער זון פֿון שוֹבָֿלן האָט געבאָרן יַחתן, און יַחת האָט געבאָרן אַחומַין, און לַהַדן. דאָס זײַנען די משפּחות פֿון די צָרעָתים. edit

1CH 4:2 un Reayah der zun fun Shovalen hot geboren Yachaten, un Yachat hot geboren Achumaien, un Lahaden. dos zainen di mishpoches fun di Tsoratim.

1CH 4:2 And Reayah Ben Shoval fathered Yachat; and Yachat fathered Achumai, and Lahad. These are the mishpekhot of the Tzorati.

1CH 4:3 ‏און די דאָזיקע זײַנען פֿון דעם פֿאָטער פֿון עֵיטָם: יִזרְעֶאל, און יִשמאָ, און יִדבש; און דער נאָמען פֿון זײער שװעסטער איז געװען הַצלֶלפּוֹני; edit

1CH 4:3 un di dozike zainen fun dem foter fun Eitam: Yizreel, un Yishma, un Yidbash; un der nomen fun zeyer shvester iz geven Hatslelponi;

1CH 4:3 And these were the sons of Eitam; Yizre'el (Jezreel) , Yishma, Yidbash; and the shem of their achot (sister) was Hatzlelponi;

1CH 4:4 ‏און פּנואֵל דער פֿאָטער פֿון גדוֹר, און עֵזֶר דער פֿאָטער פֿון חוּשָה. דאָס זײַנען די קינדער פֿון חור דעם בכוֹר פֿון אֶפֿרָת דעם פֿאָטער פֿון בֵית-לֶחֶם. edit

1CH 4:4 un Penuel der foter fun Gedor, un Ezer der foter fun Chushah. dos zainen di kinder fun Chur dem bocher fun Ephratah dem foter fun Beit-Lechem.

1CH 4:4 And Penuel avi Gedor, and Ezer avi Chushah. These are the Bnei Chur, the bechor of Ephratah avi Beit-Lechem.

1CH 4:5 ‏און אַשחור דער פֿאָטער פֿון תּקוֹעַ האָט געהאַט צװײ װײַבער: חלאָה, און נַעֲרָה. edit

1CH 4:5 un Ashchur der foter fun Tekoa hot gehat tsvei vaiber: Chelah, un Naarah.

1CH 4:5 And Ashchur avi Tekoa had two nashim (wives) , Chelah and Na'arah.

1CH 4:6 ‏און נַעֲרָה האָט אים געבאָרן אַחוזָמען, און חֵפֿרן, און תֵּימָנין, און דעם אַחשתָּרי. דאָס זײַנען די זין פֿון נַעֲרָהן. edit

1CH 4:6 un Naarah hot im geboren Achuzamen, un Chepheren, un Temanien, un dem Achashtori. dos zainen di zin fun Naarahen.

1CH 4:6 And Na'arah bore him Achuzam, Chepher, Temeni, Haachashtari, the Bnei Na'arah.

1CH 4:7 ‏און די זין פֿון חלאָהן: צֶרֶת, און צוֹחַר, און אֶתנָן. edit

1CH 4:7 un di zin fun Chelahen: Tseret, un Yetsochar, un Etnan.

1CH 4:7 And the Bnei Chelah were Tzeret, and Yetzochar, and Etnan.

1CH 4:8 ‏און קוֹץ האָט געבאָרן עָנובֿן, און הַצוֹבֿבֿהן, און די משפּחות פֿון אֲחַרְחֵל דעם זון פֿון הָרומען. edit

1CH 4:8 un Kots hot geboren Anuven, un Tsovevahen, un di mishpoches fun Acharchel dem zun fun Harumen.

1CH 4:8 And Kotz fathered Anuv, and Tzovevah, and the mishpekhot of Acharchel Ben Harum.

1CH 4:9 ‏און יַעְבץ איז געװען דער אָנגעזעענסטער פֿון זײַנע ברידער; און זײַן מוטער האָט גערופֿן זײַן נאָמען יַעְבץ, אַזױ צו זאָגן: װײַל איך האָב אים געבאָרן מיט פּײַן. edit

1CH 4:9 un Yabets iz geven der ongezeenster fun zaine brider; un zain muter hot gerufen zain nomen Yabets, azoi tsu zogen: vail ich hob im geboren mit fain.

1CH 4:9 And Yabetz was more honorable than his brethren; and immo (his mother) called shmo Yabetz, saying, Because I bore him beotzev (with sorrow) .

1CH 4:10 ‏און יַעְבץ האָט גערופֿן צום אלוקי יִשׂרָאֵל, אַזױ צו זאָגן: אױב בענטשן װעסטו מיך בענטשן, און װעסט פֿאַרגרעסערן מײַן געמאַרק, און דײַן האַנט װעט זײַן מיט מיר, און װעסט באַהיטן פֿון בײז, מיך נישט װײ צו טאָן. און ה׳ האָט אים באַשערט װאָס ער האָט געבעטן. edit

1CH 4:10 un Yabets hot gerufen tsum Elochei Yisroel, azoi tsu zogen: oib bentshen vestu mich bentshen, un vest fargreseren main gemark, un dain hant vet zain mit mir, un vest bahiten fun beiz, mich nisht vei tsu ton. un Hashem hot im bashert vos er hot gebeten.

1CH 4:10 And Yabetz called on Elohei Yisroel, saying, O that Thou wouldest put a barucha on me indeed, and enlarge my territory, and that Thine yad might be with me, and that Thou wouldest keep me from ra'ah, that it may not grieve me! And Elohim granted him that which he requested.

1CH 4:11 ‏און כּלובֿ דער ברודער פֿון שוחָהן האָט געבאָרן מחירן, װאָס איז געװען דער פֿאָטער פֿון אֶשתּוֹנען. edit

1CH 4:11 un Keluv der bruder fun Shuchahen hot geboren Mechiren, vos iz geven der foter fun Eshtonen.

1CH 4:11 And Keluv achi (brother of) Shuchah fathered Mechir avi Eshton.

1CH 4:12 ‏און אֶשתּוֹן האָט געבאָרן בֵית-רָפֿאָן, און פַּסֵחן, און תּחִנָה דעם פֿאָטער פֿון עִיר-נָחש. דאָס זײַנען די מענטשן פֿון רֵכָה. edit

1CH 4:12 un Eshton hot geboren beit-rofon, un Paseachen, un Techinnah dem foter fun Ir-Nachash. dos zainen di mentshen fun Rechah.

1CH 4:12 And Eshton fathered Beit-Rapha, and Paseach, and Techinnah avi Ir Nachash. These are the anashim of Rechah.

1CH 4:13 ‏און די זין פֿון קנַזן זײַנען געװען: עָתניאֵל, און שׂרָיָה. און די זין פֿון עָתניאֵלן: חַתַת. edit

1CH 4:13 un di zin fun Kenazen zainen geven: Otniel, un Serayah. un di zin fun Otnielen: Chatat.

1CH 4:13 And the Bnei Kenaz; Otniel, and Serayah; and the Bnei Otniel; Chatat.

1CH 4:14 ‏און מְעוֹנוֹתַי האָט געבאָרן עָפֿרָהן; און שׂרָיָה האָט געבאָרן יוֹאָבֿ דעם פֿאָטער פֿון גֵיא-חַרָשים; װאָרום זײ זײַנען געװען מײַנסטערס. edit

1CH 4:14 un Meonotai hot geboren Ophrahen; un Serayah hot geboren Yoav dem foter fun Gey-Charashim; vorem zei zainen geven mainsters.

1CH 4:14 And Me'onotai fathered Ophrah; and Serayah fathered Yoav avi Gey Charashim; for they were charashim (craftsmen) .

1CH 4:15 ‏און די זין פֿון כָּלֵבֿ דעם זון פֿון יפֿונֶהן זײַנען געװען: עִירו, אֵלָה, און נַעַם. און די זין פֿון אֵלָהן: קנַז. edit

1CH 4:15 un di zin fun Kalev dem zun fun Yefunehen zainen geven: Iru, Elah, un Naam. un di zin fun Elahen: Kenaz.

1CH 4:15 And the Bnei Kalev Ben Yephunneh; Iru, Elah, and Na'am; and the Bnei Elah, even Kenaz.

1CH 4:16 ‏און די זין פֿון יהַלֶלאֵלן: זיף, און זיפֿה, תּיריאָ, און אַשַׂראֵל. edit

1CH 4:16 un di zin fun Yehallelelen: Ziph, un Ziphah, Tirya, un Asareel.

1CH 4:16 And the Bnei Yehallelel; Ziph, and Ziphah, Tirya, and Asare'el.

1CH 4:17 ‏און די זין פֿון עָזרָהן: יֶתֶר, און מֶרֶד, און עֵפֿר, און יָלוֹן. און זי האָט געבאָרן מִריָמען, און שַמַין, און יִשבח דעם פֿאָטער פֿון אֶשתּמוֹעַ. edit

1CH 4:17 un di zin fun Ezrahen: Yeter, un Mered, un Epher, un Yalon. un zi hot geboren Miryamen, un Shammaien, un Yishbach dem foter fun Eshtemoa.

1CH 4:17 And the Bnei Ezrah were Yeter, and Mered, and Epher, and Yalon; and she bore Miryam, and Shammai, and Yishbach avi Eshtemo'a.

1CH 4:18 ‏און זײַן װײַב די יְהֻדִיָּה האָט געבאָרן יֶרֶד דעם פֿאָטער פֿון גדוֹר, און חֶבֶֿר דעם פֿאָטער פֿון שׂוֹכוֹ, און יקותיאֵל דעם פֿאָטער פֿון זָנוֹחַ – און דאָס זײַנען די זין פֿון בתיָה דער טאָכטער פֿון פַּרעהן, װאָס מֶרֶד האָט גענומען. edit

1CH 4:18 un zain vaib di yahֻdiioּh hot geboren Yered dem foter fun Gedor, un Chever dem foter fun socho, un Yekutiel dem foter fun Zanoach – un dos zainen di zin fun Bityah der tochter fun Pharaohen, vos Mered hot genumen.

1CH 4:18 And his isha a Yehudiyah bore Yered avi Gedor, Chever avi Sokhoh, and Yekutiel avi Zanoach. And these are the Bnei Bityah Bat Pharaoh, which Mered took [as isha].

1CH 4:19 ‏און די זין פֿון הוֹדִיָהס װײַב, דער שװעסטער פֿון נַחם דעם פֿאָטער פֿון קעִילָה, זײַנען געװען: דער גַרמי, און אֶשתּמוֹעַ דער מַעֲכָתי. edit

1CH 4:19 un di zin fun Hodiyahs vaib, der shvester fun Nacham dem foter fun Keilah, zainen geven: der Garmi, un Eshtemoa der Maakhati.

1CH 4:19 And the Bnei eshet Hodiyah the achot (sister) of Nacham avi Ke'ilah the Garmi, and Eshtemo'a the Ma'akhati.

1CH 4:20 ‏און די זין פֿון שימוֹנען: אַמנוֹן, און רִנָה, בן-חָנָן, און תּילוֹן. און די זין פֿון יִשעִין: זוֹחת, און בן-זוֹחת. edit

1CH 4:20 un di zin fun Shimeonen: Amnon, un Rinnah, Ben-Chanan, un Tilon. un di zin fun Yishien: Zochet, un Ben-Zochet.

1CH 4:20 And the Bnei Shimon were Amnon, and Rinnah, Ben-Chanan, and Tilon. And the Bnei Yishi were Zochet, and Ben-Zochet.

1CH 4:21 ‏די קינדער פֿון שֵלָה דעם זון פֿון יהוּדהן: עֵר דער פֿאָטער פֿון לֵכָה, און לַעְדָה דער פֿאָטער פֿון מָרֵשָה, און די משפּחות פֿון דעם הױז פֿון די לײַנענאַרבעטער פֿון דעם הױז פֿון אַשבעַ; edit

1CH 4:21 di kinder fun Shelah dem zun fun Yehudahen: Er der foter fun Lekhah, un Ladah der foter fun Mareshah, un di mishpoches fun dem hoiz fun di lainenarbeter fun dem hoiz fun ashbea;

1CH 4:21 The Bnei Shelah Ben Yehudah were Er avi Lekhah, and La'dah avi Mareshah, and the mishpekhot of the bais of them that were workers with fine linen, of the Bais-Ashbe'a,

1CH 4:22 ‏און יוֹקים, און די מענטשן פֿון כּוֹזֵבֿאָ, און יוֹאָש, און שָׂרָף, װאָס האָבן געהערשט איבער מוֹאָבֿ, און יָשובֿי-לֶחֶם. און די געשיכטע איז אַן אַלטע. edit

1CH 4:22 un Yokim, un di mentshen fun Kozeva, un Yoash, un Sarape, vos hoben gehersht iber Moav, un yoshuvi-lechem. un di geshichte iz an alte.

1CH 4:22 And Yokim, and the anashim of Kozeva, and Yoash, and Saraph who ruled in Moav, and Yashuvi Lechem. And these are ancient records.

1CH 4:23 ‏דאָס זײַנען געװען די טעפּער, און זײ האָבן געװױנט אין נְטָעִים און גְּדֵרָה; בײַ דעם מלך אין זײַן װירטשאַפֿט זײַנען זײ דאָרטן געזעסן. edit

1CH 4:23 dos zainen geven di tefer, un zei hoben gevoint in Netaim un Gederah; bai dem melech in zain virtshaft zainen zei dorten gezesen.

1CH 4:23 These were the yotzerim, (potters) and those that dwelt in Neta'im and Gederah; there they dwelt and worked for the melech.

1CH 4:24 ‏די זין פֿון שמעונען: נמואֵל, און יָמין, יָריבֿ, זֶרַח, שָאול. edit

1CH 4:24 di zin fun shmeunen: Nemuel, un Yamin, Yariv, Zerach, Shaul.

1CH 4:24 The Bnei Shim'on were Nemuel, and Yamin, Yariv, Zerach and Sha'ul;

1CH 4:25 ‏זײַן זון איז געװען שַלום, זײַן זון מִבֿשָׂם, זײַן זון מִשמָע. edit

1CH 4:25 zain zun iz geven Shallum, zain zun Mivsam, zain zun Mishma.

1CH 4:25 Shallum bno, Mivsam bno, Mishma bno.

1CH 4:26 ‏און די קינדער פֿון מִשמָען זײַנען געװען: זײַן זון חמואֵל, זײַן זון זַכּור, זײַן זון שִמְעִי. edit

1CH 4:26 un di kinder fun Mishmaen zainen geven: zain zun Chamuel, zain zun Zakkur, zain zun Shimei.

1CH 4:26 And the Bnei Mishma: Chamuel bno, Zakkur bno, Shime'i bno.

1CH 4:27 ‏און שִמְעִי האָט געהאַט זעכצן זין און זעקס טעכטער; אָבער זײַנע ברידער האָבן נישט געהאַט פֿיל קינדער, און זײער גאַנצע משפּחה האָט זיך נישט געמערט אַזױ װי די קינדער פֿון יהוּדה. edit

1CH 4:27 un Shimei hot gehat zechtsen zin un zeks techter; ober zaine brider hoben nisht gehat fil kinder, un zeyer gantse mishpoche hot zich nisht gemert azoi vi di kinder fun Yehudah.

1CH 4:27 And Shime'i had sixteen banim and six banot, but his brethren had not many banim, neither did all their mishpakhat multiply like the Bnei Yehudah.

1CH 4:28 ‏און זײ זײַנען געזעסן אין באֵר-שֶבַֿע, און מוֹלָדָה, און חַצַר-שועָל; edit

1CH 4:28 un zei zainen gezesen in Beer-Sheva, un Moladah, un Chatsar-Shual;

1CH 4:28 And they dwelt at Be'er-Sheva, and Moladah, and Chatzar Shual,

1CH 4:29 ‏און אין בִלהָה, און אין עֶצֶם, און אין תּוֹלָד; edit

1CH 4:29 un in Bilhah, un in Etsem, un in Tolad;

1CH 4:29 And at Bilhah, and at Etzem, and at Tolad,

1CH 4:30 ‏און אין בתואֵל, און אין חָרמָה, און אין ציקלַג; edit

1CH 4:30 un in Betuel, un in Chormah, un in tsiklag;

1CH 4:30 And at Betuel, and at Chormah, and at Tziklag,

1CH 4:31 ‏און אין בֵית-מַרכָּבֿוֹת, און אין חַצַר-סוסים, און אין בֵית-בראי, און אין שַעֲרַיִם. דאָס זײַנען געװען זײערע שטעט ביז דָוִד איז געװאָרן מלך. edit

1CH 4:31 un in Beit-HaMarkavot, un in Chatsar-Susim, un in beit-bri, un in Shaarayim. dos zainen geven zeyere shtet biz Dovid iz gevoren melech.

1CH 4:31 And at Beit-Marcavot, and Chatzar Susim, and at Beit-Biri, and at Sha'arayim. These were their towns until the reign of Dovid.

1CH 4:32 ‏און זײערע דערפֿער זײַנען געװען: עֵיטָם, און עַיִן, רִמוֹן, און תּוֹכֶן, און עָשָן – פֿינף שטעט; edit

1CH 4:32 un zeyere derfer zainen geven: Eitam, un Ayin, Rimmon, un Tokhen, un Ashan – finf shtet;

1CH 4:32 And their villages were Eitam, and Ayin, Rimmon, and Tokhen, and Ashan, five towns;

1CH 4:33 ‏און אַלע זײערע דערפֿער װאָס אַרום די דאָזיקע שטעט, ביז בַעַל. דאָס זײַנען געװען זײערע װױנערטער, און זײער יחוס-בריװ איז געװען לױט זײ. edit

1CH 4:33 un ale zeyere derfer vos arum di dozike shtet, biz Baal. dos zainen geven zeyere voinerter, un zeyer yiches-briv iz geven loit zei.

1CH 4:33 And all their villages were all around these towns as far as Ba'al. These were their settlements, and their genealogical records.

1CH 4:34 ‏און משוֹבֿבֿ, און יַמלֵך, און יוֹשָה, דער זון פֿון אַמַציָהן; edit

1CH 4:34 un Meshovav, un Yamlech, un Yoshah, der zun fun Amatsyahen;

1CH 4:34 And Meshovav, and Yamlech, and Yoshah Ben Amatzyah,

1CH 4:35 ‏און יוֹאֵל, און יֵהוּא דער זון פֿון יוֹשִבֿיָה דעם זון פֿון שׂרָיָה דעם זון פֿון עַשׂיאֵלן; edit

1CH 4:35 un Yoel, un Yehu der zun fun Yoshivyah dem zun fun Serayah dem zun fun Asielen;

1CH 4:35 And Yoel, and Yehu Ben Yoshivyah Ben Serayah Ben Asiel,

1CH 4:36 ‏און אֶליוֹעֵינַי, און יַעקוֹבֿה, און ישוֹחיָה, און עַשָׂיָה, און עַדיאֵל, און ישׂימִאֵל, און בנָיָה; edit

1CH 4:36 un Elyoeinai, un Yaakovah, un Yeshochayah, un Asayah, un Adiel, un Yesimiel, un Benayah;

1CH 4:36 And Elyo'einai, and Ya'akovah, and Yeshochayah, and Asayah, and Adiel, and Yesimi'el, and Benayah,

1CH 4:37 ‏און זיזאָ דער זון פֿון שִפֿעִי דעם זון פֿון אַלוֹן, דעם זון פֿון ידָיָה, דעם זון פֿון שִמרי, דעם זון פֿון שמַעיָהן – edit

1CH 4:37 un Ziza der zun fun Shiphi dem zun fun Allon, dem zun fun Yedayah, dem zun fun Shimri, dem zun fun Shemayahen –

1CH 4:37 And Ziza Ben Shiphi Ben Allon Ben Yedayah Ben Shimri Ben Shema'yah.

1CH 4:38 ‏די דאָזיקע װאָס קומען דאָ מיט די נעמען, זײַנען געװען פֿירשטן אין זײערע משפּחות; און זײערע פֿאָטערהײַזער האָבן זיך שטאַרק פֿאַרשפּרײט. edit

1CH 4:38 di dozike vos kumen do mit di nemen, zainen geven firshten in zeyere mishpoches; un zeyere foterhaizer hoben zich shtark farshpreit.

1CH 4:38 These listed by their shmot were nasi'im in their mishpekhot; and the bais of avoteihem increased greatly.

1CH 4:39 ‏און זײ זײַנען אַװעק צום אײַנגאַנג פֿון גדוֹר, ביז צום מזרח פֿון טאָל, צו זוכן פֿיטערונג פֿאַר זײערע שאָף. edit

1CH 4:39 un zei zainen avek tsum aingang fun Gedor, biz tsum mizrech fun tal, tsu zuchen fiterung far zeyere shof.

1CH 4:39 And they went to the outlying area of Gedor, even unto the east side of the gey (valley) , to seek mireh (pasture) for their tzon.

1CH 4:40 ‏און זײ האָבן געפֿונען אַ פֿעטע און גוטע פֿיטערונג, און דאָס לאַנד איז געװען געראַם, און רויִק, און בשַלװה; װאָרום פֿון חָם זײַנען געװען די װאָס זײַנען דאָרטן געזעסן פֿריער. edit

1CH 4:40 un zei hoben gefunen a fete un gute fiterung, un dos land iz geven geram, un roiik, un beshalve; vorem fun Cham zainen geven di vos zainen dorten gezesen frier.

1CH 4:40 And they found mireh fertile and tov, and ha'aretz was spacious, and quiet, and peaceful; for they of Cham had dwelt there of old.

1CH 4:41 ‏און די דאָזיקע װאָס זײַנען דאָ פֿאַרשריבן מיט די נעמען, זײַנען געקומען אין די טעג פֿון יחִזקִיָה דעם מלך פֿון יהוּדה, און האָבן געשלאָגן זײערע געצעלטן, און די מְעונים װאָס האָבן זיך דאָרטן געפֿונען, און זײ האָבן זײ פֿאַרװיסט ביז אױף הײַנטיקן טאָג, און האָבן זיך באַזעצט אױף זײער אָרט; װאָרום דאָרטן איז געװען פֿיטערונג פֿאַר זײערע שאָף. edit

1CH 4:41 un di dozike vos zainen do farshriben mit di nemen, zainen gekumen in di teg fun Yechizkiyah dem melech fun Yehudah, un hoben geshlogen zeyere getselten, un di MUnim vos hoben zich dorten gefunen, un zei hoben zei farvist biz oif haintiken tog, un hoben zich bazetst oif zeyer ort; vorem dorten iz geven fiterung far zeyere shof.

1CH 4:41 And these listed by shemot came in the days of Chizkiyah (Yechizkiyahu) Melech Yehudah, and attacked their ohalim, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their place, because there was mireh there for their tzon.

1CH 4:42 ‏און פֿון זײ, פֿון די קינדער פֿון שמעון, זײַנען אַװעק צום באַרג שֵׂעִיר פֿינף הונדערט מאַן, און פּלַטיָה, און נעַריָה, און רפֿיָה, און עוזיאֵל, די זין פֿון יִשעִין, זײ פֿאַרױס. edit

1CH 4:42 un fun zei, fun di kinder fun Shimeon, zainen avek tsum barg Seir finf hundert man, un Pelatyah, un Nearyah, un Refayah, un Uziel, di zin fun Yishien, zei forois.

1CH 4:42 And some of them, even of the Bnei Shim'on, five hundred anashim, went to Har Se'ir, having for their leaders Pelatyah, and Nearyah, and Refayah, and Uzziel, the Bnei Yishi.

1CH 4:43 ‏און זײ האָבן געשלאָגן דעם אַנטרונענעם איבערבלײַב פֿון עַמָלֵק, און זײַנען דאָרטן געבליבן זיצן ביז אױף הײַנטיקן טאָג. edit

1CH 4:43 un zei hoben geshlogen dem antrunenem iberblaib fun Amalek, un zainen dorten gebliben zitsen biz oif haintiken tog.

1CH 4:43 And they struck the she'erit (remnant) of Amalek that were escaped, and dwelt there unto this day.

1CH 5:1 ‏און די זין פֿון ראובֿן דעם בכוֹר פֿון יִשׂרָאֵלן – װאָרום ער איז געװען דער בכוֹר, אָבער אַז ער האָט פֿאַרשװעכט דאָס געלעגער פֿון זײַן פֿאָטער, איז זײַן בכוֹרה אַװעקגעגעבן געװאָרן צו די קינדער פֿון יוֹסף דעם זון פֿון יִשׂרָאֵלן, הגם נישט זיך צו רעכענען אין דעם יחוס-בריװ אױף דער בכוֹרה; edit

1CH 5:1 un di zin fun Reuven dem bocher fun Yisroelen – vorem er iz geven der bocher, ober az er hot farshvecht dos geleger fun zain foter, iz zain bechoire avekgegeben gevoren tsu di kinder fun Yosef dem zun fun Yisroelen, hagam nisht zich tsu rechenen in dem yiches-briv oif der bechoire;

1CH 5:1 Now the Bnei Reuven the bechor Yisroel, for he was the bechor; but forasmuch as he defiled the bed of aviv, his bechorah (firstborn birthright) was given unto the Bnei Yosef Ben Yisroel, though [the latter was] not listed in the family registers as the bechorah.

1CH 5:2 ‏װאָרום יהוּדה האָט אַריבערגעשטיגן זײַנע ברידער, און פֿון אים איז אַרױס דער פֿירשט; אָבער די בכוֹרה איז געװען יוֹספֿס – edit

1CH 5:2 vorem Yehudah hot aribergeshtigen zaine brider, un fun im iz arois der firsht; ober di bechoire iz geven Yosefs –

1CH 5:2 For Yehudah prevailed above his brethren, and of him came the nagid; but the bechorah (portion of the firstborn) was Yosefʼs.

1CH 5:3 ‏די זין פֿון ראובֿן דעם בכוֹר פֿון יִשׂרָאֵלן זײַנען געװען: חַנוֹך, און פַּלוא, חֶצרוֹן, און כַּרמי. edit

1CH 5:3 di zin fun Reuven dem bocher fun Yisroelen zainen geven: Chanoch, un Pallu, Chetsron, un Carmi.

1CH 5:3 The Bnei Reuven bechor Yisroel were Chanokh, and Pallu, Chetzron, and Carmi.

1CH 5:4 ‏די קינדער פֿון יוֹאֵלן זײַנען געװען: זײַן זון שמַעיָה, זײַן זון גוֹג, זײַן זון שִמְעִי; edit

1CH 5:4 di kinder fun Yoelen zainen geven: zain zun Shemayah, zain zun Gog, zain zun Shimei;

1CH 5:4 The Bnei Yoel: Shema'yah bno, Gog bno, Shime'i bno,

1CH 5:5 ‏זײַן זון מִיכָה, זײַן זון רְאָיָה, זײַן זון בַעַל; edit

1CH 5:5 zain zun Michoh, zain zun Reayah, zain zun Baal;

1CH 5:5 Michah bno, Reayah bno, Ba'al bno,

1CH 5:6 ‏זײַן זון באֵרָה, װאָס תִּלגַת-פּלנֶסֶר דער מלך פֿון אשור האָט פֿאַרטריבן; ער איז געװען דער פֿירשט פֿון די ראובֿנים. edit

1CH 5:6 zain zun Beerah, vos tiּlgat-plneser der melech fun Ashur hot fartriben; er iz geven der firsht fun di Reuvenim.

1CH 5:6 Be'erah bno, whom Tilgat Pilneser Melech Ashur carried away into the Golus; he was nasi of the Reuveni.

1CH 5:7 ‏און זײַנע ברידער לױט זײַנע משפּחות, זיך יחוסנדיק לױט זײערע געבורטן, זײַנען געװען: דער הױפּט יעִיאֵל, און זכַריָהו; edit

1CH 5:7 un zaine brider loit zaine mishpoches, zich yechusndik loit zeyere geburten, zainen geven: der hoipt Yeyel, un Zecharyahu;

1CH 5:7 And his relatives by their mishpekhot, when the genealogy of their toldot was reckoned, were the rosh, Ye'iel, and Zecharyah,

1CH 5:8 ‏און בֶלַע דער זון פֿון עָזָז דעם זון פֿון שֶמַע, דעם זון פֿון יוֹאֵלן, װאָס איז געזעסן אין עַרוֹעֵר, ביז נבֿוֹ און בַעַל-מְעוֹן; edit

1CH 5:8 un Bela der zun fun Azaz dem zun fun Shama, dem zun fun Yoelen, vos iz gezesen in Aroer, biz Nevo un Baal-Meon;

1CH 5:8 And Bela Ben Azaz Ben Shema Ben Yoel who dwelt in Aro'er, even unto Nevo and Ba'al-Me'on;

1CH 5:9 ‏און צו מזרח איז ער געזעסן ביז מע קומט צום מדבר, פֿון טײַך פּרָת אָן; װאָרום זײערע פֿיך האָבן זיך פֿאַרמערט אין לאַנד גִלעָד. edit

1CH 5:9 un tsu mizrech iz er gezesen biz me kumt tsum midbar, fun taich Parah on; vorem zeyere fich hoben zich farmert in land Gilad.

1CH 5:9 And eastward he inhabited as far as the beginning of the midbar from the river Euphrates, because their mikneh (livestock) were multiplied in Eretz Gil'ad.

1CH 5:10 ‏און אין די טעג פֿון שָאולן האָבן זײ געמאַכט אַ מלחמה מיט די הַגריאים, און יענע זײַנען געפֿאַלן דורך זײער האַנט; און זײ האָבן זיך באַזעצט אין זײערע געצעלטן איבער דער גאַנצער געגנט צו מזרח פֿון גִלעָד. edit

1CH 5:10 un in di teg fun Shaulen hoben zei gemacht a milchome mit di hagriim, un yene zainen gefalen durch zeyer hant; un zei hoben zich bazetst in zeyere getselten iber der gantser gegent tsu mizrech fun Gilad.

1CH 5:10 And in the days of Sha'ul they made milchamah with the Hagari'im, who fell by their yad; and they dwelt in their ohalim (tents) throughout all the area east of Gil'ad.

1CH 5:11 ‏און די קינדער פֿון גָד זײַנען געזעסן אַקעגן זײ אין לאַנד בָשָן ביז סַלכָה; edit

1CH 5:11 un di kinder fun Gad zainen gezesen akegen zei in land Bashan biz Salkhah;

1CH 5:11 And the Bnei Gad dwelt next to them, in the Eretz Bashan as far as Salkhah;

1CH 5:12 ‏יוֹאֵל דער הױפּט, און שָפֿם דער צװײטער, און יַענַי, און שָפֿט, אין בָשָן; edit

1CH 5:12 Yoel der hoipt, un Shapham der tsveiter, un Yanai, un Shaphat, in Bashan;

1CH 5:12 Yoel the rosh, and Shapham the mishneh (second) , and Ya'nai, and Shaphat in Bashan.

1CH 5:13 ‏און זײערע ברידער לױט זײערע פֿאָטערהײַזער: מיכָאֵל, און משולָם, און שֶבַֿע, און יוֹרַי, און יַעְכָּן, און זיעַ, און עֵבֶֿר – זיבן. edit

1CH 5:13 un zeyere brider loit zeyere foterhaizer: Michael, un meshulom, un Sheva, un Yorai, un Yakan, un Zia, un Ever – ziben.

1CH 5:13 And their achim of the bais avoteihem were Micha'el, and Meshullam, and Sheva, and Yorai, and Yakan, and Zia, and Ever, shivah (seven) in all.

1CH 5:14 ‏דאָס זײַנען די זין פֿון אַבֿיהַיִל דעם זון פֿון חורי, דעם זון פֿון יָרוֹחַ, דעם זון פֿון גִלעָד, דעם זון פֿון מיכָאֵל, דעם זון פֿון ישישַי, דעם זון פֿון יַחדוֹ, דעם זון פֿון בוזן. edit

1CH 5:14 dos zainen di zin fun Avihayil dem zun fun Churai, dem zun fun Yaroach, dem zun fun Gilad, dem zun fun Michael, dem zun fun Yeshishai, dem zun fun Yachdo, dem zun fun Buzen.

1CH 5:14 These are the Bnei Avichayil Ben Churi Ben Yaroach Ben Gil'ad Ben Micha'el Ben Yeshishai Ben Yachdo Ben Buz.

1CH 5:15 ‏אַחי דער זון פֿון אַבֿדיאֵל דעם זון פֿון גונין איז געװען דער הױפּט פֿון זײערע פֿאָטערהײַזער. edit

1CH 5:15 Achi der zun fun avdiel dem zun fun Gunien iz geven der hoipt fun zeyere foterhaizer.

1CH 5:15 Achi Ben Avdi'el Ben Guni was rosh of the bais avoteihem.

1CH 5:16 ‏און זײ זײַנען געזעסן אין גִלעָד, אין בָשָן, און אין אירע טעכטערשטעט, און אין אַלע אָפֿענע ערטער פֿון שָרוֹן, בײַ זײערע טױערן. edit

1CH 5:16 un zei zainen gezesen in Gilad, in Bashan, un in ire techtershtet, un in ale ofene erter fun Sharon, bai zeyere toieren.

1CH 5:16 And they dwelt in Gil'ad in Bashan, and in her towns, and in all the migrashim (open lands) of Sharon, within their borders.

1CH 5:17 ‏זײ אַלע האָבן זיך פֿאַרצײכנט אין די טעג פֿון יוֹתָם דעם מלך פֿון יהוּדה, און אין די טעג פֿון יָרָבֿעָם דעם מלך פֿון יִשׂרָאֵל. edit

1CH 5:17 zei ale hoben zich fartseichnt in di teg fun Yotam dem melech fun Yehudah, un in di teg fun Yarovam dem melech fun Yisroel.

1CH 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Yotam Melech Yehudah, and in the days of Yarov'am Melech Yisroel.

1CH 5:18 ‏די קינדער פֿון ראובֿן, און די גָדים, און דער האַלבער שבֿט מנַשֶה – פֿון העלדישע יונגען, מענטשן װאָס טראָגן אַ שילד און אַ שװערד, און שפּאַנען אַ בױגן, און זײַנען געלערנט אין מלחמה, זײַנען געװען פֿיר און פֿערציק טױזנט און זיבן הונדערט און זעכציק װאָס גײען אַרױס אין חיל. edit

1CH 5:18 di kinder fun Reuven, un di Gadim, un der halber sheyvet Menasheh – fun heldishe yungen, mentshen vos trogen a shild un a shverd, un shpanen a boigen, un zainen gelernt in milchome, zainen geven fir un fertsik toiznt un ziben hundert un zechtsik vos geyen arois in cheil.

1CH 5:18 The Bnei Reuven, and the Gadi, and half the shevet (tribe) of Menasheh, of bnei chayil, anashim able to bear mogen and cherev, and to shoot with keshet, and trained for milchamah, were four and forty elef seven hundred and threescore, that were ready for military service.

1CH 5:19 ‏און זײ האָבן געמאַכט אַ מלחמה מיט די הַגריאים, און איטור, און נָפֿיש, און נוֹדָבֿ. edit

1CH 5:19 un zei hoben gemacht a milchome mit di hagriim, un itur, un Naphish, un Nodav.

1CH 5:19 And they waged milchamah against the Hagari'im, with Yetur, and Naphish, and Nodav.

1CH 5:20 ‏און זײ זײַנען געהאָלפֿן געװאָרן אַקעגן זײ, און די הַגריאים און אַלע װאָס מיט זײ זײַנען געגעבן געװאָרן אין זײער האַנט; װאָרום זײ האָבן געשריען צו אלֹקים אין דער מלחמה, און ער האָט זיך געלאָזט דערבעטן פֿון זײ, װײַל זײ האָבן זיך פֿאַרזיכערט אױף אים. edit

1CH 5:20 un zei zainen geholfen gevoren akegen zei, un di hagriim un ale vos mit zei zainen gegeben gevoren in zeyer hant; vorem zei hoben geshrien tsu Elokim in der milchome, un er hot zich gelozt derbeten fun zei, vail zei hoben zich farzichert oif im.

1CH 5:20 And they were helped against them, and the Hagari'im were delivered into their yad, and all that were with them, for they cried to Elohim in the milchamah, and He was entreated of them because they put their trust in Him.

1CH 5:21 ‏און זײ האָבן געפֿאַנגען זײערע פֿיך: זײערע קעמלען פֿופֿציק טױזנט, און שאָף צװײ הונדערט און פֿופֿציק טױזנט, און אײזלען צװײ טױזנט, און נפֿשות מענטשן הונדערט טױזנט. edit

1CH 5:21 un zei hoben gefangen zeyere fich: zeyere kemlen fuftsik toiznt, un shof tsvei hundert un fuftsik toiznt, un eizlen tsvei toiznt, un nefoshes mentshen hundert toiznt.

1CH 5:21 And they took away their mikneh: of their gemalim fifty elef, and of tzon two hundred and fifty elef, and of chamorim two thousand, and of nefesh adam a hundred elef.

1CH 5:22 ‏װאָרום עס זײַנען געפֿאַלן פֿיל דערשלאָגענע, װײַל די מלחמה איז געװען פֿון האלֹקים. און זײ זײַנען געזעסן אױף דעם אָרט פֿון זײ ביז צום גלות. edit

1CH 5:22 vorem es zainen gefalen fil dershlogene, vail di milchome iz geven fun HaElokim. un zei zainen gezesen oif dem ort fun zei biz tsum goles.

1CH 5:22 For there fell down many slain, because the milchamah was Elohimʼs. And they took up residence in their place until the Golus.

1CH 5:23 ‏און די קינדער פֿון דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה זײַנען געזעסן אין לאַנד, פֿון בָשָן ביז בעַל-חרמוֹן, און שׂניר, און דעם באַרג חֶרמוֹן. זײ האָבן זיך געמערט. edit

1CH 5:23 un di kinder fun dem halben sheyvet Menasheh zainen gezesen in land, fun Bashan biz Baal-Chermon, un Senir, un dem barg Chermon. zei hoben zich gemert.

1CH 5:23 And Bnei chatzi (half) shevet Menasheh dwelt in the land. They increased from Bashan unto Ba'al-Chermon and Senir, and unto Har Chermon.

1CH 5:24 ‏און דאָס זײַנען די הױפּטלײַט פֿון זײערע פֿאָטערהײַזער: עֵפֿר, און יִשעִי, און אֶליאֵל, און עַזריאֵל, און יִרמיָה, און הוֹדַוְיָה, און יַחדיאֵל, מענטשן העלדישע גיבוֹרים, מענטשן מיט נעמען, הױפּטן פֿון זײערע פֿאָטערהײַזער. edit

1CH 5:24 un dos zainen di hoiptlait fun zeyere foterhaizer: Epher, un Yishi, un Eliel, un Azriel, un Yirmeyah, un Hodavyah, un Yachdiel, mentshen heldishe giborim, mentshen mit nemen, hoipten fun zeyere foterhaizer.

1CH 5:24 And these were the heads of the bais avotam, even Epher, Yishi, Eliel, Azriel, Yirmeyah, and Hodavyah, and Yachdiel, anashim gibborei chayil, famous men, and heads of the bais avotam.

1CH 5:25 ‏און זײ האָבן געפֿעלשט אָן דעם ה׳ פֿון זײערע עלטערן, און זײַנען געװען פֿאַרפֿירט נאָך די ג-טער פֿון די פֿעלקער פֿון לאַנד, װאָס ה׳ האָט פֿאַרטיליקט פֿון פֿאַר זײ. edit

1CH 5:25 un zei hoben gefelsht on dem Hashem fun zeyere elteren, un zainen geven farfirt noch di g-ter fun di felker fun land, vos Hashem hot fartilikt fun far zei.

1CH 5:25 And they transgressed against Elohei Avoteihem, and went a-whoring after the elohim of the peoples of the land, whom Elohim made shmad before them.

1CH 5:26 ‏און אלוקי יִשׂרָאֵל האָט דערװעקט דעם גײַסט פֿון פּול דעם מלך פֿון אשור, און דעם גײַסט פֿון תִּלגַת-פּלנֶסֶר דעם מלך פֿון אשור, און ער האָט זײ פֿאַרטריבן – די ראובֿנים, און די גָדים, און דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה, און ער האָט זײ געבראַכט קײן חַלַח, און חָבֿוֹר, און הָראָ, און בײַם טײַך גוֹזָן, ביז אױף הײַנטיקן טאָג. edit

1CH 5:26 un Elochei Yisroel hot dervekt dem gaist fun Pul dem melech fun Ashur, un dem gaist fun tiּlgat-plneser dem melech fun Ashur, un er hot zei fartriben – di Reuvenim, un di Gadim, un dem halben sheyvet Menasheh, un er hot zei gebracht kein Chalach, un Chavor, un Hara, un baim taich Gozan, biz oif haintiken tog.

1CH 5:26 And Elohei Yisroel stirred up the ruach of Pul Melech Ashur, and the ruach of Tilgat Pilneser Melech Ashur, and he carried them away into Golus, even the Reuveni, and the Gadi, and the half tribe of Menasheh, and brought them unto Chalach, and Chavor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.

1CH 5:27 ‏ די זין פֿון לֵוִין: גֵרשוֹן, קהָת, און מרָרי. edit

1CH 5:27 di zin fun Levien: Gershon, Kohat, un Merari.

1CH 5:27 The Bnei Levi: Gershon, Kehat, and Merari.

1CH 5:28 ‏ און די זין פֿון קהָתן: עַמרָם, יִצהָר, און חֶבֿרוֹן, און עוזיאֵל. edit

1CH 5:28 un di zin fun Kohaten: Amram, Yitshar, un Chevron, un Uziel.

1CH 5:28 And the Bnei Kehat: Amram, Yitzhar, and Chevron, and Uzziel.

1CH 5:29 ‏ און די קינדער פֿון עַמרָמען: אַהרן, און משה, און מִריָם. און די זין פֿון אַהרֹנען: נָדָבֿ, און אַבֿיהוא, אֶלעָזָר, און איתָמָר. edit

1CH 5:29 un di kinder fun Amramen: Aharon, un Moshe, un Miryam. un di zin fun Aharonen: Nadav, un Avihu, Elazar, un Itamar.

1CH 5:29 And the Bnei Amram: Aharon, and Moshe, and Miryam. The bnei Aharon; Nadav, and Avihu, El'azar, and Itamar.

1CH 5:30 ‏ אֶלעָזָר האָט געבאָרן פּינְחסן; פּינְחס האָט געבאָרן אַבֿישועַן. edit

1CH 5:30 Elazar hot geboren Pinechasen; Pinechas hot geboren Avishuaen.

1CH 5:30 El'azar fathered Pinchas, Pinchas fathered Avishua,

1CH 5:31 ‏ און אַבֿישועַ האָט געבאָרן בוקין, און בוקי האָט געבאָרן עוזין. edit

1CH 5:31 un Avishua hot geboren bukin, un Buki hot geboren Uzzin.

1CH 5:31 And Avishua fathered Bukki, and Bukki fathered Uzzi,

1CH 5:32 ‏ און עוזי האָט געבאָרן זֶרַחיָהן, און זֶרַחיָה האָט געבאָרן מרָיוֹתן. edit

1CH 5:32 un Uzzi hot geboren Zerachyahen, un Zerachyah hot geboren Merayoten.

1CH 5:32 And Uzzi fathered Zerachyah, and Zerachyah fathered Merayot,

1CH 5:33 ‏ מרָיוֹת האָט געבאָרן אַמַריָהן, און אַמַריָה האָט געבאָרן אַחיטובֿן. edit

1CH 5:33 Merayot hot geboren Amaryahen, un Amaryah hot geboren Achituven.

1CH 5:33 Merayot fathered Amaryah, and Amaryah fathered Achituv,

1CH 5:34 ‏ און אַחיטובֿ האָט געבאָרן צָדוֹקן, און צָדוֹק האָט געבאָרן אַחימַעַצן. edit

1CH 5:34 un Achituv hot geboren Tsadoken, un Tsadok hot geboren Achimaatsen.

1CH 5:34 And Achituv fathered Tzadok, and Tzadok fathered Achima'atz,

1CH 5:35 ‏ און אַחימַעַץ האָט געבאָרן עַזַריָהן, און עַזַריָה האָט געבאָרן יוֹחָנָנען. edit

1CH 5:35 un Achimaats hot geboren Azaryahen, un Azaryah hot geboren Yochananen.

1CH 5:35 And Achima'atz fathered Azaryah, and Azaryah fathered Yochanan,

1CH 5:36 ‏ און יוֹחָנָן האָט געבאָרן עַזַריָהן; דאָס איז דער װאָס איז געװען אַ כֹּהן אין דעם הױז װאָס שלמה האָט געבױט אין ירושָלַיִם. edit

1CH 5:36 un Yochanan hot geboren Azaryahen; dos iz der vos iz geven a koyen in dem hoiz vos Shlomo hot geboit in Yerusholayim.

1CH 5:36 And Yochanan fathered Azaryah (he it is that executed the kohenʼs office in the Beis that Sh'lomo built in Yerushalayim),

1CH 5:37 ‏ און עַזַריָה האָט געבאָרן אַמַריָהן, און אַמַריָה האָט געבאָרן אַחיטובֿן. edit

1CH 5:37 un Azaryah hot geboren Amaryahen, un Amaryah hot geboren Achituven.

1CH 5:37 And Azaryah fathered Amaryah, and Amaryah fathered Achituv,

1CH 5:38 ‏ און אַחיטובֿ האָט געבאָרן צָדוֹקן, און צָדוֹק האָט געבאָרן שַלומען. edit

1CH 5:38 un Achituv hot geboren Tsadoken, un Tsadok hot geboren Shallumen.

1CH 5:38 And Achituv fathered Tzadok, and Tzadok fathered Shallum,

1CH 5:39 ‏ און שַלום האָט געבאָרן חִלקִיָהן, און חִלקִיָה האָט געבאָרן עַזַריָהן. edit

1CH 5:39 un Shallum hot geboren Chilkiyahen, un Chilkiyah hot geboren Azaryahen.

1CH 5:39 And Shallum fathered Chilkiyah, and Chilkiyah fathered Azaryah,

1CH 5:40 ‏ און עַזַריָה האָט געבאָרן שׂרָיָהן, און שׂרָיָה האָט געבאָרן יהוֹצָדָקן. edit

1CH 5:40 un Azaryah hot geboren Serayahen, un Serayah hot geboren Yehotsadaken.

1CH 5:40 And Azaryah fathered Serayah, and Serayah fathered Yehotzadak,

1CH 5:41 ‏ און יהוֹצָדָק איז אַװעק אין גלות, װען ה׳ האָט פֿאַרטריבן יהוּדה און ירושָלַיִם דורך דער האַנט פֿון נבֿוכַדנֶצַרן. edit

1CH 5:41 un Yehotsadak iz avek in goles, ven Hashem hot fartriben Yehudah un Yerusholayim durch der hant fun Nevuchadnetsaren.

1CH 5:41 And Yehotzadak went into the Golus, when Hashem carried away Yehudah and Yerushalayim by the yad of Nevukhadnetzar.

1CH 6:1 ‏ די זין פֿון לֵוִין: גֵרשוֹם, קהָת, און מרָרי. edit

1CH 6:1 di zin fun Levien: Gershom, Kohat, un Merari.

1CH 6:1 The Bnei Levi: Gershom, Kehat, and Merari.

1CH 6:2 ‏ דאָס זײַנען די נעמען פֿון גֵרשוֹמס זין: לִבֿני, און שִמְעִי. edit

1CH 6:2 dos zainen di nemen fun Gershoms zin: Livni, un Shimei.

1CH 6:2 And these are the shmot of the Bnei Gershom: Livni and Shime'i.

1CH 6:3 ‏ און די זין פֿון קהָתן זײַנען געװען: עַמרָם, און יִצהָר, און חֶבֿרוֹן, און עוזיאֵל. edit

1CH 6:3 un di zin fun Kohaten zainen geven: Amram, un Yitshar, un Chevron, un Uziel.

1CH 6:3 And the Bnei Kehat were Amram, and Yitzhar, and Chevron, and Uzziel.

1CH 6:4 ‏ די זין פֿון מרָרין: מַחלי, און מושי. און דאָס זײַנען די משפּחות פֿון לֵוִי לױט זײערע עלטערן. edit

1CH 6:4 di zin fun Merarien: Machli, un Mushi. un dos zainen di mishpoches fun Levi loit zeyere elteren.

1CH 6:4 The Bnei Merari: Machli and Mushi. And these are the mishpekhot of the Levi'im according to avoteihem.

1CH 6:5 ‏ פֿון גֵרשוֹמען: זײַן זון לִבֿני, זײַן זון יַחת, זײַן זון זִמָה; edit

1CH 6:5 fun Gershomen: zain zun Livni, zain zun Yachat, zain zun Zimmah;

1CH 6:5 Of Gershom: Livni bno, Yachat bno, Zimmah bno,

1CH 6:6 ‏ זײַן זון יוֹאָח זײַן זון עִדוֹ, זײַן זון זֶרַח, זײַן זון יאַתרַי. edit

1CH 6:6 zain zun Yoach zain zun Iddo, zain zun Zerach, zain zun Yeaterai.

1CH 6:6 Yoach bno, Iddo bno, Zerach bno, Yeaterai bno.

1CH 6:7 ‏ די קינדער פֿון קהָתן: זײַן זון עַמינָדָבֿ, זײַן זון קֹרַח זײַן זון אַסיר; edit

1CH 6:7 di kinder fun Kohaten: zain zun Amminadav, zain zun Korach zain zun Assir;

1CH 6:7 The Bnei Kehat: Amminadav bno, Korach bno, Assir bno,

1CH 6:8 ‏ זײַן זון אֶלקָנָה, און זײַן זון אֶבֿיָסָף, און זײַן זון אַסיר; edit

1CH 6:8 zain zun Elkanah, un zain zun Evyasape, un zain zun Assir;

1CH 6:8 Elkanah bno, and Evyasaph bno, and Assir bno,

1CH 6:9 ‏ זײַן זון תַּחַת, זײַן זון אוריאֵל, זײַן זון עוּזִיָה, און זײַן זון שָאול. edit

1CH 6:9 zain zun Tachat, zain zun Uriel, zain zun Uziyah, un zain zun Shaul.

1CH 6:9 Tachat bno, Uriel bno, Uziyah bno, and Sha'ul bno.

1CH 6:10 ‏ און די קינדער פֿון אֶלקָנָהן: עַמָשַׂי, און אֲחִימוֹת, edit

1CH 6:10 un di kinder fun Elkanahen: Amasai, un Achimot,

1CH 6:10 And the Bnei Elkanah: Amasai, and Achimot.

1CH 6:11 ‏ [און] אֶלקָנָה. די קינדער פֿון אֶלקָנָהן: זײַן זון צוֹפֿי, און זײַן זון נַחַת; edit

1CH 6:11 [un] Elkanah. di kinder fun Elkanahen: zain zun Tsophai, un zain zun Nachat;

1CH 6:11 As for Elkanah, the Bnei Elkanah: Tzophai bno, and Nachat bno,

1CH 6:12 ‏ זײַן זון אֶליאָבֿ, זײַן זון ירוֹחָם, זײַן זון אֶלקָנָה. edit

1CH 6:12 zain zun Eliav, zain zun Yerocham, zain zun Elkanah.

1CH 6:12 Eliav bno, Yerocham bno, Elkanah bno.

1CH 6:13 ‏ און די זין פֿון שמוּאֵלן: דער בכוֹר וַשני, און אַבֿיָה. edit

1CH 6:13 un di zin fun Shmuelen: der bocher uashni, un Aviyah.

1CH 6:13 And the Bnei Shmuel: the bechor [Yoel], and the second, Aviyah.

1CH 6:14 ‏ די קינדער פֿון מרָרין: מַחלי; זײַן זון לִבֿני, זײַן זון שִמְעִי, זײַן זון עוזָה; edit

1CH 6:14 di kinder fun Merarien: Machli; zain zun Livni, zain zun Shimei, zain zun Uzzah;

1CH 6:14 The Bnei Merari: Machli, Livni bno, Shime'i bno, Uzzah bno,

1CH 6:15 ‏ זײַן זון שִמעָא, זײַן זון חגִיָה, זײַן זון עַשָׂיָה. edit

1CH 6:15 zain zun Shimea, zain zun Chagiyah, zain zun Asayah.

1CH 6:15 Shime'a bno, Chagiyah bno, Asayah bno.

1CH 6:16 ‏ און דאָס זײַנען די װאָס דָוִד האָט געשטעלט בײַם זינגען אין הױז פֿון ה׳, נאָך דעם װי דער אָרון איז געקומען צו זײַן רו. edit

1CH 6:16 un dos zainen di vos Dovid hot geshtelt baim zingen in hoiz fun Hashem, noch dem vi der orn iz gekumen tsu zain ru.

1CH 6:16 And these are they whom Dovid set over the service of shir (song) in the Beis Hashem , after the Menoach HaAron (the coming to rest of the Ark) .

1CH 6:17 ‏ און זײ האָבן געדינט פֿאַר דעם מישכּן פֿון אוֹהל-מוֹעד מיט געזאַנג, ביז שלמה האָט געבױט דאָס הױז פֿון ה׳ אין ירושָלַיִם, און זײ האָבן זיך געשטעלט לױט זײער אָרדענונג בײַ זײער דינסט. edit

1CH 6:17 un zei hoben gedint far dem mishken fun ohl-moed mit gezang, biz Shlomo hot geboit dos hoiz fun Hashem in Yerusholayim, un zei hoben zich geshtelt loit zeyer ordenung bai zeyer dinst.

1CH 6:17 And they were the mesharetim (ministers) before the Mishkan Ohel Mo'ed with singing, until Sh'lomo had built the Beis Hashem in Yerushalayim, and then they performed their avodas according to their mishpatim (regulations) .

1CH 6:18 ‏ און דאָס זײַנען די װאָס זײַנען דאָרטן געשטאַנען, מיט זײערע זין: פֿון די זין פֿון די קהָתים: הֵימָן דער זינגער, דער זון פֿון יוֹאֵל דעם זון פֿון שמוּאֵל, edit

1CH 6:18 un dos zainen di vos zainen dorten geshtanen, mit zeyere zin: fun di zin fun di Kohatim: Heman der zinger, der zun fun Yoel dem zun fun Shmuel,

1CH 6:18 And these are they that stood [ministering] with their banim. Of the Bnei Kehati; Heman the meshorer (singer) Ben Yoel Ben Shmuel,

1CH 6:19 ‏ דעם זון פֿון אֶלקָנָה, דעם זון פֿון ירוֹחָם, דעם זון פֿון אֶליאֵל, דעם זון פֿון תּוֹח, edit

1CH 6:19 dem zun fun Elkanah, dem zun fun Yerocham, dem zun fun Eliel, dem zun fun Toach,

1CH 6:19 Ben Elkanah Ben Yerocham Ben Eliel Ben Toach,

1CH 6:20 ‏ דעם זון פֿון צוף, דעם זון פֿון אֶלקָנָה, דעם זון פֿון מַחת, דעם זון פֿון עַמָשַׂי, edit

1CH 6:20 dem zun fun Tsupe, dem zun fun Elkanah, dem zun fun Machat, dem zun fun Amasai,

1CH 6:20 Ben Tzuph Ben Elkanah Ben Machat Ben Amasai,

1CH 6:21 ‏ דעם זון פֿון אֶלקָנָה, דעם זון פֿון יוֹאֵל, דעם זון פֿון עַזַריָה, דעם זון פֿון צפַֿניָה, edit

1CH 6:21 dem zun fun Elkanah, dem zun fun Yoel, dem zun fun Azaryah, dem zun fun Tsefanyah,

1CH 6:21 Ben Elkanah Ben Yoel Ben Azaryah Ben Tzephanyah,

1CH 6:22 ‏ דעם זון פֿון תַּחַת, דעם זון פֿון אַסיר, דעם זון פֿון אֶבֿיָסָף, דעם זון פֿון קֹרַח, edit

1CH 6:22 dem zun fun Tachat, dem zun fun Assir, dem zun fun Evyasape, dem zun fun Korach,

1CH 6:22 Ben Tachat Ben Assir Ben Evyasaph Ben Korach,

1CH 6:23 ‏ דעם זון פֿון יִצהָר, דעם זון פֿון קהָת, דעם זון פֿון לֵוִי, דעם זון פֿון יִשׂרָאֵלן. edit

1CH 6:23 dem zun fun Yitshar, dem zun fun Kohat, dem zun fun Levi, dem zun fun Yisroelen.

1CH 6:23 Ben Yitzhar Ben Kehat Ben Levi Ben Yisroel.

1CH 6:24 ‏ און זײַן ברודער אָסָף איז געװען דער װאָס איז געשטאַנען צו זײַן רעכטער האַנט: אָסָף דער זון פֿון ברֶכיָהו דעם זון פֿון שִמעָא, edit

1CH 6:24 un zain bruder Asape iz geven der vos iz geshtanen tsu zain rechter hant: Asape der zun fun Berechyah dem zun fun Shimea,

1CH 6:24 And achiv Asaph, who stood at his right hand, even Asaph Ben Berechyahu Ben Shime'a,

1CH 6:25 ‏ דעם זון פֿון מיכָאֵל, דעם זון פֿון בעֲשֵׂיָה, דעם זון פֿון מַלכִּיָה, edit

1CH 6:25 dem zun fun Michael, dem zun fun Baaseyah, dem zun fun Malkiyah,

1CH 6:25 Ben Micha'el Ben Ba'aseyah Ben Malkiyah,

1CH 6:26 ‏ דעם זון פֿון אֶתני, דעם זון פֿון זֶרַח, דעם זון פֿון עַדָיָה, edit

1CH 6:26 dem zun fun Etni, dem zun fun Zerach, dem zun fun Adayah,

1CH 6:26 Ben Etni Ben Zerach Ben Adayah,

1CH 6:27 ‏ דעם זון פֿון אֵיתָן, דעם זון פֿון זִמָה, דעם זון פֿון שִמְעִי, edit

1CH 6:27 dem zun fun Eitan, dem zun fun Zimmah, dem zun fun Shimei,

1CH 6:27 Ben Eitan Ben Zimmah Ben Shime'i,

1CH 6:28 ‏ דעם זון פֿון יַחת, דעם זון פֿון גֵרשוֹם, דעם זון פֿון לֵוִין. edit

1CH 6:28 dem zun fun Yachat, dem zun fun Gershom, dem zun fun Levien.

1CH 6:28 Ben Yachat Ben Gershom Ben Levi.

1CH 6:29 ‏ און זײערע ברידער די קינדער פֿון מרָרי, אױף דער לינקער זײַט: אֵיתָן דער זון פֿון קישי דעם זון פֿון עַבֿדי, דעם זון פֿון מַלוך, edit

1CH 6:29 un zeyere brider di kinder fun Merari, oif der linker zait: Eitan der zun fun Kishi dem zun fun Avdi, dem zun fun Maluch,

1CH 6:29 And their achim the Bnei Merari stood on the left hand; Eitan Ben Kishi Ben Avdi Ben Maluch,

1CH 6:30 ‏ דעם זון פֿון חַשַבֿיָה, דעם זון פֿון אַמַציָה, דעם זון פֿון חִלקִיָה, edit

1CH 6:30 dem zun fun Chashavyah, dem zun fun Amatsyah, dem zun fun Chilkiyah,

1CH 6:30 Ben Chashavyah Ben Amatzyah Ben Chilkiyah,

1CH 6:31 ‏ דעם זון פֿון אַמצי, דעם זון פֿון בני, דעם זון פֿון שֶמֶר, edit

1CH 6:31 dem zun fun Amtsi, dem zun fun Bunni, dem zun fun Shomer,

1CH 6:31 Ben Amtzi Ben Bani Ben Shemer,

1CH 6:32 ‏ דעם זון פֿון מַחלי, דעם זון פֿון מושי, דעם זון פֿון מרָרי, דעם זון פֿון לֵוִין. edit

1CH 6:32 dem zun fun Machli, dem zun fun Mushi, dem zun fun Merari, dem zun fun Levien.

1CH 6:32 Ben Machli Ben Mushi Ben Merari Ben Levi.

1CH 6:33 ‏ און זײערע ברידער די לוִיִים זײַנען געװען אָפּגעגעבן צו דעם גאַנצן דינסט פֿון דעם מישכּן פֿון דעם הױז פֿון אלֹקים. edit

1CH 6:33 un zeyere brider di Leviim zainen geven opgegeben tsu dem gantsen dinst fun dem mishken fun dem hoiz fun Elokim.

1CH 6:33 Their achim also the Levi'im were appointed unto all the avodas Mishkan Beis HaElohim.

1CH 6:34 ‏ און אַהרן און זײַנע קינדער האָבן געדעמפֿט אױף דעם מזבח פֿאַר בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} און אױף דעם מזבח פֿאַר װײַרעך; זײ זײַנען געװען פֿאַר יעטװעדער אַרבעט פֿון דעם קָדשֵי-קָדשים, און אױף מכַפּר צו זײַן אױף יִשׂרָאֵל, לױט אַלץ װאָס משה דער קנעכט פֿון האלֹקים האָט באַפֿױלן. edit

1CH 6:34 un Aharon un zaine kinder hoben gedemft oif dem mizbeyech far brandopfer un oif dem mizbeyech far vairech; zei zainen geven far yetveder arbet fun dem kodshei-kodshim, un oif mechaper tsu zain oif Yisroel, loit alts vos Moshe der knecht fun HaElokim hot bafoilen.

1CH 6:34 But Aharon and his banim presented the offerings upon the Mizbe'ach HaOlah and on the Mizbe'ach HaKetoret, and were appointed for all the work of the Kodesh HaKodashim, and to make kapporah for Yisroel, according to all that Moshe eved HaElohim had commanded.

1CH 6:35 ‏ און דאָס זײַנען די קינדער פֿון אַהרן: זײַן זון אֶלעָזָר, זײַן זון פּינְחס, זײַן זון אַבֿישועַ; edit

1CH 6:35 un dos zainen di kinder fun Aharon: zain zun Elazar, zain zun Pinechas, zain zun Avishua;

1CH 6:35 And these are the Bnei Aharon; El'azar bno, Pinchas bno, Avishua bno,

1CH 6:36 ‏ זײַן זון בוקי, זײַן זון עוזי, זײַן זון זֶרַחיָה; edit

1CH 6:36 zain zun Buki, zain zun Uzzi, zain zun Zerachyah;

1CH 6:36 Bukki bno, Uzzi bno, Zerachyah bno,

1CH 6:37 ‏ זײַן זון מרָיוֹת, זײַן זון אַמַריָה, זײַן זון אַחיטובֿ; edit

1CH 6:37 zain zun Merayot, zain zun Amaryah, zain zun Achituv;

1CH 6:37 Merayot bno, Amaryah bno, Achituv bno,

1CH 6:38 ‏ זײַן זון צָדוֹק, זײַן זון אַחימַעַץ. edit

1CH 6:38 zain zun Tsadok, zain zun Achimaats.

1CH 6:38 Tzadok bno, Achima'atz bno.

1CH 6:39 ‏ און דאָס זײַנען געװען זײערע װױנערטער לױט זײערע לאַגערדערפֿער אין זײער געמאַרק: צו די קינדער פֿון אַהרן פֿון דער משפּחה פֿון די קהָתים װײַל זײערס איז געװען [דער ערשטער] גוֹרל, edit

1CH 6:39 un dos zainen geven zeyere voinerter loit zeyere lagerderfer in zeyer gemark: tsu di kinder fun Aharon fun der mishpoche fun di Kohatim vail zeyers iz geven [der ershter] goral,

1CH 6:39 Now these are their moshevot throughout their assigned territories, of the Bnei Aharon, of the mishpekhot of the Kehati, for the goral (lot) fell upon them.

1CH 6:40 ‏ זײ האָט מען געגעבן חֶבֿרוֹן אין לאַנד יהוּדה מיט אירע פֿרײַע פּלעצער רונד אַרום איר. edit

1CH 6:40 zei hot men gegeben Chevron in land Yehudah mit ire fraie peletser rund arum ir.

1CH 6:40 And they gave them Chevron in Eretz Yehudah, and the migrashim thereof all around it.

1CH 6:41 ‏ אָבער דאָס פֿעלד פֿון דער שטאָט און אירע דערפֿער האָט מען געגעבן צו כָּלֵבֿ דעם זון פֿון יפֿונֶהן. edit

1CH 6:41 ober dos feld fun der shtot un ire derfer hot men gegeben tsu Kalev dem zun fun Yefunehen.

1CH 6:41 The sadeh of the Ir, and the villages thereof, they gave to Kalev Ben Yephunneh.

1CH 6:42 ‏ און צו די קינדער פֿון אַהרן האָט מען געגעבן די שטעט פֿון אַנטרינונג, חֶבֿרוֹן, און לִבֿנָה מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און יַתּיר, און אֶשתּמוֹעַ מיט אירע פֿרײַע פּלעצער; edit

1CH 6:42 un tsu di kinder fun Aharon hot men gegeben di shtet fun antrinung, Chevron, un levone mit ire fraie peletser, un Yatir, un Eshtemoa mit ire fraie peletser;

1CH 6:42 And to the Bnei Aharon they gave the cities of refuge, namely, Chevron, and Livnah with her migrashim, and Yatir, and Eshtemo'a, with her migrashim,

1CH 6:43 ‏ און חילֵן מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, דבֿיר מיט אירע פֿרײַע פּלעצער; edit

1CH 6:43 un Chilen mit ire fraie peletser, Devir mit ire fraie peletser;

1CH 6:43 Chilen with her migrashim, Devir with hers,

1CH 6:44 ‏ און עָשָן מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און בֵית-שֶמֶש מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:44 un Ashan mit ire fraie peletser, un Beit-Shemesh mit ire fraie peletser.

1CH 6:44 And Ashan with her migrashim, and Beit-Shemesh with her migrashim;

1CH 6:45 ‏ און פֿון שבֿט בנימין: גֶבַֿע מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און עָלֶמֶת מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און עַנָתוֹת מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. אַלע זײערע שטעט, דרײַצן שטעט, לױט זײערע משפּחות. edit

1CH 6:45 un fun sheyvet Binyamin: Geva mit ire fraie peletser, un Alemet mit ire fraie peletser, un Anatot mit ire fraie peletser. ale zeyere shtet, draitsen shtet, loit zeyere mishpoches.

1CH 6:45 And out of the tribe of Binyamin; Geva with her migrashim, and Alemet with her migrashim, and Anatot with her migrashim. All their towns throughout their mishpekhot were 13 towns.

1CH 6:46 ‏ און פֿאַר די איבעריקע קינדער פֿון קהָת, פֿון דער משפּחה פֿון דעם שבֿט, פֿון דעם האַלבן שבֿט, פֿון האַלב מנַשֶה, לױט גוֹרל, צען שטעט. edit

1CH 6:46 un far di iberike kinder fun Kohat, fun der mishpoche fun dem sheyvet, fun dem halben sheyvet, fun halb Menasheh, loit goral, tsen shtet.

1CH 6:46 And unto the Bnei Kehat, which were left of the mishpakhat of that tribe, were towns given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Menasheh, by goral, ten towns.

1CH 6:47 ‏ און פֿאַר די קינדער פֿון גֵרשוֹם לוֹט זײערע משפּחות, פֿון שבֿט יִשׂשָׂכָר, און פֿון שבֿט אָשֵר, און פֿון שבֿט נַפֿתָּלי, און פֿון שבֿט מנַשֶה אין בָשָן, דרײַצן שטעט. edit

1CH 6:47 un far di kinder fun Gershom Lot zeyere mishpoches, fun sheyvet Yissakhar, un fun sheyvet Asher, un fun sheyvet Naphtali, un fun sheyvet Menasheh in Bashan, draitsen shtet.

1CH 6:47 And to the Bnei Gershom throughout their mishpekhot out of the tribe of Yissakhar, out of that of Asher, out of that of Naphtali, out of the tribe of Menasheh in Bashan, 13 towns.

1CH 6:48 ‏ פֿאַר די קינדער פֿון מרָרי לױט זײערע משפּחות, פֿון שבֿט ראובֿן, און פֿון שבֿט גָד, און פֿון שבֿט זבֿולון, לױט גוֹרל, צװעלף שטעט. edit

1CH 6:48 far di kinder fun Merari loit zeyere mishpoches, fun sheyvet Reuven, un fun sheyvet Gad, un fun sheyvet Zevulun, loit goral, tsvelf shtet.

1CH 6:48 Unto the Bnei Merari were given by goral, throughout their mishpekhot, out of the tribe of Reuven, and out of that of Gad, and out of that of Zevulun, 12 towns.

1CH 6:49 ‏ און די קינדער פֿון יִשׂרָאֵל האָבן געגעבן צו די לוִיִים די שטעט מיט זײערע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:49 un di kinder fun Yisroel hoben gegeben tsu di Leviim di shtet mit zeyere fraie peletser.

1CH 6:49 And the Bnei Yisroel gave to the Levi'im these towns with their migrashim.

1CH 6:50 ‏ און זײ האָבן געגעבן לױט גוֹרל, פֿון דעם שבֿט פֿון די קינדער פֿון יהוּדה, און פֿון דעם שבֿט פֿון די קינדער פֿון שמעון, און פֿון דעם שבֿט פֿון די קינדער פֿון בנימין, די דאָזיקע שטעט װאָס מע רופֿט דאָ אָן מיט די נעמען. edit

1CH 6:50 un zei hoben gegeben loit goral, fun dem sheyvet fun di kinder fun Yehudah, un fun dem sheyvet fun di kinder fun Shimeon, un fun dem sheyvet fun di kinder fun Binyamin, di dozike shtet vos me ruft do on mit di nemen.

1CH 6:50 And they gave by goral out of the tribe of the Bnei Yehudah, and out of the tribe of the Bnei Shim'on, and out of the tribe of the Bnei Binyamin, these towns, which are called by their shmot.

1CH 6:51 ‏ און טײל פֿון די משפּחות פֿון די קינדער פֿון קהָת האָבן געהאַט די שטעט פֿון זײער געמאַרק פֿון שבֿט אפֿרים. edit

1CH 6:51 un teil fun di mishpoches fun di kinder fun Kohat hoben gehat di shtet fun zeyer gemark fun sheyvet Ephrayim.

1CH 6:51 For some of the mishpekhot of the Bnei Kehat had towns of their territories out of the tribe of Ephrayim.

1CH 6:52 ‏ און מע האָט זײ געגעבן די שטעט פֿון אַנטרינונג, שכֶם מיט אירע פֿרײַע פּלעצער אױפֿן באַרג אפֿרים, און גֶזֶר מיט אירע פֿרײַע פּלעצער; edit

1CH 6:52 un me hot zei gegeben di shtet fun antrinung, Shechem mit ire fraie peletser oifen barg Ephrayim, un Gezer mit ire fraie peletser;

1CH 6:52 They gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in Har Ephrayim with her migrashim; they gave Gezer with her migrashim,

1CH 6:53 ‏ און יָקמְעָם מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און בֵית-חוֹרוֹן מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:53 un Yokmeam mit ire fraie peletser, un Beit-Choron mit ire fraie peletser.

1CH 6:53 And Yokme'am with her migrashim, and Beit-Choron with her migrashim,

1CH 6:54 ‏ און אַיָלוֹן מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און גַת-רִמוֹן, מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:54 un Ayalon mit ire fraie peletser, un Gat-Rimmon, mit ire fraie peletser.

1CH 6:54 And Ayalon with her migrashim, and Gat-Rimmon with her migrashim;

1CH 6:55 ‏ און פֿון דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה: עָנֵר מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און בִלעָם מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, פֿאַר דער משפּחה פֿון די איבעריקע קינדער פֿון קהָת. edit

1CH 6:55 un fun dem halben sheyvet Menasheh: Aner mit ire fraie peletser, un Bilaam mit ire fraie peletser, far der mishpoche fun di iberike kinder fun Kohat.

1CH 6:55 And out of the half tribe of Menasheh; Aner with her migrashim, and Bile'am with her migrashim, for the mishpakhat of the rest of the Bnei Kehat.

1CH 6:56 ‏ פֿאַר די קינדער פֿון גֵרשוֹם, פֿון דער משפּחה פֿון דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה: גוֹלָן אין בָשָן מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און עַשתָּרוֹת מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:56 far di kinder fun Gershom, fun der mishpoche fun dem halben sheyvet Menasheh: Golan in Bashan mit ire fraie peletser, un Ashtoret mit ire fraie peletser.

1CH 6:56 Unto the Bnei Gershom were given out of the mishpakhat of the half tribe of Menasheh Golan in Bashan with her migrashim, and Ashtarot with her migrashim;

1CH 6:57 ‏ און פֿון שבֿט יִשׂשָׂכָר: קֶדֶש מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, דָבֿרַת מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:57 un fun sheyvet Yissakhar: Kadesh mit ire fraie peletser, Dovrat mit ire fraie peletser.

1CH 6:57 And out of the tribe of Yissakhar; Kedesh with her migrashim, Dovrat with her migrashim,

1CH 6:58 ‏ און ראָמוֹת מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און עָנֵם מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:58 un Ramot mit ire fraie peletser, un Anem mit ire fraie peletser.

1CH 6:58 And Ramot with her migrashim, and Anem with her migrashim;

1CH 6:59 ‏ און פֿון שבֿט אָשֵר: מָשָל מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און עַבֿדוֹן מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:59 un fun sheyvet Asher: Mashal mit ire fraie peletser, un Avdon mit ire fraie peletser.

1CH 6:59 And out of the tribe of Asher; Mashal with her migrashim, and Avdon with her migrashim,

1CH 6:60 ‏ און חוקוֹק מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און רחוֹבֿ מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:60 un Chukok mit ire fraie peletser, un Rechov mit ire fraie peletser.

1CH 6:60 And Chukok with her migrashim, and Rechov with her migrashim;

1CH 6:61 ‏ און פֿון שבֿט נַפֿתָּלי: קֶדֶש אין גָליל מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און חַמוֹן מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און קִריָתַיִם מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:61 un fun sheyvet Naphtali: Kadesh in Galil mit ire fraie peletser, un Chammon mit ire fraie peletser, un Kiryatayim mit ire fraie peletser.

1CH 6:61 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galil (Galilee) with her migrashim, and Chammon with her migrashim, and Kiryatayim with her migrashim.

1CH 6:62 ‏ פֿאַר די איבעריקע, די קינדער פֿון מרָרי, פֿון שבֿט זבֿולון: רִמוֹנוֹ מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, תָּבֿוֹר מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:62 far di iberike, di kinder fun Merari, fun sheyvet Zevulun: Rimmon mit ire fraie peletser, Tavor mit ire fraie peletser.

1CH 6:62 Unto the rest of the Bnei Merari were given out of the tribe of Zevulun, Rimmono with her migrashim, Tavor with her migrashim.

1CH 6:63 ‏ און פֿון יענער זײַט יַרדן בײַ יריחוֹ, צו מזרח פֿון יַרדן, פֿון שבֿט ראובֿן: בֶצֶר אין מדבר מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און יַהצָה מיט אירע פֿרײַע פּלעצער; edit

1CH 6:63 un fun yener zait Yarden bai Yericho, tsu mizrech fun Yarden, fun sheyvet Reuven: Betser in midbar mit ire fraie peletser, un Yahtsah mit ire fraie peletser;

1CH 6:63 And on the other side of the Yarden by Yericho, on the east side of Yarden, were given them out of the tribe of Reuven, Betzer in the midbar with her migrashim, and Yahtzah with her migrashim,

1CH 6:64 ‏ און קדֵמוֹת מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און מֵיפַֿעַת מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:64 un Kedemot mit ire fraie peletser, un Mephaat mit ire fraie peletser.

1CH 6:64 Kedemot also with her migrashim, and Mepha'at with her migrashim;

1CH 6:65 ‏ און פֿון שבֿט גָד: ראָמוֹת אין גִלעָד מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און מַחנַיִם מיט אירע פֿרײַע פּלעצער; edit

1CH 6:65 un fun sheyvet Gad: Ramot in Gilad mit ire fraie peletser, un Machanayim mit ire fraie peletser;

1CH 6:65 And out of the tribe of Gad: Ramot in Gil'ad with her migrashim, and Machanayim with her migrashim,

1CH 6:66 ‏ און חֶשבוֹן מיט אירע פֿרײַע פּלעצער, און יַעְזֵיר מיט אירע פֿרײַע פּלעצער. edit

1CH 6:66 un Cheshbon mit ire fraie peletser, un yaeazeir mit ire fraie peletser.

1CH 6:66 And Cheshbon with her migrashim, and Yazer with her migrashim.

1CH 7:1 ‏און פֿון די זין פֿון יִשׂשָׂכָר זײַנען געװען: תּוֹלָע, און פּואה, יָשובֿ, און שִמרוֹן – פֿיר. edit

1CH 7:1 un fun di zin fun Yissakhar zainen geven: Tola, un Puah, Yashuv, un Shomron – fir.

1CH 7:1 Now the Bnei Yissakhar were Tola, Puah, Yashuv, Shimrom, 4.

1CH 7:2 ‏און די זין פֿון תּוֹלָען: עוזי, און רפֿיָה, און יריאֵל, און יַחמַי, און יִבֿשָׂם, און שמוּאֵל, הױפּטן פֿון זײערע פֿאָטערהײַזער – פֿון תּוֹלָע – לױט זײערע געבורטן, העלדישע גיבוֹרים. זײער צאָל אין די טעג פֿון דָוִדן איז געװען צװײ און צװאַנציק טױזנט און זעקס הונדערט. edit

1CH 7:2 un di zin fun Tolaen: Uzzi, un Refayah, un Yeriel, un Yachmai, un Yivsam, un Shmuel, hoipten fun zeyere foterhaizer – fun Tola – loit zeyere geburten, heldishe giborim. zeyer tsol in di teg fun Doviden iz geven tsvei un tsvantsik toiznt un zeks hundert.

1CH 7:2 And the Bnei Tola: Uzzi, Refayah, Yeriel, Yachmai, Yivsam, and Shmuel, heads of their bais avot, namely, of Tola; they were gibborei chayil (warriors of valor) in their toldot (generations) , whose number was in the days of Dovid 22,600.

1CH 7:3 ‏און די זין פֿון עוזין זײַנען געװען: יִזֶרַחיָה; און די זין פֿון יִזֶרַחיָהן: מיכָאֵל, און עוֹבַֿדיָה, און יוֹאֵל, יִשִיָה – פֿינף; אַלע הױפּטן. edit

1CH 7:3 un di zin fun Uzzin zainen geven: Yizrachyah; un di zin fun Yizrachyahen: Michael, un Ovadyah, un Yoel, Yishiyah – finf; ale hoipten.

1CH 7:3 And the Bnei Uzzi: Yizrachyah; and the Bnei Yizrachyah: Micha'el, and Ovadyah, and Yoel, Yishiyah, 5, all of them rashim (leaders) .

1CH 7:4 ‏און צו זײ האָבן געהערט, לױט זײערע געבורטן, לױט זײערע פֿאָטערהײַזער, מחנות קריג-חיל, זעקס און דרײַסיק טױזנט; װאָרום זײ האָבן געהאַט פֿיל װײַבער און זין. edit

1CH 7:4 un tsu zei hoben gehert, loit zeyere geburten, loit zeyere foterhaizer, machnus krig-cheil, zeks un draisik toiznt; vorem zei hoben gehat fil vaiber un zin.

1CH 7:4 And with them, by their toldot, after their bais avot, were bands of soldiers for milchamah, 36,000, for they had many nashim and banim.

1CH 7:5 ‏און זײערע ברידער פֿון אַלע משפּחות פֿון יִשׂשָׂכָר, העלדישע גיבוֹרים – זײער פֿאַרצײכעניש, אין אַלעמען: זיבן און אַכציק טױזנט. edit

1CH 7:5 un zeyere brider fun ale mishpoches fun Yissakhar, heldishe giborim – zeyer fartseichenish, in alemen: ziben un achtsik toiznt.

1CH 7:5 And their brethren among all the mishpekhot of Yissakhar were gibborei chayil, reckoned in all by their genealogies 87,000.

1CH 7:6 ‏פֿון בנימינען: בֶלַע, און בֶכֶר, און ידיעֲאֵל – דרײַ. edit

1CH 7:6 fun Binyaminen: Bela, un Bekher, un Yediael – drai.

1CH 7:6 The Bnei Binyamin: Bela, and Becher, and Yedia'el, 3.

1CH 7:7 ‏און די זין פֿון בֶלַען: אֶצבוֹן, און עוזי, און עוזיאֵל, און ירימוֹת, און עִירי – פֿינף, הױפּטן פֿון פֿאָטערהײַזער, העלדישע גיבוֹרים; און זײער פֿאַרצײכעניש: צװײ און צװאַנציק טױזנט און פֿיר און דרײַסיק. edit

1CH 7:7 un di zin fun Belen: Etsbon, un Uzzi, un Uziel, un Yerimot, un Iri – finf, hoipten fun foterhaizer, heldishe giborim; un zeyer fartseichenish: tsvei un tsvantsik toiznt un fir un draisik.

1CH 7:7 And the Bnei Bela: Etzbon, and Uzzi, and Uzziel, and Yerimot, and Iri, 5; heads of their bais avot, gibborei chayalim (warriors of valor) ; and were reckoned by their genealogies 22,034.

1CH 7:8 ‏און די זין פֿון בֶכֶרן: זמירָה, און יוֹעָש, און אֶליעֶזֶר, און אֶליוֹעֵינַי, און עָמרי, און ירֵמוֹת, און אַבֿיָה, און עַנָתוֹת, און עָלֶמֶת; די אַלע זײַנען געװען די זין פֿון בֶכֶרן. edit

1CH 7:8 un di zin fun Bekheren: Zemirah, un Yoash, un Eliezer, un Elyoeinai, un Omri, un Yarmes, un Aviyah, un Anatot, un Alemet; di ale zainen geven di zin fun Bekheren.

1CH 7:8 And the Bnei Becher: Zemirah, and Yoash, and Eli'ezer, and Elyo'einai, and Omri, and Yeremot, and Aviyah, and Anatot, and Alemet. All these are the Bnei Becher.

1CH 7:9 ‏און זײער פֿאַרצײכעניש לױט זײערע געבורטן, לױט די הױפּטן פֿון זײערע פֿאָטערהײַזער, העלדישע גיבוֹרים: צװאַנציק טױזנט און צװײ הונדערט. edit

1CH 7:9 un zeyer fartseichenish loit zeyere geburten, loit di hoipten fun zeyere foterhaizer, heldishe giborim: tsvantsik toiznt un tsvei hundert.

1CH 7:9 And the number of them, listed by their toldot, heads of their bais avot, gibborei chayil, was twenty elef and two hundred.

1CH 7:10 ‏און די זין פֿון ידיעֲאֵלן: בִלהָן; און די זין פֿון בִלהָנען: יְעוש און בנימין, און אֵהוד, און כּנַעֲנָה, און זֵיתָן, און תַּרְשִיש און אַחישַחַר. edit

1CH 7:10 un di zin fun Yediaelen: Bilhan; un di zin fun Bilhanen: Yeush un Binyamin, un Ehud, un Kenaanah, un Zeitan, un Tarshish un Achishachar.

1CH 7:10 The Bnei Yedia'el: Bilhan; and the Bnei Bilhan; Ye'ush, and Binyamin, and Ehud, and Kena'anah, and Zeitan, and Tarshish, and Achishachar.

1CH 7:11 ‏די אַלע זײַנען געװען די קינדער פֿון ידיעֲאֵל לױט די הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער, העלדישע גיבוֹרים, זיבעצן טױזנט און צװײ הונדערט װאָס גײען אַרױס אין חיל אױף מלחמה. edit

1CH 7:11 di ale zainen geven di kinder fun Yediael loit di hoipten fun di foterhaizer, heldishe giborim, zibetsen toiznt un tsvei hundert vos geyen arois in cheil oif milchome.

1CH 7:11 All these the Bnei Yedia'el, by the heads of families, gibborei chayalim, were seventeen elef and two hundred soldiers, fit to go forth for milchamah.

1CH 7:12 ‏דערצו שופּים, און חופּים, די זין פֿון עִירן; חושִם, דער זון פֿון אַחרן. edit

1CH 7:12 dertsu Shupim, un Chupim, di zin fun Iren; chushim, der zun fun achren.

1CH 7:12 Shuppim also, and Chuppim, the Bnei Ir, and Chushim, the Bnei Acher.

1CH 7:13 ‏די זין פֿון נַפֿתָּלין: יַחציאֵל, און גוני, און יֵצֶר, און שַלום, די קינדער פֿון בִלהָהן. edit

1CH 7:13 di zin fun Naphtalien: Yachtsiel, un Guni, un Yetser, un Shallum, di kinder fun Bilhahen.

1CH 7:13 The Bnei Naphtali: Yachtziel, and Guni, and Yetzer, and Shallum, the Bnei Bilhah.

1CH 7:14 ‏די זין פֿון מנַשֶהן: אַשׂריאֵל װאָס זײַן װײַב האָט געבאָרן – זײַן אַרַמישע קעפּסװײַב האָט געבאָרן מָכיר דעם פֿאָטער פֿון גִלעָד; edit

1CH 7:14 di zin fun Menashehen: Asriel vos zain vaib hot geboren – zain Aramishe kepsvaib hot geboren Machir dem foter fun Gilad;

1CH 7:14 The Bnei Menasheh: Asriel, whom his Aramean pilegesh bore; she bore Machir avi Gil'ad;

1CH 7:15 ‏און מָכיר האָט גענומען אַ װײַב פֿון חופּים און שופּים, און דער נאָמען פֿון זײער שװעסטער איז געװען מַעֲכָה – און דער נאָמען פֿון צװײטן איז געװען צלָפֿחָד; און צלָפֿחָד האָט געהאַט טעכטער. edit

1CH 7:15 un Machir hot genumen a vaib fun Chupim un Shupim, un der nomen fun zeyer shvester iz geven Maachah – un der nomen fun tsveiten iz geven Tselophechad; un Tselophechad hot gehat techter.

1CH 7:15 And Machir took an isha from the Chuppim and Shuppim, whose achotʼs shem was Ma'achah; and the shem of the second was Tzelophechad, and Tzelophechad had banot.

1CH 7:16 ‏און מַעֲכָה די װײַב פֿון מָכירן האָט געבאָרן אַ זון, און זי האָט גערופֿן זײַן נאָמען פֶּרֶש; און דער נאָמען פֿון זײַן ברודער איז געװען שֶרֶש, און זײַנע זין זײַנען געװען אולָם, און רֶקֶם. edit

1CH 7:16 un Maachah di vaib fun Machiren hot geboren a zun, un zi hot gerufen zain nomen Peresh; un der nomen fun zain bruder iz geven Sheresh, un zaine zin zainen geven Ulam, un Rakem.

1CH 7:16 And Ma'achah eshet Machir bore ben, and she called shmo Peresh; and the shem of his brother was Sheresh; and his banim were Ulam and Rakem.

1CH 7:17 ‏און די זין פֿון אולָמען: בדָן, דאָס זײַנען די קינדער פֿון גִלעָד דעם זון פֿון מָכיר, דעם זון פֿון מנַשֶהן. edit

1CH 7:17 un di zin fun Ulamen: Bedan, dos zainen di kinder fun Gilad dem zun fun Machir, dem zun fun Menashehen.

1CH 7:17 And the Bnei Ulam: Bedan. These were the Bnei Gil'ad Ben Machir Ben Menasheh.

1CH 7:18 ‏און זײַן שװעסטער הַמוֹלֶכֶת האָט געבאָרן ישהוֹדן, און אַבֿיעֶזֶרן, און מַחלָהן. edit

1CH 7:18 un zain shvester Hammolekhet hot geboren Ishhoden, un Aviezeren, un Machlahen.

1CH 7:18 And his achot Hammolekhet bore Ishhod, and Avi'ezer, and Machlah.

1CH 7:19 ‏און די זין פֿון שמידָען זײַנען געװען: אַחְיָן, און שכֶם, און לִקחי, און אַניעָם. edit

1CH 7:19 un di zin fun Shemidaen zainen geven: Achyan, un Shechem, un Likchi, un Aniam.

1CH 7:19 And the Bnei Shemida were Achyan, and Shechem, and Likchi, and Ani'am.

1CH 7:20 ‏און די זין פֿון אפֿרימען: שותֶלַח – און זײַן זון איז געװען בֶרֶד, און זײַן זון תַּחַת, און זײַן זון אֶלעָדָה, און זײַן זון תַּחַת; edit

1CH 7:20 un di zin fun Ephrayimen: Shutelach – un zain zun iz geven Bered, un zain zun Tachat, un zain zun Eladah, un zain zun Tachat;

1CH 7:20 And the Bnei Ephrayim: Shutelach, and Bered bno, and Tachat bno, and El'adah bno, and Tachat bno,

1CH 7:21 ‏און זײַן זון זָבֿד, און זײַן זון שותֶלַח – און עֵזֶר, און אֶלעָד. און די מענטשן פֿון גַת, די אײַנגעבאָרענע פֿון לאַנד האָבן זײ געהרגעט, װײַל זײ האָבן אַראָפּגענידערט אַװעקצונעמען זײערע פֿיך. edit

1CH 7:21 un zain zun Zavad, un zain zun Shutelach – un Ezer, un Elad. un di mentshen fun Gat, di aingeborene fun land hoben zei geharget, vail zei hoben aropgenidert avektsunemen zeyere fich.

1CH 7:21 And Zavad bno, and Shutelach bno, and Ezer, and El'ad, whom the anashim of Gat that were born in that land slaughtered, because they came down to take away their mikneh (livestock) .

1CH 7:22 ‏און זײער פֿאָטער אפֿרים האָט געטרױערט פֿיל טעג, און זײַנע ברידער זײַנען געקומען אים טרײסטן. edit

1CH 7:22 un zeyer foter Ephrayim hot getroiert fil teg, un zaine brider zainen gekumen im treisten.

1CH 7:22 And Ephrayim avihem mourned many days, and his achim came to comfort him.

1CH 7:23 ‏און ער איז געקומען צו זײַן װײַב, און זי איז טראָגעדיק געװאָרן, און האָט געבאָרן אַ זון, און ער האָט גערופֿן זײַן נאָמען בריעָה װײַל אַן אומגליק איז געשען אין זײַן הױז. edit

1CH 7:23 un er iz gekumen tsu zain vaib, un zi iz trogedik gevoren, un hot geboren a zun, un er hot gerufen zain nomen Beriah vail an umglik iz geshen in zain hoiz.

1CH 7:23 And when he went in to his isha, she conceived, and bore ben, and he called shmo Beri'ah, because it went in ra'ah (evil, disaster, misfortune) with his bais.

1CH 7:24 ‏און זײַן טאָכטער איז געװען שֶאֱרָה, און זי האָט געבױט בֵית-חוֹרוֹן, די אונטערשטע און די אױבערשטע, און אוזֵן-שֶאֱרָה. edit

1CH 7:24 un zain tochter iz geven Sheerah, un zi hot geboit Beit-Choron, di untershte un di oibershte, un Uzein-Sheerah.

1CH 7:24 (And his bat was She'erah, who built Lower Beit-Choron, and the Upper, and Uzein She'erah.)

1CH 7:25 ‏און זײַן זון איז געװען רֶפַֿח, און רֶשֶף, און זײַן זון תֶּלַך, און זײַן זון תַּחַן; edit

1CH 7:25 un zain zun iz geven Refach, un Reshepe, un zain zun Telach, un zain zun Tachan;

1CH 7:25 And Refach was bno, also Resheph, and Telach bno, and Tachan bno,

1CH 7:26 ‏זײַן זון לַעְדָן, זײַן זון עַמיהוד, זײַן זון אֶלישָמָע; edit

1CH 7:26 zain zun Ladan, zain zun Ammihud, zain zun Elishama;

1CH 7:26 La'dan bno, Ammihud bno, Elishama bno,

1CH 7:27 ‏זײַן זון נון, זײַן זון יְהוֹשועַ. edit

1CH 7:27 zain zun Nun, zain zun Yehoshua.

1CH 7:27 Non (Nun) bno, Yehoshua bno.

1CH 7:28 ‏און זײער אײגנטום און זײערע װױנערטער איז געװען בֵית-אֵל מיט אירע טעכטערשטעט, און צו מזרח, נַעֲרָן, און צו מערבֿ גֶזֶר מיט אירע טעכטערשטעט, און שכֶם מיט אירע טעכטערשטעט, ביז עַיָה מיט אירע טעכטערשטעט. edit

1CH 7:28 un zeyer eigentum un zeyere voinerter iz geven Beit-El mit ire techtershtet, un tsu mizrech, Naaran, un tsu mayrev Gezer mit ire techtershtet, un Shechem mit ire techtershtet, biz Ayah mit ire techtershtet.

1CH 7:28 And their possessions and settlements were Beit-El and the villages thereof, and to the east Na'aran, and to the west Gezer, with the villages thereof; Shechem also and the villages thereof, unto Ayah and the villages thereof;

1CH 7:29 ‏און לעבן די קינדער פֿון מנַשֶה, בֵית-שְאָן מיט אירע טעכטערשטעט, תַּעֲנָך מיט אירע טעכטערשטעט, מגִדוֹ מיט אירע טעכטערשטעט, דוֹר מיט אירע טעכטערשטעט. אין די דאָזיקע זײַנען געזעסן די קינדער פֿון יוֹסף דעם זון פֿון יִשׂרָאֵלן. edit

1CH 7:29 un leben di kinder fun Menasheh, Beit-Shean mit ire techtershtet, Tanake mit ire techtershtet, Megiddo mit ire techtershtet, dor mit ire techtershtet. in di dozike zainen gezesen di kinder fun Yosef dem zun fun Yisroelen.

1CH 7:29 And by the borders of the Bnei Menasheh, Beit-She'an and her villages, Ta'nakh and her villages, Megiddo and her villages, Dor and her villages. In these dwelt the Bnei Yosef Ben Yisroel.

1CH 7:30 ‏די קינדער פֿון אָשֵרן: יִמנָה, און יִשוָה, און יִשוִי, און בריעָה, און זײער שװעסטער שֶׂרַח. edit

1CH 7:30 di kinder fun Asheren: Yimnah, un Yishvah, un Yishvi, un Beriah, un zeyer shvester Serach.

1CH 7:30 The Bnei Asher: Yimnah, and Yishvah, and Yishvi, and Beri'ah, and Serach their achot.

1CH 7:31 ‏און די זין פֿון בריעָהן: חֶבֶֿר, און מַלכּיאֵל, דאָס איז דער פֿאָטער פֿון ברזָיִת. edit

1CH 7:31 un di zin fun Beriahen: Chever, un Malkiel, dos iz der foter fun Birzayit.

1CH 7:31 And the Bnei Beri'ah: Chever, and Malki'el, who is avi Birzayit.

1CH 7:32 ‏און חֶבֶֿר האָט געבאָרן יַפֿלֵטן, און שוֹמֵרן, און חוֹתָמען, און זײער שװעסטער שועָאן. edit

1CH 7:32 un Chever hot geboren Yaphleten, un Shomron, un Chotamen, un zeyer shvester Shuaen.

1CH 7:32 And Chever fathered Yaphlet, Shomer, Chotam, and Shu'a their achot.

1CH 7:33 ‏און די זין פֿון יַפֿלֵטן זײַנען געװען: פּסַך, און במהָל, און עַשוָת. דאָס זײַנען די זין פֿון יַפֿלֵטן. edit

1CH 7:33 un di zin fun Yaphleten zainen geven: Pasach, un Bimhal, un Ashvat. dos zainen di zin fun Yaphleten.

1CH 7:33 And the Bnei Yaphlet: Pasach, Bimhal, Ashvat. These are the Bnei Yaphlet.

1CH 7:34 ‏און די זין פֿון שֶמֶרן: אַחי, און רָהגָה, און חובה, און אַרָם. edit

1CH 7:34 un di zin fun Shomron: Achi, un Rohgah, un Chubbah, un Aram.

1CH 7:34 And the Bnei Shemer: Achi, Rohgah, Chubbah, and Aram.

1CH 7:35 ‏און די זין פֿון זײַן ברודער הֵלֶמען: צוֹפֿח און יִמנָע, און שֵלֶש, און עָמָל. edit

1CH 7:35 un di zin fun zain bruder Helemen: Tsophach un Yimna, un Shelesh, un Amal.

1CH 7:35 And the Ben Helem his brother: Tzophach, Yimna, Shelesh, and Amal.

1CH 7:36 ‏די זין פֿון צוֹפֿחן: סוח, און חרנֶפֿר, און שועָל, און ברי, און יִמרָה; edit

1CH 7:36 di zin fun Tsophachen: Suach, un Charnepher, un Shual, un Beri, un Yimrah;

1CH 7:36 The Bnei Tzophach: Suach, Charnepher, Shu'al, Beri, and Yimrah,

1CH 7:37 ‏בֶצֶר, און הוֹד, און שַמאָ, און שִלשָה, און יִתרָן, און באֵראָ. edit

1CH 7:37 Betser, un Hod, un Shamma, un Shalishah, un Yitran, un Beera.

1CH 7:37 Betzer, Hod, Shamma, Shilshah, Yitran, and Be'era.

1CH 7:38 ‏און די זין פֿון יֶתֶרן: יפֿונֶה, און פּספּאָ, און אַראָ. edit

1CH 7:38 un di zin fun Yitran: Yefuneh, un pspo, un Ara.

1CH 7:38 And the Bnei Yeter: Yephunneh, Pispah, Ara.

1CH 7:39 ‏און די זין פֿון עולאָן: אָרַח, און חַניאֵל, און רִצְיאָ. edit

1CH 7:39 un di zin fun Ullan: Arach, un Channiel, un Ritsya.

1CH 7:39 And the Bnei Ulla: Arach, Channi'el, Ritzya.

1CH 7:40 ‏די אַלע זײַנען געװען די קינדער פֿון אָשֵר, הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער, געקליבענע העלדישע גיבוֹרים, אובערפֿירשטן; און זײער פֿאַרצײכעניש אין חיל פֿאַר מלחמה – זײער צאָל: זעקס און צװאַנציק טױזנט מאַן. edit

1CH 7:40 di ale zainen geven di kinder fun Asher, hoipten fun di foterhaizer, geklibene heldishe giborim, uberfirshten; un zeyer fartseichenish in cheil far milchome – zeyer tsol: zeks un tsvantsik toiznt man.

1CH 7:40 All these were the Bnei Asher, heads of their bais avot, choice gibborim chayalim, outstanding of the nasi'im. And the number throughout the genealogy of them that were battle-ready was twenty and six elef anashim.

1CH 8:1 ‏און בנימין האָט געבאָרן בֶלַע זײַן בכוֹר, אַשבֵל דעם צװײטן, און אַחְרַח דעם דריטן; edit

1CH 8:1 un Binyamin hot geboren Bela zain bocher, Ashbel dem tsveiten, un Achrach dem driten;

1CH 8:1 Now Binyamin fathered Bela his bechor, Ashbel the second, and Achrach the third,

1CH 8:2 ‏נוֹחה דעם פֿירטן, און רָפֿאָ דעם פֿינפֿטן. edit

1CH 8:2 Nochah dem firten, un Rapha dem finften.

1CH 8:2 Nochah the fourth, and Rapha the fifth.

1CH 8:3 ‏און בֶלַע האָט געהאַט זין: אַדָר, און גֵראָ, און אַבֿיהוד; edit

1CH 8:3 un Bela hot gehat zin: Addar, un Gera, un Avihud;

1CH 8:3 And the Bnei Bela were Addar, Gera, Avihud,

1CH 8:4 ‏און אַבֿישועַ, און נַעֲמָן, און אַחוֹח; edit

1CH 8:4 un Avishua, un Naaman, un Achoach;

1CH 8:4 Avishua, Na'aman, and Achoach,

1CH 8:5 ‏און גֵראָ, און שפֿופֿן, און חורָם. edit

1CH 8:5 un Gera, un Shephuphan, un Churam.

1CH 8:5 Gera, Shephuphan, and Churam.

1CH 8:6 ‏און דאָס זײַנען די זין פֿון אֵחודן: – די דאָזיקע זײַנען געװען הױפּטן פֿון פֿאָטערהײַזער פֿון די באַװױנער פֿון גֶבַֿע, און מע האָט זײ פֿאַרטריבן קײן מָנַחַת; edit

1CH 8:6 un dos zainen di zin fun Echuden: – di dozike zainen geven hoipten fun foterhaizer fun di bavoiner fun Geva, un me hot zei fartriben kein Manachat;

1CH 8:6 And these are the Bnei Echud: these are the rashei avot of the inhabitants of Geva, and they drove them out to Manachat;

1CH 8:7 ‏און נַעֲמָן, און אַחִיָה, און גֵראָ, זײ האָבן זײ פֿאַרטריבן – ער האָט געבאָרן עוּזאָן, און אַחיחודן. edit

1CH 8:7 un Naaman, un Achiyah, un Gera, zei hoben zei fartriben – er hot geboren Uzzan, un Achichuden.

1CH 8:7 And Na'aman, and Achiyah, and Gera drove them out, and fathered Uzza, and Achichud.

1CH 8:8 ‏און שַחרַיִם האָט געהאַט קינדער אין פֿעלד פֿון מוֹאָבֿ, נאָך דעם װי ער האָט זײ אַװעקגעשיקט – זײַנע װײַבער, חושים, און בעֲראָ. edit

1CH 8:8 un Shacharayim hot gehat kinder in feld fun Moav, noch dem vi er hot zei avekgeshikt – zaine vaiber, Chushim, un Baara.

1CH 8:8 And Shacharayim fathered banim in the country of Moav, after he had sent them away: Chushim and Ba'ara were his nashim.

1CH 8:9 ‏און ער האָט געהאַט מיט זײַן װײַב חוֹדֶשן: יוֹבֿבֿן, און צִבֿיאָן, און מֵישאָן, און מַלכָּמען; edit

1CH 8:9 un er hot gehat mit zain vaib Chodeshen: Yovaven, un Tsivyaen, un Meshaen, un Malkamen;

1CH 8:9 And he fathered of Chodesh his isha, Yovav, Tzivya, Mesha, and Malkam,

1CH 8:10 ‏און יְעוצן, און שָׂכיָהן, און מִרמָהן. דאָס זײַנען געװען זײַנע זין – הױפּטן פֿון פֿאָטערהײַזער. edit

1CH 8:10 un Yeutsen, un Sochyahen, un Mirmahen. dos zainen geven zaine zin – hoipten fun foterhaizer.

1CH 8:10 And Yeutz, Sochyah, Mirmah. These were his banim, rashei avot.

1CH 8:11 ‏און מיט חושימען האָט ער געהאַט אַבֿיטובֿן, און אֶלפּעַלן. edit

1CH 8:11 un mit Chushimen hot er gehat Avituven, un Elpaalen.

1CH 8:11 And of Chushim he fathered Avituv, and Elpa'al.

1CH 8:12 ‏און די זין פֿון אֶלפּעַלן: עֵבֶֿר, און מִשעָם, און שֶמֶד, װאָס האָט געבױט אוֹנוֹ, און לוֹד מיט אירע טעכטערשטעט; edit

1CH 8:12 un di zin fun Elpaalen: Ever, un Misham, un Shemed, vos hot geboit Ono, un Lud mit ire techtershtet;

1CH 8:12 The Bnei Elpa'al: Ever, Misham, Shemed, who built Ono, and Lod, with the villages thereof;

1CH 8:13 ‏און בריעָה, און שֶמַע, װאָס זײַנען געװען הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער פֿון די באַװױנער פֿון אַיָלוֹן, די װאָס האָבן פֿאַריאָגט די באַװױנער פֿון גַת. edit

1CH 8:13 un Beriah, un Shama, vos zainen geven hoipten fun di foterhaizer fun di bavoiner fun Ayalon, di vos hoben fariogt di bavoiner fun Gat.

1CH 8:13 Beri'ah also, and Shema, who were rashei avot of the inhabitants of Ayalon, who drove away the inhabitants of Gat;

1CH 8:14 ‏און אַחיוֹ, שָשַק, און אירֵמוֹת, edit

1CH 8:14 un Achyo, Shashak, un iremot,

1CH 8:14 And Achyo, Shashak, and Yeremot,

1CH 8:15 ‏און זבֿדיָה, און עַרָד, און עֶדֶר, edit

1CH 8:15 un Zevadyah, un Arad, un Eder,

1CH 8:15 Zevadyah, Arad, Eder,

1CH 8:16 ‏און מיכָאֵל, און יִשפּה, און יוֹחאָ, זײַנען געװען די זין פֿון בריעָהן. edit

1CH 8:16 un Michael, un Yishpah, un Yocha, zainen geven di zin fun Beriahen.

1CH 8:16 Micha'el, Yishpah, and Yocha, the Bnei Beri'ah;

1CH 8:17 ‏און זבֿדיָה, און משולָם, און חזקי, און חֶבֶֿר, edit

1CH 8:17 un Zevadyah, un meshulom, un Chizki, un Chever,

1CH 8:17 And Zevadyah, and Meshullam, and Chizki, and Chever,

1CH 8:18 ‏און יִשמרַי, און יִזליאָה, און יוֹבֿבֿ, זײַנען געװען די זין פֿון אֶלפּעַלן. edit

1CH 8:18 un Yishmerai, un Yizliah, un Yovav, zainen geven di zin fun Elpaalen.

1CH 8:18 Yishmerai also, and Yizli'ah, and Yovav, the Bnei Elpa'al;

1CH 8:19 ‏און יָקים, און זִכרי, און זַבֿדי, edit

1CH 8:19 un Yakim, un Zichri, un Zavdi,

1CH 8:19 Yakim, Zichri, Zavdi,

1CH 8:20 ‏און אֶליעֵינַי, און צִלתַי, און אֶליאֵל, edit

1CH 8:20 un Elyoeinai, un Tsilletai, un Eliel,

1CH 8:20 Eli'enai, Tzilletai, Eliel,

1CH 8:21 ‏און עַדָיָה, און בראָיָה, און שִמרָת, זײַנען געװען די זין פֿון שִמְעִין. edit

1CH 8:21 un Adayah, un Berayah, un Shimrat, zainen geven di zin fun Shimeyen.

1CH 8:21 Adayah, Berayah, and Shimrat, the Bnei Shime'i;

1CH 8:22 ‏און יִשפּן, און עֵבֶֿר, און אֶליאֵל, edit

1CH 8:22 un Yishpan, un Ever, un Eliel,

1CH 8:22 Yishpan, Ever, Eliel,

1CH 8:23 ‏און עַבֿדוֹן, און זִכרי, און חָנָן, edit

1CH 8:23 un Avdon, un Zichri, un Chanan,

1CH 8:23 Avdon, Zichri, Chanan,

1CH 8:24 ‏און חַנַניָה, און עֵילָם, און עַנתוֹתִיָה, edit

1CH 8:24 un Chananyah, un Eilam, un Antotiyah,

1CH 8:24 Chananyah, Eilam, and Antotiyah,

1CH 8:25 ‏און יִפֿדְיָה, און פּנואֵל, זײַנען געװען די זין פֿון שָשַקן. edit

1CH 8:25 un Yiphdeyah, un Penuel, zainen geven di zin fun Shashaken.

1CH 8:25 Yiphdeyah, and Penuel, the Bnei Shashak;

1CH 8:26 ‏און שַמשְרַי, און שחריָה, און עַתַליָה, edit

1CH 8:26 un Shamsherai, un Shecharyah, un Atalyah,

1CH 8:26 And Shamsherai, and Shecharyah, and Atalyah,

1CH 8:27 ‏און יַעֲרֶשיָה, און אֵלִיָה, און זִכרי, זײַנען געװען די זין פֿון ירוֹחָמען. edit

1CH 8:27 un Yaareshyah, un Eliyah, un Zichri, zainen geven di zin fun Yerochamen.

1CH 8:27 And Ya'areshyah, and Eliyah, and Zichri, the Bnei Yerocham.

1CH 8:28 ‏די דאָזיקע זײַנען געװען הױפּטן פֿון פֿאָטערהײַזער – לױט זײערע געבורטן, הױפּטן. די דאָזיקע זײַנען געזעסן אין ירושָלַיִם. edit

1CH 8:28 di dozike zainen geven hoipten fun foterhaizer – loit zeyere geburten, hoipten. di dozike zainen gezesen in Yerusholayim.

1CH 8:28 These were rashei avot, by their toldot, leaders. These dwelt in Yerushalayim.

1CH 8:29 ‏און אין גִבֿעוֹן זײַנען געזעסן: דער פֿאָטער פֿון גִבֿעוֹן, װאָס דער נאָמען פֿון זײַן װײַב איז געװען מַעֲכָה; edit

1CH 8:29 un in Givon zainen gezesen: der foter fun Givon, vos der nomen fun zain vaib iz geven Maachah;

1CH 8:29 And at Giv'on dwelt avi Giv'on, shem of his isha: Ma'achah;

1CH 8:30 ‏און זײַן ערשטגעבאָרענער זון עַבֿדוֹן, און צוּר, און קיש, און בַעַל, און נָדָבֿ; edit

1CH 8:30 un zain ershtgeborener zun Avdon, un Tsur, un Kish, un Baal, un Nadav;

1CH 8:30 And his bechor was Avdon, and Tzur, and Kish, and Ba'al, and Nadav,

1CH 8:31 ‏און גדוֹר, און אַחיוֹ, און זֶכֶר. edit

1CH 8:31 un Gedor, un Achyo, un zachar.

1CH 8:31 And Gedor, and Achyo, and Zecher.

1CH 8:32 ‏און מִקלוֹת האָט געבאָרן שִמאָהן. און זײ אױך מיט זײערע ברידער זײַנען געזעסן אין ירושָלַיִם, אַקעגן זײערע ברידער. edit

1CH 8:32 un Miklot hot geboren Shimeahen. un zei oich mit zeyere brider zainen gezesen in Yerusholayim, akegen zeyere brider.

1CH 8:32 And Miklot fathered Shime'ah. And these also dwelt near their achim in Yerushalayim with their achim.

1CH 8:33 ‏און נֵר האָט געבאָרן קישן, און קיש האָט געבאָרן שָאולן, און שָאול האָט געבאָרן יוֹנָתָנען, און מַלכּי-שועַן, און אַבֿינָדָבֿן, און אֶשבַעַלן. edit

1CH 8:33 un Ner hot geboren Kishon, un Kish hot geboren Shaulen, un Shaul hot geboren Yonatanen, un Malki-Shuaen, un Avinadaven, un Eshbaalen.

1CH 8:33 And Ner fathered Kish, and Kish fathered Sha'ul, and Sha'ul fathered Yonatan, and Malki-Shu'a, and Avinadav, and Eshba'al.

1CH 8:34 ‏און יוֹנָתָנס זון איז געװען מריבֿ-בַעַל; און מריבֿ-בַעַל האָט געבאָרן מִיכָהן. edit

1CH 8:34 un Yonatans zun iz geven meriv-Baal; un meriv-Baal hot geboren Michahen.

1CH 8:34 And the Ben Yonatan was Meriv-Ba'al; and Meriv-Ba'al fathered Michah.

1CH 8:35 ‏און די זין פֿון מִיכָהן זײַנען געװען: פּיתוֹן, און מֶלֶך, און תַּארֵעַ, און אָחָז. edit

1CH 8:35 un di zin fun Michahen zainen geven: Piton, un melech, un Tarea, un Achaz.

1CH 8:35 And the Bnei Michah were Piton, and Melech, and Tarea, and Achaz.

1CH 8:36 ‏און אָחָז האָט געבאָרן יהוֹעַדָהן; און יהוֹעַדָה האָט געבאָרן עָלֶמֶתן, און עַזמָוֶתן, און זִמרין; און זִמרי האָט געבאָרן מוֹצאָן. edit

1CH 8:36 un Achaz hot geboren Yehoadahen; un Yehoadah hot geboren Alemeten, un Azmaveten, un Zimrien; un Zimri hot geboren Motsaen.

1CH 8:36 And Achaz fathered Yehoadah; and Yehoadah fathered Alemet, Azmavet, and Zimri; and Zimri fathered Motza,

1CH 8:37 ‏און מוֹצאָ האָט געבאָרן בנעָאן; זײַן זון איז געװען רָפֿה, זײַן זון אֶלעָשָׂה, זײַן זון אָצֵל. edit

1CH 8:37 un Motsa hot geboren Bineaen; zain zun iz geven Rapha, zain zun Elasah, zain zun Atsel.

1CH 8:37 And Motza fathered Bine'a; Rapha bno, El'asah bno, Atzel bno.

1CH 8:38 ‏און אָצֵל האָט געהאַט זעקס זין, און דאָס זײַנען זײערע נעמען: עַזריקָם, בוֹכרו, און יִשמָעֵאל, און שעַריָה, און עוֹבַֿדיָה, און חָנָן. די אַלע זײַנען געװען די זין פֿון אָצֵלן. edit

1CH 8:38 un Atsel hot gehat zeks zin, un dos zainen zeyere nemen: Azrikam, Bocheru, un Yishmael, un Shearyah, un Ovadyah, un Chanan. di ale zainen geven di zin fun Atselen.

1CH 8:38 And Atzel had six banim, whose shmot are these: Azrikam, Bocheru, and Yishmael, and She'aryah, and Ovadyah, and Chanan. All these were the Bnei Atzel.

1CH 8:39 ‏און די זין פֿון זײַן ברודער עֵשֶקן: אולָם זײַן בכוֹר, יְעוש דער צװײטער, און אֶליפֶֿלֶט דער דריטער. edit

1CH 8:39 un di zin fun zain bruder Esheken: Ulam zain bocher, Yeush der tsveiter, un Eliphelet der driter.

1CH 8:39 And the Bnei Eshek his brother were Ulam his bechor, Ye'ush the second, and Eliphelet the third.

1CH 8:40 ‏און די זין פֿון אולָמען זײַנען געװען מענטשן העלדישע גיבוֹרים, בױגנשפּאַנער; און זײ האָבן געהאַט פֿיל קינדער און קינדסקינדער – הונדערט און פֿופֿציק. די אַלע זײַנען געװען פֿון די קינדער פֿון בנימין. edit

1CH 8:40 un di zin fun Ulamen zainen geven mentshen heldishe giborim, boignshpaner; un zei hoben gehat fil kinder un kindskinder – hundert un fuftsik. di ale zainen geven fun di kinder fun Binyamin.

1CH 8:40 And the Bnei Ulam were anashim gibbrei chayil, archers, and had many banim, and bnei banim, a hundred and fifty. All these are of the Bnei Binyamin.

1CH 9:1 ‏און גאַנץ יִשׂרָאֵל האָבן זיך פֿאַרצײכנט, און זײ זײַנען פֿאַרשריבן אין בוך פֿון די מלכים פֿון יִשׂרָאֵל. און יהוּדה איז פֿאַרטריבן געװאָרן קײן בָבֿל פֿאַר זײער פֿעלשונג. edit

1CH 9:1 un gants Yisroel hoben zich fartseichnt, un zei zainen farshriben in buch fun di Molechim fun Yisroel. un Yehudah iz fartriben gevoren kein Bavel far zeyer felshung.

1CH 9:1 So kol Yisroel were reckoned by genealogies; and, hinei, they were recorded and written down in the sefer of the melachim of Yisroel and Yehudah, who were carried away into the Golus to Bavel for their unfaithfulness.

1CH 9:2 ‏און די װאָס האָבן זיך די ערשטע באַזעצט אױף זײער אײגנטום אין זײערע שטעט, זײַנען געװען, יִשׂרָאֵל, די כֹּהנים, די לוִיִים, און די נתינים. edit

1CH 9:2 un di vos hoben zich di ershte bazetst oif zeyer eigentum in zeyere shtet, zainen geven, Yisroel, di koyanim, di Leviim, un di netinim.

1CH 9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their towns were Yisroel, the kohanim, Levi'im, and the Netinim.

1CH 9:3 ‏און אין ירושָלַיִם זײַנען געזעסן פֿון די קינדער פֿון יהוּדה, און פֿון די קינדער פֿון בנימין, און פֿון די קינדער פֿון אפֿרים און מנַשֶה: edit

1CH 9:3 un in Yerusholayim zainen gezesen fun di kinder fun Yehudah, un fun di kinder fun Binyamin, un fun di kinder fun Ephrayim un Menasheh:

1CH 9:3 And in Yerushalayim dwelt of the Bnei Yehudah, and of the Bnei Binyamin, and of the Bnei Ephrayim, and Menasheh:

1CH 9:4 ‏עותַי דער זון פֿון עַמיהוד דעם זון פֿון עָמרי, דעם זון פֿון אִמרין, דעם זון פֿון בנין, פֿון די זין פֿון פֶּרֶץ דעם זון פֿון יהוּדהן. edit

1CH 9:4 Utai der zun fun Ammihud dem zun fun Omri, dem zun fun Imrien, dem zun fun Bunnien, fun di zin fun Perets dem zun fun Yehudahen.

1CH 9:4 Utai Ben Ammihud Ben Omri Ben Imri Ben Banimin, of the Bnei Peretz Ben Yehudah.

1CH 9:5 ‏און פֿון די שִלוֹנים: עַשָׂיָה דער בכוֹר, און זײַנע זין. edit

1CH 9:5 un fun di Shelanim: Asayah der bocher, un zaine zin.

1CH 9:5 And of the Shiloni: Asayah the bechor, and his banim.

1CH 9:6 ‏און פֿון די קינדער פֿון זֶרַח: יְעואֵל, און זײערע ברידער, זעקס הונדערט און נײַנציק. edit

1CH 9:6 un fun di kinder fun Zerach: Yeuel, un zeyere brider, zeks hundert un naintsik.

1CH 9:6 The Bnei Zerach: Yeu'el and their brethren, 690.

1CH 9:7 ‏און פֿון די קינדער פֿון בנימין: סַלוא דער זון פֿון משולָם דעם זון פֿון הוֹדַוְיָה, דעם זון פֿון הַסנואָהן; edit

1CH 9:7 un fun di kinder fun Binyamin: Salu der zun fun meshulom dem zun fun Hodavyah, dem zun fun Hasnuahen;

1CH 9:7 And of the Bnei Binyamin: Sallu Ben Meshullam Ben Hodavyah Ben Hasenuah,

1CH 9:8 ‏און יִבֿניָה דער זון פֿון ירוֹחָמען, און אֵלָה דער זון פֿון עוזי דעם זון פֿון מִכרין, און משולָם דער זון פֿון שפֿטיָה דעם זון פֿון רְעואֵל, דעם זון פֿון יִבֿנִיָהן; edit

1CH 9:8 un Yivniyah der zun fun Yerochamen, un Elah der zun fun Uzzi dem zun fun Mikhrien, un meshulom der zun fun Shephatyah dem zun fun Reuel, dem zun fun Yivniyahen;

1CH 9:8 And Yivneyah Ben Yerocham, and Elah Ben Uzzi Ben Mikhri and Meshullam Ben Shephatyah Ben Re'uel Ben Yivniyah;

1CH 9:9 ‏און זײערע ברידער לױט זײערע געבורטן, נײַן הונדערט און זעקס און פֿופֿציק. די אַלע מענער זײַנען געװען הױפּטן פֿון פֿאָטערהײַזער לױט זײערע פֿאָטערהײַזער. edit

1CH 9:9 un zeyere brider loit zeyere geburten, nain hundert un zeks un fuftsik. di ale mener zainen geven hoipten fun foterhaizer loit zeyere foterhaizer.

1CH 9:9 And their brethren, according to their toldot, 956. All these anashim were rashei avot in the bais avoteihem.

1CH 9:10 ‏און פֿון די כֹּהנים: ידַעְיָה, און יהוֹיָריבֿ, און יָכין; edit

1CH 9:10 un fun di koyanim: Yedayah, un Yehoyariv, un Yachin;

1CH 9:10 And of the kohanim; Yedayah, and Yehoyariv, and Yachin,

1CH 9:11 ‏און עַזַריָה דער זון פֿון חִלקִיָה דעם זון פֿון משולָם, דעם זון פֿון צָדוֹק, דעם זון פֿון מרָיוֹת, דעם זון פֿון אַחיטובֿ, דער פֿירשט פֿון הױז פֿון אלֹקים; edit

1CH 9:11 un Azaryah der zun fun Chilkiyah dem zun fun meshulom, dem zun fun Tsadok, dem zun fun Merayot, dem zun fun Achituv, der firsht fun hoiz fun Elokim;

1CH 9:11 And Azaryah Ben Chilkiyah Ben Meshullam Ben Tzadok Ben Merayot Ben Achituv, the nagid of the Bais HaElohim;

1CH 9:12 ‏און עַדָיָה דער זון פֿון ירוֹחָם דעם זון פֿון פַּשחור, דעם זון פֿון מַלכִּיָהן, און מַעְשַׂי דער זון פֿון עַדיאֵל דעם זון פֿון יַחזֵרָה, דעם זון פֿון משולָם, דעם זון פֿון משִלֵמית, דעם זון פֿון אִמֵרן; edit

1CH 9:12 un Adayah der zun fun Yerocham dem zun fun Pashchur, dem zun fun Malkiyahen, un Maasai der zun fun Adiel dem zun fun Yachzerah, dem zun fun meshulom, dem zun fun Meshilemit, dem zun fun Immeren;

1CH 9:12 And Adayah Ben Yerocham Ben Pashchur Ben Malkiyah, and Ma'asai Ben Adiel Ben Yachzerah, Ben Meshullam Ben Meshilemit Ben Immer;

1CH 9:13 ‏און זײערע ברידער, הױפּטן פֿון זײערע פֿאָטערהײַזער, טױזנט און זיבן הונדערט און זעכציק טױגלעכע לײַט פֿאַר דער דינסטאַרבעט פֿון הױז פֿון אלֹקים. edit

1CH 9:13 un zeyere brider, hoipten fun zeyere foterhaizer, toiznt un ziben hundert un zechtsik toigleche lait far der dinstarbet fun hoiz fun Elokim.

1CH 9:13 And their brethren, heads of their bais avot, 1,760; gibborei chayil for the work of the avodas Bais HaElohim.

1CH 9:14 ‏און פֿון די לוִיִים: שמַעיָה דער זון פֿון חשובֿ דעם זון פֿון עַזריקָם, דעם זון פֿון חַשַבֿיָהן, פֿון די קינדער פֿון מרָרי; edit

1CH 9:14 un fun di Leviim: Shemayah der zun fun Chashuv dem zun fun Azrikam, dem zun fun Chashavyahen, fun di kinder fun Merari;

1CH 9:14 And of the Levi'im: Shema'yah Ben Chashuv Ben Azrikam Ben Chashavyah of the Bnei Merari;

1CH 9:15 ‏און בקבקַר, חֶרֶש, און גָלָל, און מַתַּניָה דער זון פֿון מיכאָ דעם זון פֿון זִכרי, דעם זון פֿון אָסָפֿן; edit

1CH 9:15 un Bakbakkar, Cheresh, un Galal, un Matanyah der zun fun Micha dem zun fun Zichri, dem zun fun Asaphen;

1CH 9:15 And Bakbakkar, Cheresh, Galal, and Matanyah Ben Micha Ben Zichri Ben Asaph;

1CH 9:16 ‏און עוֹבַֿדיָה דער זון פֿון שמַעיָה דעם זון פֿון גָלָל, דעם זון פֿון ידותונען, און ברֶכיָה דער זון פֿון אָסאָ דעם זון פֿון אֶלקָנָהן, װאָס איז געזעסן אין די דערפֿער פֿון די נטוֹפֿתים. edit

1CH 9:16 un Ovadyah der zun fun Shemayah dem zun fun Galal, dem zun fun Yedutunen, un Berechyah der zun fun Asa dem zun fun Elkanahen, vos iz gezesen in di derfer fun di Netophatim.

1CH 9:16 And Ovadyah Ben Shema'yah Ben Galal Ben Yedutun, and Berechyah Ben Asa Ben Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophati.

1CH 9:17 ‏און די טױערלײַט זײַנען געװען: שַלום, און עַקובֿ, און טַלמוֹן, און אַחימָן; און זײער ברודער שַלום איז געװען דער הױפּט. edit

1CH 9:17 un di toierlait zainen geven: Shallum, un Akkuv, un Talmon, un Achiman; un zeyer bruder Shallum iz geven der hoipt.

1CH 9:17 And the sho'arim were Shallum, Akkuv, Talmon, Achiman, and their brethren; Shallum was HaRosh,

1CH 9:18 ‏און נאָך ביז אַהער זײַנען זײ אין דעם מלכס טױער צו מזרח; זײ זײַנען די טױערלײַט פֿאַר די לאַגערן פֿון די קינדער פֿון לֵוִי. edit

1CH 9:18 un noch biz aher zainen zei in dem melechs toier tsu mizrech; zei zainen di toierlait far di lageren fun di kinder fun Levi.

1CH 9:18 Who up to now had been stationed at Sha'ar HaMelech eastward; they were sho'arim in the machanot Bnei Levi.

1CH 9:19 ‏און שַלום דער זון פֿון קוֹרֵא דעם זון פֿון אֶבֿיָסָף, דעם זון פֿון קֹרַחן, און זײַנע ברידער פֿון זײַן פֿאָטערס הױז, די קָרחים, זײַנען געװען איבער דער דינסטאַרבעט, די שװעלהיטער פֿון דעם געצעלט, אַזױ װי זײערע עלטערן זײַנען געװען איבער דעם לאַגער פֿון ה׳, די היטער פֿון דעם אײַנגאַנג. edit

1CH 9:19 un Shallum der zun fun Kore dem zun fun Evyasape, dem zun fun Korachen, un zaine brider fun zain foters hoiz, di Korachim, zainen geven iber der dinstarbet, di shvelhiter fun dem getselt, azoi vi zeyere elteren zainen geven iber dem lager fun Hashem, di hiter fun dem aingang.

1CH 9:19 And Shallum Ben Kore Ben Evyasaph Ben Korach and his brethren of the bais aviv, the Korchim, were over the work of the avodah, shomrei hasapim laOhel (keepers of the thresholds of the Tent) ; and avoteihem, being over the Machaneh Hashem , were shomrim of the entrance.

1CH 9:20 ‏און פּינְחס דער זון פֿון אֶלעָזָרן איז געװען דער פֿירשט איבער זײ אַ מאָל; ה׳ איז מיט אים געװען. edit

1CH 9:20 un Pinechas der zun fun Elazaren iz geven der firsht iber zei a mol; Hashem iz mit im geven.

1CH 9:20 And Pinchas Ben El'azar was nagid over them in time past, and Hashem was with him.

1CH 9:21 ‏זכַריָה דער זון פֿון משֶלֶמיָהן איז געװען דער טױערמאַן בײַם אײַנגאַנג פֿון אוֹהל-מוֹעד. edit

1CH 9:21 Zecharyah der zun fun Meshelemyahen iz geven der toierman baim aingang fun ohl-moed.

1CH 9:21 And Zecharyah Ben Meshelemyah was sho'er (doorkeeper, gatekeeper) of the Petach of the Ohel Mo'ed.

1CH 9:22 ‏זײ אַלע, די אױסגעקליבענע פֿאַר טױערלײַט בײַ די שװעלן, צװײ הונדערט און צװעלף. זײ זײַנען געװען פֿאַרצײכנט לױט זײערע דערפֿער; זײ האָט דָוִד און שמוּאֵל דער זעער געשטעלט אױף זײער אַמט. edit

1CH 9:22 zei ale, di oisgeklibene far toierlait bai di shvelen, tsvei hundert un tsvelf. zei zainen geven fartseichnt loit zeyere derfer; zei hot Dovid un Shmuel der zeer geshtelt oif zeyer amt.

1CH 9:22 All these which were haberurim (the ones being chosen) to be sho'arim (gatekeepers) in the sapim (thresholds) were 212. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom Dovid and Shmuel the Ro'eh (seer) did assign in their emunah (set office, entrusted responsibility) .

1CH 9:23 ‏און זײ און זײערע קינדער זײַנען געװען איבער די טױערן פֿון דעם הױז פֿון ה׳, פֿון דעם הױז פֿון געצעלט, פֿאַר װאַכן. edit

1CH 9:23 un zei un zeyere kinder zainen geven iber di toieren fun dem hoiz fun Hashem, fun dem hoiz fun getselt, far vachen.

1CH 9:23 So they and their banim had the oversight of the she'arim (gates) of the Beis Hashem , namely, the Beis HaOhel, by mishmarot (shifts, watches) .

1CH 9:24 ‏אין פֿיר זײַטן זײַנען געװען די טױערלײַט: אין מזרח, אין מערבֿ, אין צפֿון, און אין דָרום. edit

1CH 9:24 in fir zaiten zainen geven di toierlait: in mizrech, in mayrev, in Tsafon, un in dorem.

1CH 9:24 In four quarters were the sho'arim, toward the east, west, north, and south.

1CH 9:25 ‏און זײערע ברידער אין זײערע דערפֿער האָבן געדאַרפֿט קומען אױף זיבן טעג, פֿון צײַט צו צײַט, צו זײַן מיט די דאָזיקע; edit

1CH 9:25 un zeyere brider in zeyere derfer hoben gedarft kumen oif ziben teg, fun tsait tsu tsait, tsu zain mit di dozike;

1CH 9:25 And their brethren, which were in their villages, were to come after shivat hayamim from time to time with them.

1CH 9:26 ‏װאָרום אױף שטענדיק זײַנען געװען נאָר די פֿיר הױפּטטױערלײַט. דאָס זײַנען געװען די לוִיִים. אױך זײַנען זײ געװען איבער די קאַמערן, און איבער די אוֹצרות פֿון הױז פֿון אלֹקים. edit

1CH 9:26 vorem oif shtendik zainen geven nor di fir hoipttoierlait. dos zainen geven di Leviim. oich zainen zei geven iber di kameren, un iber di oitseres fun hoiz fun Elokim.

1CH 9:26 For these Levi'im, the four gibborei hasho'arim, were in their emunah (set office, entrusted responsibility) , and were over the rooms and otzarot (treasuries) of the Bais HaElohim.

1CH 9:27 ‏און זײ האָבן גענעכטיקט אַרום דעם הױז פֿון אלֹקים, װײַל אױף זײ איז געװען די היטונג, און זײ זײַנען געװען איבער דעם עפֿענען, מאָרגן פֿאַר מאָרגן. edit

1CH 9:27 un zei hoben genechtikt arum dem hoiz fun Elokim, vail oif zei iz geven di hitung, un zei zainen geven iber dem efenen, morgen far morgen.

1CH 9:27 And they spent the night around the Bais HaElohim, because the mishmeret was upon them; they were responsible for the mafte'ach (key) thereof laboker laboker.

1CH 9:28 ‏און טײל פֿון זײ זײַנען געװען איבער די כּלים פֿון דינסט, װאָרום מיט אַ צאָל האָט מען זײ אַרײַנגעבראַכט, און מיט אַ צאָל האָט מען זײ אַרױסגענומען. edit

1CH 9:28 un teil fun zei zainen geven iber di keilim fun dinst, vorem mit a tsol hot men zei araingebracht, un mit a tsol hot men zei aroisgenumen.

1CH 9:28 And certain of them had the charge of the kelim (vessels) of the avodah (service, ministry) , that they should bring them in and out by inventory count.

1CH 9:29 ‏און טײל פֿון זײ זײַנען געװען געשטעלט איבער די זאַכן, און איבער אַלע הײליקע כּלים, און איבער דעם זעמלמעל, און דעם װײַן, און דעם אײל, און דעם װײַרעך, און די בשׂמים. edit

1CH 9:29 un teil fun zei zainen geven geshtelt iber di zachen, un iber ale heilike keilim, un iber dem zemelmel, un dem vain, un dem eil, un dem vairech, un di b'shomaim.

1CH 9:29 Some of them also were appointed to oversee the kelim (vessels) , and all the k'lei haKodesh, and the solet (flour) , and the yayin, and the shemen, and the incense, and the spices.

1CH 9:30 ‏און טײל פֿון די זין פֿון די כֹּהנים האָבן צובאַרײט די צובאַרײטונג פֿון די בשׂמים. edit

1CH 9:30 un teil fun di zin fun di koyanim hoben tsubareit di tsubareitung fun di b'shomaim.

1CH 9:30 And some of the Bnei HaKohanim mixed the blending of the spices.

1CH 9:31 ‏און מַתִּתיָה פֿון די לוִיִים, װאָס איז געװען דער בכוֹר פֿון שַלום דעם קָרחי, האָט געהאַט דעם אַמט איבער די פֿאַנגעבעקסן. edit

1CH 9:31 un Mattityah fun di Leviim, vos iz geven der bocher fun Shallum dem Korchi, hot gehat dem amt iber di fangebeksen.

1CH 9:31 And Mattityah, one of the Levi'im, who was the bechor of Shallum the Korchi, had the emunah (set office, entrusted responsibility) over the things that were made in hachavitim (panbaking) .

1CH 9:32 ‏און טײל פֿון די קינדער פֿון די קהָתים, פֿון זײערע ברידער, זײַנען געװען איבערן אױסגעלײגטן ברױט, דאָס צוצוגרײטן שבת אין שבת. edit

1CH 9:32 un teil fun di kinder fun di Kohatim, fun zeyere brider, zainen geven iberen oisgeleigten broit, dos tsutsugreiten Shabbos in Shabbos.

1CH 9:32 And other of their brethren, of the Bnei HaKehati, were over the Lechem HaMaarechet (Bread of Array, Showbread) , to prepare it Shabbos Shabbos.

1CH 9:33 ‏און דאָס זײַנען געװען די זינגערס, הױפּטן פֿון פֿאָטערהײַזער פֿון די לוִיִים, אין די קאַמערן, פּטור [פֿון אַנדערן דינסט] װײַל טאָג און נאַכט איז אױף זײ געװען די אַרבעט. edit

1CH 9:33 un dos zainen geven di zingers, hoipten fun foterhaizer fun di Leviim, in di kameren, poter [fun anderen dinst] vail tog un nacht iz oif zei geven di arbet.

1CH 9:33 And these are the meshorerim (singers) , family heads of the Levi'im, who remained in the Peturim Chambers; for they were employed in that work yomam valailah.

1CH 9:34 ‏די דאָזיקע זײַנען געװען הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער פֿון די לוִיִים – לױט זײערע געבורטן, הױפּטן. די דאָזיקע זײַנען געזעסן אין ירושָלַיִם. edit

1CH 9:34 di dozike zainen geven hoipten fun di foterhaizer fun di Leviim – loit zeyere geburten, hoipten. di dozike zainen gezesen in Yerusholayim.

1CH 9:34 These family heads of the Levi'im were heads throughout their toldot; these dwelt at Yerushalayim.

1CH 9:35 ‏און אין גִבֿעוֹן זײַנען געזעסן: דער פֿאָטער פֿון גִבֿעוֹן, יעִיאֵל, װאָס דער נאָמען פֿון זײַן װײַב איז געװען מַעֲכָה; edit

1CH 9:35 un in Givon zainen gezesen: der foter fun Givon, Yeyel, vos der nomen fun zain vaib iz geven Maachah;

1CH 9:35 And in Giv'on dwelt the avi Giv'on, Ye'iel, the shem of whose isha was Ma'achah,

1CH 9:36 ‏און זײַן זון דער בכוֹר, עַבֿדוֹן, און צוּר, און קיש, און בַעַל, און נֵר, און נָדָבֿ; edit

1CH 9:36 un zain zun der bocher, Avdon, un Tsur, un Kish, un Baal, un Ner, un Nadav;

1CH 9:36 And his bechor Avdon, then Tzur, and Kish, and Ba'al, and Ner, and Nadav.

1CH 9:37 ‏און גדוֹר, און אַחיוֹ, און זכַריָה, און מִקלוֹת. edit

1CH 9:37 un Gedor, un Achyo, un Zecharyah, un Miklot.

1CH 9:37 And Gedor, and Achyo, and Zecharyah, and Miklot.

1CH 9:38 ‏און מִקלוֹת האָט געבאָרן שִמאָמען. און זײ אױך זײַנען געזעסן מיט זײערע ברידער אין ירושָלַיִם, אַקעגן זײערע ברידער. edit

1CH 9:38 un Miklot hot geboren Shimamen. un zei oich zainen gezesen mit zeyere brider in Yerusholayim, akegen zeyere brider.

1CH 9:38 And Miklot fathered Shim'am. And they also dwelt near their brethren at Yerushalayim with their brethren.

1CH 9:39 ‏און נֵר האָט געבאָרן קישן; און קיש האָט געבאָרן שָאולן; און שָאול האָט געבאָרן יוֹנָתָנען, און מַלכּי-שועַן, און אַבֿינָדָבֿן, און אֶשבַעַלן. edit

1CH 9:39 un Ner hot geboren Kishon; un Kish hot geboren Shaulen; un Shaul hot geboren Yonatanen, un Malki-Shuaen, un Avinadaven, un Eshbaalen.

1CH 9:39 And Ner fathered Kish; and Kish fathered Sha'ul; and Sha'ul fathered Yonatan, and Malki-Shu'a, and Avinadav, and Eshba'al.

1CH 9:40 ‏און יוֹנָתָנס זון איז געװען מריבֿ-בַעַל, און מריבֿ-בַעַל האָט געבאָרן מִיכָהן. edit

1CH 9:40 un Yonatans zun iz geven meriv-Baal, un meriv-Baal hot geboren Michahen.

1CH 9:40 And the Ben Yonatan was Meriv-Ba'al; and Meriv-Ba'al fathered Michah.

1CH 9:41 ‏און די זין פֿון מִיכָהן זײַנען געװען: פּיתוֹן, און מֶלֶך, און תַּחרֵעַ, און אָחָז. edit

1CH 9:41 un di zin fun Michahen zainen geven: Piton, un melech, un Tachrea, un Achaz.

1CH 9:41 And the Bnei Michah were Piton, and Melech, and Tachre'a.

1CH 9:42 ‏און אָחָז האָט געבאָרן יַערָהן; און יַערָה האָט געבאָרן עָלֶמֶתן, און עַזמָוֶתן, און זִמרין; און זִמרי האָט געבאָרן מוֹצאָן. edit

1CH 9:42 un Achaz hot geboren Yarahen; un Yarah hot geboren Alemeten, un Azmaveten, un Zimrien; un Zimri hot geboren Motsaen.

1CH 9:42 And Achaz fathered Yarah; and Yarah fathered Alemet, and Azmavet, and Zimri; and Zimri fathered Motza;

1CH 9:43 ‏און מוֹצאָ האָט געבאָרן בנעָאן; און זײַן זון איז געװען רפֿיָה, זײַן זון אֶלעָשָׂה, זײַן זון אָצֵל. edit

1CH 9:43 un Motsa hot geboren Bineaen; un zain zun iz geven Refayah, zain zun Elasah, zain zun Atsel.

1CH 9:43 And Motza fathered Bine'a; and Refayah bno, El'asah bno, Atzel bno.

1CH 9:44 ‏און אָצֵל האָט געהאַט זעקס זין, און דאָס זײַנען זײערע נעמען: עַזריקָם, בוֹכרו, און יִשמָעֵאל, און שעַריָה, און עוֹבַֿדיָה, און חָנָן. דאָס זײַנען די זין פֿון אָצֵלן. edit

1CH 9:44 un Atsel hot gehat zeks zin, un dos zainen zeyere nemen: Azrikam, Bocheru, un Yishmael, un Shearyah, un Ovadyah, un Chanan. dos zainen di zin fun Atselen.

1CH 9:44 And Atzel had six banim, whose shmot are these; Azrikam, Bocheru, and Yishmael, and She'aryah, and Ovadyah, and Chanan; these were the Bnei Atzel.

1CH 10:1 ‏און די פּלִשתּים האָבן מלחמה געהאַלטן מיט יִשׂרָאֵל, און די מענער פֿון יִשׂרָאֵל זײַנען אַנטלאָפֿן פֿאַר די פּלִשתּים, און זײ זײַנען געפֿאַלן דערשלאָגענע אױפֿן באַרג גִלבוֹעַ. edit

1CH 10:1 un di Pelishtim hoben milchome gehalten mit Yisroel, un di mener fun Yisroel zainen antlofen far di Pelishtim, un zei zainen gefalen dershlogene oifen barg Gilboa.

1CH 10:1 Now the Pelishtim (Philistines) fought against Yisroel; and the men of Yisroel fled from before the Pelishtim, and fell down chalalim (slain ones) on Mt Gilboa.

1CH 10:2 ‏און די פּלִשתּים האָבן נאָכגעיאָגט שָאולן און זײַנע זין, און די פּלִשתּים האָבן דערשלאָגן יוֹנָתָן, און אַבֿינָדָבֿ, און מַלכּי-שועַ, די זין פֿון שָאולן. edit

1CH 10:2 un di Pelishtim hoben nochgeiogt Shaulen un zaine zin, un di Pelishtim hoben dershlogen Yonatan, un Avinadav, un Malki-Shua, di zin fun Shaulen.

1CH 10:2 And the Pelishtim followed hard after Sha'ul, and after his banim; and the Pelishtim slaughtered Yonatan, and Avinadav, and Malki-Shu'a, the Bnei Sha'ul.

1CH 10:3 ‏און די מלחמה איז געװען שװער אַקעגן שָאולן, און די בױגנשיסערס האָבן אים געפֿונען, און ער האָט געציטערט פֿאַר די שיסערס. edit

1CH 10:3 un di milchome iz geven shver akegen Shaulen, un di boignshisers hoben im gefunen, un er hot getsitert far di shisers.

1CH 10:3 And the milchamah became intense against Sha'ul, and the archers overtook him, and he was wounded by the archers.

1CH 10:4 ‏און שָאול האָט געזאָגט צו זײַן װאַפֿנטרעגער: צי אַרױס דײַן שװערד, און דערשטעך מיך מיט איר, אַז די דאָזיקע אומבאַשניטענע זאָלן נישט קומען, און מאַכן געשפּעט איבער מיר. אָבער זײַן װאַפֿנטרעגער האָט נישט געװאָלט, װאָרום ער האָט זײער מורא געהאַט. האָט שָאול גענומען די שװערד, און איז אַרױפֿגעפֿאַלן אױף איר. edit

1CH 10:4 un Shaul hot gezogt tsu zain vafntreger: tsi arois dain shverd, un dershtech mich mit ir, az di dozike umbashnitene zolen nisht kumen, un machen geshpet iber mir. ober zain vafntreger hot nisht gevolt, vorem er hot zeyer moire gehat. hot Shaul genumen di shverd, un iz aroifgefalen oif ir.

1CH 10:4 Then said Sha'ul to his noseh keli (armor bearer) , Draw thy cherev, and thrust me through therewith; lest these arelim (uncircumcised ones) come and abuse me. But his noseh keli would not; for he was very afraid. So Sha'ul took a cherev, and fell upon it.

1CH 10:5 ‏און װי זײַן װאַפֿנטרעגער האָט געזען, אַז שָאול איז געשטאָרבן, איז ער אױך אַרױפֿגעפֿאַלן אױף זײַן שװערד, און איז געשטאָרבן. edit

1CH 10:5 un vi zain vafntreger hot gezen, az Shaul iz geshtorben, iz er oich aroifgefalen oif zain shverd, un iz geshtorben.

1CH 10:5 And when his noseh keli saw that Sha'ul was dead, he fell likewise on the cherev, and died.

1CH 10:6 ‏אַזױ איז געשטאָרבן שָאול; און זײַנע דרײַ זין און זײַן גאַנץ הױזגעזינט אין אײנעם זײַנען געשטאָרבן. edit

1CH 10:6 azoi iz geshtorben Shaul; un zaine drai zin un zain gants hoizgezint in einem zainen geshtorben.

1CH 10:6 So Sha'ul died, and his shloshet banim, and all his Bais died together.

1CH 10:7 ‏און װי אַלע מענער פֿון יִשׂרָאֵל װאָס אין טאָל האָבן געזען, אַז יענע זײַנען אַנטלאָפֿן, און אַז שָאול און זײַנע זין זײַנען טױט, אַזױ האָבן זײ פֿאַרלאָזן זײערע שטעט, און זײַנען אַנטלאָפֿן. און די פּלִשתּים זײַנען געקומען, און האָבן זיך אין זײ באַזעצט. edit

1CH 10:7 un vi ale mener fun Yisroel vos in tal hoben gezen, az yene zainen antlofen, un az Shaul un zaine zin zainen toit, azoi hoben zei farlozen zeyere shtet, un zainen antlofen. un di Pelishtim zainen gekumen, un hoben zich in zei bazetst.

1CH 10:7 And when kol Ish Yisroel that were in the emek (valley) saw that they fled, and that Sha'ul and his banim were dead, then they abandoned their towns, and fled; and the Pelishtim came and took occupation of them.

1CH 10:8 ‏און עס איז געװען אױף מאָרגן, זײַנען די פּלִשתּים געקומען אױסטאָן די דערשלאָגענע, און זײ האָבן געפֿונען שָאולן און זײַנע דרײַ זין, געפֿאַלן אױפֿן באַרג גִלבוֹעַ. edit

1CH 10:8 un es iz geven oif morgen, zainen di Pelishtim gekumen oiston di dershlogene, un zei hoben gefunen Shaulen un zaine drai zin, gefalen oifen barg Gilboa.

1CH 10:8 And it came to pass on the next day, when the Pelishtim came to strip the chalalim, that they found Sha'ul and his banim fallen on Mt Gilboa.

1CH 10:9 ‏האָבן זײ אים אױסגעטאָן, און האָבן גענומען זײַן קאָפּ, און זײַנע װאַפֿן, און געשיקט אין לאַנד פֿון די פּלִשתּים רונד אַרום, צו ברענגען די בשׂורה צו זײערע געצנבילדער און צום פֿאָלק. edit

1CH 10:9 hoben zei im oisgeton, un hoben genumen zain kop, un zaine vafen, un geshikt in land fun di Pelishtim rund arum, tsu brengen di besoire tsu zeyere getsnbilder un tsum folk.

1CH 10:9 And when they had stripped him, they took his rosh (head) , and his keli (armor) , and sent into eretz Pelishtim all around, to carry the news unto their atzabim, and to the people.

1CH 10:10 ‏און זײ האָבן אַװעקגעלײגט זײַנע װאַפֿן אין הױז פֿון זײערע ג-טער, און זײַן שאַרבן האָבן זײ אױפֿגעשטאָכן אין הױז פֿון דָגוֹן. edit

1CH 10:10 un zei hoben avekgeleigt zaine vafen in hoiz fun zeyere g-ter, un zain sharben hoben zei oifgeshtochen in hoiz fun Dagon.

1CH 10:10 And they put his keli in the Bais eloheihem, and fastened his head in the Bais Dagon.

1CH 10:11 ‏און גאַנץ יָבֵֿש-גִלעָד האָט געהערט אַלץ װאָס די פּלִשתּים האָבן געטאָן צו שָאולן, edit

1CH 10:11 un gants Yavesh-Gilad hot gehert alts vos di Pelishtim hoben geton tsu Shaulen,

1CH 10:11 And when kol Yavesh-Gil'ad heard all that the Pelishtim had done to Sha'ul,

1CH 10:12 ‏און אַלע העלדישע לײַט זײַנען אױפֿגעשטאַנען, און זײ האָבן גענומען דעם לײַב פֿון שָאולן, און די לײַבער פֿון זײַנע זין, און זײ געבראַכט קײן יָבֵֿיש; און זײ האָבן באַגראָבן זײערע בײנער אונטער דעם אײכנבױם אין יָבֵֿש; און זײ האָבן געפֿאַסט זיבן טעג. edit

1CH 10:12 un ale heldishe lait zainen oifgeshtanen, un zei hoben genumen dem laib fun Shaulen, un di laiber fun zaine zin, un zei gebracht kein yobeֿish; un zei hoben bagroben zeyere beiner unter dem eichnboim in Yavesh; un zei hoben gefast ziben teg.

1CH 10:12 They arose, kol ish chayil, and took the gufat Sha'ul (body of Sha'ul) , and the gufot of his banim, and brought them to Yavesh, and buried their atzmot under the elah (oak tree) in Yavesh, and underwent a tzom shivat yamim.

1CH 10:13 ‏און שָאול איז געשטאָרבן פֿאַר זײַן פֿעלשונג װאָס ער האָט געפֿעלשט אָן ה׳ פֿון װעגן דעם װאָרט פֿון ה׳ װאָס ער האָט נישט געהיט, און אױך פֿאַר װאָס שָאול האָט געפֿרעגט בײַ אַ גײַסט צו פֿאָרשן בײַ אים, edit

1CH 10:13 un Shaul iz geshtorben far zain felshung vos er hot gefelsht on Hashem fun vegen dem vort fun Hashem vos er hot nisht gehit, un oich far vos Shaul hot gefregt bai a gaist tsu forshen bai im,

1CH 10:13 So Sha'ul died for his ma'al (unfaithfulness) which he committed against Hashem , even against the Devar Hashem , over which he was not shomer, and also for consulting an ov (one with a familiar spirit) to seek guidance;

1CH 10:14 ‏און נישט געפֿרעגט בײַ ה׳; דערום האָט ער אים געטײט, און האָט אָפּגעקערט די מלוכה צו דָוִד דעם זון פֿון יִשַין. edit

1CH 10:14 un nisht gefregt bai Hashem; derum hot er im geteit, un hot opgekert di meluche tsu Dovid dem zun fun Yishaien.

1CH 10:14 And inquired not of Hashem ; therefore He slaughtered him, and turned over the kingdom unto Dovid Ben Yishai.

1CH 11:1 ‏און גאַנץ יִשׂרָאֵל האָבן זיך אײַנגעזאַמלט צו דָוִדן קײן חֶבֿרוֹן, אַזױ צו זאָגן: דײַן בײן און דײַן פֿלײש זײַנען מיר דאָך. edit

1CH 11:1 un gants Yisroel hoben zich aingezamlt tsu Doviden kein Chevron, azoi tsu zogen: dain bein un dain fleish zainen mir doch.

1CH 11:1 Then kol Yisroel gathered themselves to Dovid unto Chevron, saying, Hinei, we are thy etzem (bone) and thy basar.

1CH 11:2 ‏נאָך פֿון נעכטן און אײערנעכטן, נאָך װען שָאול איז געװען אַ מלך, ביסטו געװען דער װאָס האָט אַרױסגעפֿירט און אַרײַנגעפֿירט יִשׂרָאֵל. און ה׳ דײַן ג-ט האָט צו דיר געזאָגט: דו זאָלסט פֿיטערן מײַן פֿאָלק יִשׂרָאֵל, און דו זאָלסט זײַן אַ פֿירשט איבער מײַן פֿאָלק יִשׂרָאֵל. edit

1CH 11:2 noch fun nechten un eyernechten, noch ven Shaul iz geven a melech, bistu geven der vos hot aroisgefirt un araingefirt Yisroel. un Hashem dain g-t hot tsu dir gezogt: du zolst fiteren main folk Yisroel, un du zolst zain a firsht iber main folk Yisroel.

1CH 11:2 And moreover in time past, even when Sha'ul was melech, thou wast he that hamotzi (led out) and brought in Yisroel; and Hashem Eloheicha said unto thee, Thou shalt shepherd My people Yisroel, and thou shalt be Nagid over My people Yisroel.

1CH 11:3 ‏און אַלע עלטסטע פֿון יִשׂרָאֵל זײַנען געקומען צום מלך קײן חֶבֿרוֹן, און דָוִד האָט זײ געשלאָסן {כרת} ‏ אַ בְּרִית אין חֶבֿרוֹן פֿאַר ה׳, און זײ האָבן געזאַלבט דָוִדן פֿאַר אַ מלך איבער יִשׂרָאֵל, אַזױ װי ה׳ס װאָרט דורך שמוּאֵלן. edit

1CH 11:3 un ale eltste fun Yisroel zainen gekumen tsum melech kein Chevron, un Dovid hot zei geshlosen a bris in Chevron far Hashem, un zei hoben gezalbt Doviden far a melech iber Yisroel, azoi vi Hashems vort durch Shmuelen.

1CH 11:3 Therefore came all the Ziknei Yisroel to HaMelech to Chevron; and Dovid cut a Brit with them in Chevron before Hashem ; and vayimeshechu (they anointed) Dovid Melech over Yisroel, according to the Devar Hashem by Shmuel.

1CH 11:4 ‏און דָוִד און גאַנץ יִשׂרָאֵל זײַנען געגאַנגען קײן ירושָלַיִם, דאָס איז יבֿוס; און דאָרטן זײַנען געװען די יבֿוסים, די באַװױנער פֿון לאַנד. edit

1CH 11:4 un Dovid un gants Yisroel zainen gegangen kein Yerusholayim, dos iz Yevus; un dorten zainen geven di Yevusim, di bavoiner fun land.

1CH 11:4 And Dovid and Kol Yisroel went to Yerushalayim, which is Yevus; where the Yevusi were, the inhabitants of ha'aretz.

1CH 11:5 ‏האָבן די באַװױנער פֿון יבֿוס געזאָגט צו דָוִדן: װעסט אַהער נישט קומען. אָבער דָוִד האָט באַצװוּנגען די פֿעסטונג פֿון צִיוֹן, דאָס איז דָוִדס-שטאָט. edit

1CH 11:5 hoben di bavoiner fun Yevus gezogt tsu Doviden: vest aher nisht kumen. ober Dovid hot batsvungen di festung fun Tsiyon, dos iz Dovids-shtot.

1CH 11:5 And the inhabitants of Yevus said to Dovid, Thou shalt not come in here. Nevertheless Dovid took the Metzudat Tziyon, which is Ir Dovid.

1CH 11:6 ‏און דָוִד האָט געזאָגט: װער נאָר עס װעט צוערשט שלאָגן דעם יבֿוסי זאָל װערן פֿאַר אַ הױפּטמאַן און פֿאַר אַ האַר. איז יוֹאָבֿ דער זון פֿון צרוּיָהן אַרױפֿגעגאַנגען צום ערשטן, און ער איז געװאָרן פֿאַר אַ הױפּטמאַן. edit

1CH 11:6 un Dovid hot gezogt: ver nor es vet tsuersht shlogen dem Yevusi zol veren far a hoiptman un far a Har. iz Yoav der zun fun Tseruyahen aroifgegangen tsum ershten, un er iz gevoren far a hoiptman.

1CH 11:6 And Dovid said, Whosoever attacketh the Yevusi barishonah shall be Rosh and Sar. So Yoav Ben Tzeruyah went up first, and became Rosh.

1CH 11:7 ‏און דָוִד האָט זיך באַזעצט אין דער פֿעסטונג, דערום האָט מען זי גערופֿן דָוִדס-שטאָט. edit

1CH 11:7 un Dovid hot zich bazetst in der festung, derum hot men zi gerufen Dovids-shtot.

1CH 11:7 And Dovid dwelt in the Metzad; therefore they called it Ir Dovid.

1CH 11:8 ‏און ער האָט פֿאַרבױט די שטאָט רונד אַרום, פֿון מִלוֹא ביז רונד אַרום. און יוֹאָבֿ האָט פֿאַרריכט דעם רעשט פֿון דער שטאָט. edit

1CH 11:8 un er hot farboit di shtot rund arum, fun milo biz rund arum. un Yoav hot farricht dem resht fun der shtot.

1CH 11:8 And he built the Ir around it, even from the Millo to the surrounding area, and Yoav repaired the rest of the Ir.

1CH 11:9 ‏און דָוִד איז געװאָרן אַלץ גרעסער, און ה׳ צבָֿאוֹת איז געװען מיט אים. edit

1CH 11:9 un Dovid iz gevoren alts greser, un Hashem Tseva'ot iz geven mit im.

1CH 11:9 So Dovid continued greater and greater, for Hashem Tzva'os was with him.

1CH 11:10 ‏און דאָס זײַנען די הױפּט-גיבוֹרים װאָס דָוִד האָט געהאַט, די װאָס האָבן פֿעסט געהאַלטן מיט אים אין זײַן מלוכה, אין אײנעם מיט גאַנץ יִשׂרָאֵל, אים צו מאַכן פֿאַר אַ מלך, אַזױ װי דאָס װאָרט פֿון ה׳ צו יִשׂרָאֵל. edit

1CH 11:10 un dos zainen di hoipt-giborim vos Dovid hot gehat, di vos hoben fest gehalten mit im in zain meluche, in einem mit gants Yisroel, im tsu machen far a melech, azoi vi dos vort fun Hashem tsu Yisroel.

1CH 11:10 These also are the Roshei HaGibborim whom Dovid had, who strengthened themselves with him in his Malchut, and with all Yisroel, to make him Melech, according to the Devar Hashem concerning Yisroel.

1CH 11:11 ‏און דאָס איז די צאָל פֿון די גיבוֹרים װאָס דָוִד האָט געהאַט: יָשָבֿעָם דער זון פֿון חכמוֹנין, דער הױפּטמאַן פֿון די עלטסטע; ער האָט אױפֿגעהױבן זײַן שפּיז אױף דרײַ הונדערט, און זײ דערשלאָגן אױף אײן מאָל. edit

1CH 11:11 un dos iz di tsol fun di giborim vos Dovid hot gehat: Yashovam der zun fun Chachmonien, der hoiptman fun di eltste; er hot oifgehoiben zain shpiz oif drai hundert, un zei dershlogen oif ein mol.

1CH 11:11 And this is the mispar (number) of the Gibborim whom Dovid had: Yashov'am, a ben Chachmoni, Rosh HaShaloshim: he lifted up his khanit against shlosh me'ot slain by him at one time.

1CH 11:12 ‏און נאָך אים, אֶלעָזָר דער זון פֿון דוֹדוֹן, פֿון אַחוֹח; ער איז געװען פֿון די דרײַ גיבוֹרים. edit

1CH 11:12 un noch im, Elazar der zun fun Dedan, fun Achoach; er iz geven fun di drai giborim.

1CH 11:12 And after him was El'azar Ben Dodo, the Achochi, who was one of the Shloshah HaGibborim.

1CH 11:13 ‏ער איז געװען מיט דָוִדן אין פּס-דַמים, װען די פּלִשתּים האָבן זיך דאָרטן אײַנגעזאַמלט אױף מלחמה; און דאָרטן איז געװען אַ שטיק פֿעלד פֿול מיט גערשטן; און דאָס פֿאָלק איז אַנטלאָפֿן פֿאַר די פּלִשתּים. edit

1CH 11:13 er iz geven mit Doviden in Pas-Dammim, ven di Pelishtim hoben zich dorten aingezamlt oif milchome; un dorten iz geven a shtik feld ful mit gershten; un dos folk iz antlofen far di Pelishtim.

1CH 11:13 He was with Dovid at Pas Dammim, and there the Pelishtim (Philistines) were gathered together to battle, where was chelekat hasadeh (a parcel of ground) full of se'orim (barley) ; and HaAm (the people, troops, army) fled from before the Pelishtim (Philistines) .

1CH 11:14 ‏האָבן זײ זיך געשטעלט אין מיטן פֿון דעם שטיק לאַנד, און האָבן עס מציל געװען; און זײ האָבן געשלאָגן די פּלִשתּים, און ה׳ האָט זײ געהאָלפֿן אַ גרױס הילף. edit

1CH 11:14 hoben zei zich geshtelt in miten fun dem shtik land, un hoben es matsl geven; un zei hoben geshlogen di Pelishtim, un Hashem hot zei geholfen a grois hilf.

1CH 11:14 And they set themselves in the midst of that chelekah (parcel) , and delivered it, and slaughtered the Pelishtim (Philistines) ; vayosha Hashem (and Hashem saved) them by a teshu'ah gedolah (great deliverance) .

1CH 11:15 ‏און דרײַ פֿון די דרײַסיק הױפּטלײַט האָבן אַראָפּגענידערט צום פֿעלז צו דָוִדן אין דער הײל פֿון עַדולָם; און די מחנה פֿון די פּלִשתּים האָט געלאַגערט אין טאָל רפֿאים. edit

1CH 11:15 un drai fun di draisik hoiptlait hoben aropgenidert tsum felz tsu Doviden in der heil fun eadulom; un di machne fun di Pelishtim hot gelagert in tal Rephaim.

1CH 11:15 Now three of the sheloshim rosh went down to the Tzur to Dovid, into the me'arah (cave) of Adullam; and the machaneh of the Pelishtim (Philistines) encamped in the Emek Repha'im.

1CH 11:16 ‏און דָוִד איז דענצמאָל געװען אין דער פֿעסטונג, און די װאַך פֿון די פּלִשתּים איז דענצמאָל געװען אין בֵית-לֶחֶם. edit

1CH 11:16 un Dovid iz dentsmol geven in der festung, un di vach fun di Pelishtim iz dentsmol geven in Beit-Lechem.

1CH 11:16 And Dovid was then in the Metzudah, and the garrison of the Pelishtim was then at Beit-Lechem.

1CH 11:17 ‏האָט דָוִד געגלוסט, און ער האָט געזאָגט: װען עמיצער גיט מיר טרינקען װאַסער פֿון דעם ברונעם פֿון בֵית-לֶחֶם װאָס אין טױער! edit

1CH 11:17 hot Dovid geglust, un er hot gezogt: ven emitser git mir trinken vaser fun dem brunem fun Beit-Lechem vos in toier!

1CH 11:17 And Dovid had a [thirsty] longing, and said, Oh that one would draw for me drink of the mayim from the bor (well) of Beit-Lechem, that is at the sha'ar (gate) .

1CH 11:18 ‏האָבן די דרײַ דורכגעבראָכן אין לאַגער פֿון די פּלִשתּים, און האָבן אָנגעשעפּט װאַסער פֿון דעם ברונעם פֿון בֵית-לֶחֶם װאָס אין טױער, און גענומען און געבראַכט צו דָוִדן. אָבער דָוִד האָט עס נישט געװאָלט טרינקען, און האָט עס אױסגעגאָסן פֿאַר ה׳. edit

1CH 11:18 hoben di drai durchgebrochen in lager fun di Pelishtim, un hoben ongeshept vaser fun dem brunem fun Beit-Lechem vos in toier, un genumen un gebracht tsu Doviden. ober Dovid hot es nisht gevolt trinken, un hot es oisgegosen far Hashem.

1CH 11:18 And the Shlosha broke through the machaneh Pelishtim (Philistines) , and drew mayim out of the bor Beit-Lechem, that was by the sha'ar, and took it, and brought it to Dovid; but Dovid would not drink of it, but poured it out to Hashem .

1CH 11:19 ‏און ער האָט געזאָגט: באַהיט מיך מײַן ג-ט פֿון דאָס צו טאָן! דאָס בלוט פֿון די דאָזיקע מענטשן מיט זײער לעבן זאָל איך טרינקען? װאָרום מיט דער סכּנה פֿון זײער לעבן האָבן זײ עס געבראַכט. און ער האָט עס נישט געװאָלט טרינקען. דאָס האָבן געטאָן די דרײַ גיבוֹרים. edit

1CH 11:19 un er hot gezogt: bahit mich main g-t fun dos tsu ton! dos blut fun di dozike mentshen mit zeyer leben zol ich trinken? vorem mit der sekone fun zeyer leben hoben zei es gebracht. un er hot es nisht gevolt trinken. dos hoben geton di drai giborim.

1CH 11:19 And said, Chalilah li meElohai (Elohai forbid it me) , that I should do this thing. Shall I drink the dahm of these anashim at their nafshot? For at jeopardy of their nafshot they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these Shloshet HaGibborim.

1CH 11:20 ‏און אַבֿישַי דער ברודער פֿון יוֹאָבֿן, ער איז געװען דער הױפּט פֿון די דרײַ; און ער האָט אױפֿגעהױבן זײַן שפּיז אױף דרײַ הונדערט, און זײ דערשלאָגן; און ער האָט געהאַט אַ שם צװישן די דרײַ. edit

1CH 11:20 un Avishai der bruder fun Yoaven, er iz geven der hoipt fun di drai; un er hot oifgehoiben zain shpiz oif drai hundert, un zei dershlogen; un er hot gehat a shem tsvishen di drai.

1CH 11:20 And Avishai the brother of Yoav, he was Rosh HaSheloshah; for lifting up his khanit against Shlosh Me'ot, he slaughtered them, and had a shem among the Shloshah.

1CH 11:21 ‏פֿון די צװײטע דרײַ איז ער געװען דער אָנגעזעענסטער, און ער איז געװען זײער עלטסטער, אָבער צו די ערשטע דרײַ איז ער נישט געקומען. edit

1CH 11:21 fun di tsveite drai iz er geven der ongezeenster, un er iz geven zeyer eltster, ober tsu di ershte drai iz er nisht gekumen.

1CH 11:21 Of the Shloshah, he was more honored than the two; for he was their Sar; howbeit he attained not to the Shloshah.

1CH 11:22 ‏בנָיָה דער זון פֿון יהוֹיָדָען, דער זון פֿון אַ העלדישן מאַן פֿון פֿיל אױפֿטוען, פֿון קַבֿצְאֵל, ער האָט געשלאָגן די צװײ מזבחות פֿון מוֹאָבֿ, און ער האָט אַראָפּגענידערט, און האָט דערשלאָגן אַ לײב אין אַ גרוב אין אַ טאָג פֿון שנײ. edit

1CH 11:22 Benayah der zun fun Yehoyadaen, der zun fun a heldishen man fun fil oiftuen, fun Kavtseel, er hot geshlogen di tsvei mizbeyches fun Moav, un er hot aropgenidert, un hot dershlogen a laib in a grub in a tog fun shnei.

1CH 11:22 Benayah Ben Yehoyada, a valiant man of Kavtze'el, who had done many exploits; he slaughtered two lion-like men of Moav; also he went down and slaughtered an ari in a bor (pit) on a yom sheleg (snowy day) .

1CH 11:23 ‏און ער האָט דערשלאָגן אַ מִצרישן מאַן, אַ מאַן פֿון אַ גרױסן װוּקס, פֿינף אײלן [די הײך]; און אין דעם מִצריס האַנט איז געװען אַ שפּיז אַזױ װי דער שטאַנג פֿון װעבער, און ער האָט אַראָפּגענידערט צו אים מיט אַ רוט; האָט ער אַרױסגעריסן דעם שפּיז פֿון דעם מִצריס האַנט, און האָט אים געהרגעט מיט זײַן אײגענעם שפּיז. edit

1CH 11:23 un er hot dershlogen a Mitsrishen man, a man fun a groisen vuks, finf eilen [di heich]; un in dem Mitsris hant iz geven a shpiz azoi vi der shtang fun veber, un er hot aropgenidert tsu im mit a rut; hot er aroisgerisen dem shpiz fun dem Mitsris hant, un hot im geharget mit zain eigenem shpiz.

1CH 11:23 And he slaughtered the ish HaMitzri, a man of great stature, five cubits high; and in the yad HaMitzri was a khanit like a rod of an oreg (weaver) ; and he went down to him with a shevet (club) , and plucked the khanit out of the yad HaMitzri, and slaughtered him with his own khanit.

1CH 11:24 ‏דאָס האָט געטאָן בנָיָהוּ דער זון פֿון יהוֹיָדָען, און ער האָט געהאַט אַ שם צװישן די דרײַ גיבוֹרים. edit

1CH 11:24 dos hot geton Benayahu der zun fun Yehoyadaen, un er hot gehat a shem tsvishen di drai giborim.

1CH 11:24 These things did Benayah Ben Yehoyada, and had the shem among the Shloshah HaGibborim.

1CH 11:25 ‏ער איז געװען מער אָנגעזען פֿון די דרײַסיק, אָבער צו די [ערשטע] דרײַ איז ער נישט געקומען. און דָוִד האָט אים אױפֿגעזעצט איבער זײַן לײַבװאַך. edit

1CH 11:25 er iz geven mer ongezen fun di draisik, ober tsu di [ershte] drai iz er nisht gekumen. un Dovid hot im oifgezetst iber zain laibvach.

1CH 11:25 Behold, he was honored among the Shloshim, but attained not to the Shloshah; and Dovid set him over his mishma'at.

1CH 11:26 ‏און די העלדישע גיבוֹרים זײַנען געװען: עַשָׂהאֵל דער ברודער פֿון יוֹאָבֿן; אֶלחָנָן דער זון פֿון דוֹדוֹן פֿון בֵית-לֶחֶם; edit

1CH 11:26 un di heldishe giborim zainen geven: Asahel der bruder fun Yoaven; Elchanan der zun fun Dedan fun Beit-Lechem;

1CH 11:26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Yoav, Elchanan Ben Dodo of Beit-Lechem,

1CH 11:27 ‏שַמוֹת פֿון הַרוֹר; חֶלֶץ פֿון פּלוֹן; edit

1CH 11:27 Shammot fun Haror; Chelets fun Pelon;

1CH 11:27 Shammot the Harori, Cheletz the Peloni,

1CH 11:28 ‏עִיראָ דער זון פֿון עִקֵשן פֿון תּקוֹעַ; אַבֿיעֶזֶר פֿון עַנָתוֹת; edit

1CH 11:28 Ira der zun fun Ikkeshen fun Tekoa; Aviezer fun Anatot;

1CH 11:28 Ira Ben Ikkesh the Tekoi, Avi'ezer the Anetoti,

1CH 11:29 ‏סִבכַי פֿון חוּשָה; עִילַי פֿון אַחוֹח; edit

1CH 11:29 Sibbekhai fun Chushah; Ilai fun Achoach;

1CH 11:29 Sibbekhai the Chushati, Ilai the Achochi,

1CH 11:30 ‏מַהרַי פֿון נטוֹפֿה; חֵלֶד דער זון פֿון בַעַנָהן פֿון נטוֹפֿה; edit

1CH 11:30 Maharai fun Netophah; Cheled der zun fun Baanahen fun Netophah;

1CH 11:30 Maharai the Netophati, Cheled Ben Ba'anah the Netophati,

1CH 11:31 ‏אִיתַי דער זון פֿון ריבֿין פֿון גִבֿעָה פֿון די קינדער פֿון בנימין; בנָיָה פֿון פּרעָתוֹן; edit

1CH 11:31 iitai der zun fun Rivaien fun Givah fun di kinder fun Binyamin; Benayah fun Pirathon;

1CH 11:31 Ithai Ben Rivai of Giv'ah, that pertained to the Bnei Binyamin, Benayah the Pir'athoni,

1CH 11:32 ‏חורַי פֿון נַחֲלֵי-גַעַש; אַבֿיאֵל פֿון עַרָבֿה; edit

1CH 11:32 Churai fun nachalei-Gaash; Aviel fun Aravah;

1CH 11:32 Churai of the brooks of Ga'ash, Aviel the Arbati,

1CH 11:33 ‏עַזמָוֶת פֿון בַחרום; אֶליַחבאָ פֿון שַעַלבֿון; edit

1CH 11:33 Azmavet fun Bacharum; Elyachba fun Shaalvon;

1CH 11:33 Azmavet the Bacharumi, Elyachba the Sha'alboni,

1CH 11:34 ‏די זין פֿון יָשֵן {הָשֵׁם} פֿון גִזוֹן; יוֹנָתָן דער זון פֿון שָגֵהן פֿון הָרָר; edit

1CH 11:34 di zin fun Yashen fun Gizon; Yonatan der zun fun Shogehen fun Harar;

1CH 11:34 The Bnei Hashem the Gizoni, Yonatan Ben Shage the Harari,

1CH 11:35 ‏אַחיאָם דער זון פֿון שָׂכָרן פֿון הָרָר; אֶליפֿל דער זון פֿון אורן; edit

1CH 11:35 Achiam der zun fun Shikkaron fun Harar; Eliphal der zun fun Uren;

1CH 11:35 Achiam Ben Sachar the Harari, Eliphal Ben Ur,

1CH 11:36 ‏חֵפֿר פֿון מכֵרָה; אַחִיָה פֿון פּלוֹן; edit

1CH 11:36 Chepher fun mecheroh; Achiyah fun Pelon;

1CH 11:36 Chepher the Mecherati, Achiyah the Peloni,

1CH 11:37 ‏חצרוֹ פֿון כַּרמֶל; נַעֲרַי דער זון פֿון אֶזבין; edit

1CH 11:37 Chetsro fun Carmel; Naarai der zun fun Ezbaien;

1CH 11:37 Chetzro the Karmeli, Na'arai Ben Ezbai,

1CH 11:38 ‏יוֹאֵל דער ברודער פֿון נָתָנען; מִבֿחר דער זון פֿון הַגרין; edit

1CH 11:38 Yoel der bruder fun Natanen; Mivchar der zun fun Hagrien;

1CH 11:38 Yoel the brother of Natan, Mivchar Ben Hagri,

1CH 11:39 ‏צֶלֶק דער עַמוֹני; נַחרַי פֿון באֵרוֹת, דער װאַפֿנטרעגער פֿון יוֹאָבֿ דעם זון פֿון צרוּיָהן; edit

1CH 11:39 Tselek der Amoni; Nachrai fun Beerot, der vafntreger fun Yoav dem zun fun Tseruyahen;

1CH 11:39 Tzelek the Ammoni, Nachrai the Beroti, the armorbearer of Yoav ben Tzeruyah,

1CH 11:40 ‏עִיראָ פֿון יֶתֶר; גָרֵבֿ פֿון יֶתֶר; edit

1CH 11:40 Ira fun Yeter; Garev fun Yeter;

1CH 11:40 Ira the Yitri, Garev the Yitri,

1CH 11:41 ‏אוּרִיה דער חִתּי; זָבֿד דער זון פֿון אַחלָין; edit

1CH 11:41 Uriyah der Chitti; Zavad der zun fun Achlaien;

1CH 11:41 Uriyah the Chitti, Zavad Ben Achlai,

1CH 11:42 ‏עַדינאָ דער זון פֿון שיזאָ דעם ראובֿני, אַ הױפּטמאַן פֿון די ראובֿנים, און דרײַסיק מיט אים; edit

1CH 11:42 Adina der zun fun Shiza dem Reuveni, a hoiptman fun di Reuvenim, un draisik mit im;

1CH 11:42 Adina Ben Shiza the Reuveni, a rosh of the Reubeni, and shloshim with him,

1CH 11:43 ‏חָנָן דער זון פֿון מַעֲכָהן, און יוֹשָפֿט פֿון מֶתֶן; edit

1CH 11:43 Chanan der zun fun Maachahen, un Yoshaphat fun Mattan;

1CH 11:43 Chanan Ben Ma'achah, and Yoshaphat the Mitni,

1CH 11:44 ‏עוזִיאָ פֿון עַשתָּרוֹת; שָמָע, און יעִיאֵל, די זין פֿון חוֹתָמען פֿון עַרוֹעֵר; edit

1CH 11:44 euziio fun Ashtoret; Shama, un Yeyel, di zin fun Chotamen fun Aroer;

1CH 11:44 Uzzia the Ashterati, Shama and Ye'iel the Bnei Chotam the Aroeri,

1CH 11:45 ‏ידיעֲאֵל דער זון פֿון שִמרין, און יוֹחאָ זײַן ברודער פֿון תּיץ; edit

1CH 11:45 Yediael der zun fun Shimrien, un Yocha zain bruder fun tits;

1CH 11:45 Yedi'ael Ben Shimri, and Yocha his brother, the Titzi,

1CH 11:46 ‏אֶליאֵל פֿון מַחוִים; און יריבֿי, און יוֹשַוְיָה, די זין פֿון אֶלנַעַמען; און יִתמָה דער מוֹאָבֿי; edit

1CH 11:46 Eliel fun Machavim; un Yerivai, un Yoshavyah, di zin fun Elnaamen; un Yitmah der Moavi;

1CH 11:46 Eliel the Machavi, Yerivai, Yoshavyah, the Bnei Elna'am, Yitmah the Moavi,

1CH 11:47 ‏אֶליאֵל, און עוֹבֿד, און יַעֲשׂיאֵל פֿון מצוֹבֿיָה. edit

1CH 11:47 Eliel, un Oved, un Yaasiel fun Metsovayah.

1CH 11:47 Eliel, Oved, and Ya'asiel the Metzovayah.

1CH 12:1 ‏און דאָס זײַנען די װאָס זײַנען געקומען צו דָוִדן קײן ציקלַג, בעת ער איז נאָך געװען פֿאַרשפּאַרט פֿון װעגן שָאול דעם זון פֿון קישן; און זײ זײַנען געװען צװישן די גיבוֹרים װאָס האָבן געהאָלפֿן אין דער מלחמה; edit

1CH 12:1 un dos zainen di vos zainen gekumen tsu Doviden kein tsiklag, beis er iz noch geven farshpart fun vegen Shaul dem zun fun Kishon; un zei zainen geven tsvishen di giborim vos hoben geholfen in der milchome;

1CH 12:1 Now these are they that came to Dovid to Tziklag, while he was still a fugitive because of Sha'ul Ben Kish; and they were among the gibborim, helpers in milchamah.

1CH 12:2 ‏באַװאָפֿנטע מיט בױגנס, װאָס האָבן אי מיט דער רעכטער האַנט אי מיט דער לינקער געקענט װאַרפֿן שטײנער און פֿײַלן פֿון בױגן; פֿון שָאולס ברידער, פֿון בנימין. edit

1CH 12:2 bavofnte mit boigns, vos hoben i mit der rechter hant i mit der linker gekent vorfen shteiner un failen fun boigen; fun Shauls brider, fun Binyamin.

1CH 12:2 They were armed with keshet (bow) , and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting khitzim (arrows) from a keshet; they were kinsmen of Sha'ul, of Binyamin.

1CH 12:3 ‏דער הױפּט אַחיעֶזֶר, און יוֹאָש, די זין פֿון שמָעָהן פֿון גִבֿעָה; און איזיאֵל, און פֶּלֶט, די זין פֿון עַזמָוֶתן; און ברָכָה, און יֵהוּא פֿון עַנָתוֹת; edit

1CH 12:3 der hoipt Achiezer, un Yoash, di zin fun Shimeahen fun Givah; un iziel, un Pelet, di zin fun Azmaveten; un Berakhah, un Yehu fun Anatot;

1CH 12:3 The head was Achi'ezer, then Yoash, the Bnei Shema'ah the Giveati; Yeziel, Pelet, the Bnei Azmavet; Berakhah, and Yehu the Anetoti.

1CH 12:4 ‏און יִשמַעיָה פֿון גִבֿעוֹן, אַ גיבור פֿון די דרײַסיק, און איבער די דרײַסיק, edit

1CH 12:4 un Yishmayah fun Givon, a gibbor fun di draisik, un iber di draisik,

1CH 12:4 And Yishma'yah the Giv'oni, a gibbor among the Shloshim (Thirty) , and over the Shloshim; and

1CH 12:5 ‏ און יִרמיָה, און יַחזיאֵל, און יוֹחָנָן, און יוֹזָבָֿד פֿון גדֵרָה; edit

1CH 12:5 un Yirmeyah, un Yachaziel, un Yochanan, un Yozavad fun Gederah;

1CH 12:5 Yirmeyah, Yachaziel, Yochanan, and Yozavad the Gederati,

1CH 12:6 ‏ אֶלעוזַי, און ירימוֹת, און בעַליָה, און שמַריָהו, און שפֿטיָהו פֿון חריף; edit

1CH 12:6 Eluzai, un Yerimot, un Bealyah, un Shemaryahu, un Shephatyahu fun Charipe;

1CH 12:6 Eluzai, Yerimot, Bealyah, Shemaryahu, and Shephatyahu the Charuphi,

1CH 12:7 ‏ אֶלקָנָה, און יִשִיָהו, און עַזַראֵל, און יוֹעֶזֶר, און יָשָבֿעָם, די קָרחים; און edit

1CH 12:7 Elkanah, un Yishiyahu, un Azareel, un Yoezer, un Yashovam, di Korachim; un

1CH 12:7 Elkanah, Yishiyahu, Azare'el, Yo'ezer, and Yashov'am, the Korchi,

1CH 12:8 ‏ יוֹעֵאלָה, און זבֿדיָה די זין פֿון ירוֹחָמען פֿון גדוֹר. edit

1CH 12:8 Yoelah, un Zevadyah di zin fun Yerochamen fun Gedor.

1CH 12:8 And Yo'elah, and Zevadyah, the Bnei Yerocham of Gedor.

1CH 12:9 ‏ און פֿון די גָדים האָבן זיך אָפּגעשײדט צו דָוִדן, צו דער פֿעסטונג אין דער מדבר, העלדישע גיבוֹרים, חיללײַט פֿאַר מלחמה, װאָס האָבן געקענט האַלטן אַ שילד און אַ שפּיז, מיט פּנימער װי פּנימער פֿון לײבן, און אַזױ װי הירשן אױף די בערג אין פֿלינקײט. edit

1CH 12:9 un fun di Gadim hoben zich opgesheidt tsu Doviden, tsu der festung in der midbar, heldishe giborim, chillait far milchome, vos hoben gekent halten a shild un a shpiz, mit penemer vi penemer fun leiben, un azoi vi hirshen oif di berg in flinkeit.

1CH 12:9 And of the Gadi there separated themselves unto Dovid into the stronghold in the midbar gibborei hachayil (men of valor) , and anshei tzavah (army men) for milchamah, that could handle shield and spear, whose faces were like the faces of aryeh, and were as swift as the gazelles upon the harim;

1CH 12:10 ‏ עֵזֶר דער הױפּט, עוֹבַֿדיָה דער צװײטער, אֶליאָבֿ דער דריטער; edit

1CH 12:10 Ezer der hoipt, Ovadyah der tsveiter, Eliav der driter;

1CH 12:10 Ezer the head, Ovadyah the second, Eliav the third,

1CH 12:11 ‏ מִשמַנָה דער פֿירטער, יִרמיָה דער פֿינפֿטער; edit

1CH 12:11 Mishmannah der firter, Yirmeyah der finfter;

1CH 12:11 Mishmannah the fourth, Yirmeyah the fifth,

1CH 12:12 ‏ עַתַּי דער זעקסטער, אֶליאֵל דער זיבעטער; edit

1CH 12:12 Attai der zekster, Eliel der zibeter;

1CH 12:12 Attai the sixth, Eliel the seventh,

1CH 12:13 ‏ יוֹחָנָן דער אַכטער, אֶלזָבֿד דער נײַנטער; edit

1CH 12:13 Yochanan der achter, Elzavad der nainter;

1CH 12:13 Yochanan the eighth, Elzavad the ninth,

1CH 12:14 ‏ יִרמיָהו דער צענטער, מַכבנַי דער עלפֿטער. edit

1CH 12:14 Yirmeyah der tsenter, Makhbanai der elfter.

1CH 12:14 Yirmeyah the tenth, Makhbanai the eleventh.

1CH 12:15 ‏ די דאָזיקע פֿון די קינדער פֿון גָד זײַנען געװען הױפּטלײַט פֿון חיל; דער מינדסטער איבער הונדערט, און דער גרעסטער איבער טױזנט. edit

1CH 12:15 di dozike fun di kinder fun Gad zainen geven hoiptlait fun cheil; der mindster iber hundert, un der grester iber toiznt.

1CH 12:15 These were of the Bnei Gad, commanders of the tzava (army) . One of the least was equal to a hundred, and the greatest to an elef.

1CH 12:16 ‏ דאָס זײַנען די װאָס זײַנען אַריבער דעם יַרדן אין ערשטן חוֹדש װען ער איז געװען פֿול איבער אַלע זײַנע ברעגן, און האָבן פֿאַריאָגט אַלע פֿון די טאָלן צו מזרח און צו מערבֿ. edit

1CH 12:16 dos zainen di vos zainen ariber dem Yarden in ershten Chodesh ven er iz geven ful iber ale zaine bregen, un hoben fariogt ale fun di tolen tsu mizrech un tsu mayrev.

1CH 12:16 These are they that went over Yarden in the first month, when it was overflowing all its banks; they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

1CH 12:17 ‏ און פֿון די קינדער פֿון בנימין און יהוּדה זײַנען געקומען צו דער פֿעסטונג צו דָוִדן. edit

1CH 12:17 un fun di kinder fun Binyamin un Yehudah zainen gekumen tsu der festung tsu Doviden.

1CH 12:17 And there came of the Bnei Binyamin and Yehudah to the stronghold unto Dovid.

1CH 12:18 ‏ און דָוִד איז זײ אַרױס אַנטקעגן, און ער האָט זיך אָפּגערופֿן און האָט צו זײ געזאָגט: אױב איר זײַט געקומען אױף שלום צו מיר, מיך צו העלפֿן, װעט מײַן האַרץ זײַן אײנס מיט אײַך; אױב אָבער מיך צו פֿאַרנאַרן צו מײַנע פֿײַנט, אָן אַן אומרעכט אין מײַנע הענט, זאָל דער ג-ט פֿון אונדזערע עלטערן צוזען און משפּטן. edit

1CH 12:18 un Dovid iz zei arois antkegen, un er hot zich opgerufen un hot tsu zei gezogt: oib ir zait gekumen oif sholem tsu mir, mich tsu helfen, vet main harts zain eins mit aich; oib ober mich tsu farnaren tsu maine faint, on an umrecht in maine hent, zol der g-t fun undzere elteren tsuzen un mishpeten.

1CH 12:18 And Dovid went out before them, and answered and said unto them, If ye be come in shalom unto me to help me, mine lev shall be united unto you, but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no chamas in mine hands, Elohei Avoteinu look thereon, and pass judgment.

1CH 12:19 ‏ האָט אַ גײַסט אָנגעקלײדט עַמָשַׂי דעם הױפּטמאַן פֿון די עלטסטע: ‏פֿאַר דיר, דָוִד, ‏און מיט דיר, זון פֿון יִשַין! ‏שלום, שלום צו דיר, ‏און שלום צו דײַנע העלפֿער; ‏װאָרום דײַן ג-ט טוט דיך העלפֿן. ‏האָט זײ דָוִד צוגענומען, און האָט זײ געמאַכט פֿאַר הױפּטלײַט פֿון דער מחנה. edit

1CH 12:19 hot a gaist ongekleidt Amasai dem hoiptman fun di eltste: far dir, Dovid, un mit dir, zun fun Yishaien! sholem, sholem tsu dir, un sholem tsu daine helfer; vorem dain g-t tut dich helfen. hot zei Dovid tsugenumen, un hot zei gemacht far hoiptlait fun der machne.

1CH 12:19 Then the Ruach came upon Amasai, who was head of the Thirty, and he said, Thine are we, Dovid, and on thy side, thou Ben Yishai. Shalom, shalom be unto thee, and shalom be to thine helpers; for Eloheicha helpeth thee. Then Dovid received them, and made them heads of the gedud (raiding band, troop) .

1CH 12:20 ‏ אױך פֿון מנַשֶה זײַנען צוגעפֿאַלן צו דָוִדן װען ער איז געקומען מיט די פּלִשתּים אַקעגן שָאולן אױף מלחמה, אָבער זײ האָבן זײ נישט געהאָלפֿן, װאָרום נאָך אַ באַראָטונג האָבן די פֿירשטן פֿון די פּלִשתּים אים אַװעקגעשיקט, אַזױ צו זאָגן: מיט אונדזערע קעפּ װעט ער צופֿאַלן צו זײַן האַר שָאולן. edit

1CH 12:20 oich fun Menasheh zainen tsugefalen tsu Doviden ven er iz gekumen mit di Pelishtim akegen Shaulen oif milchome, ober zei hoben zei nisht geholfen, vorem noch a barotung hoben di firshten fun di Pelishtim im avekgeshikt, azoi tsu zogen: mit undzere kef vet er tsufalen tsu zain Har Shaulen.

1CH 12:20 And there defected some of Menasheh to Dovid, when he went with the Pelishtim (Philistines) against Sha'ul for milchamah, but they helped them not; for the rulers of the Pelishtim after etzah (counsel) sent him away, saying, He will defect to his adon Sha'ul to the jeopardy of our heads.

1CH 12:21 ‏ אַז ער איז געגאַנגען קײן ציקלַג זײַנען צוגעפֿאַלן צו אים פֿון מנַשֶה: עַדנַח, און יוֹזָבָֿד, און ידיעֲאֵל, און מיכָאֵל, און יוֹזָבָֿד, און אֶליהוא, און צִלתַי, הױפּטלײַט פֿון טױזנטן װאָס פֿון מנַשֶה. edit

1CH 12:21 az er iz gegangen kein tsiklag zainen tsugefalen tsu im fun Menasheh: Adnach, un Yozavad, un Yediael, un Michael, un Yozavad, un Elihu, un Tsilletai, hoiptlait fun toiznten vos fun Menasheh.

1CH 12:21 As he went to Tziklag, there defected to him those of Menasheh, Adnach, and Yozavad, and Yedi'ael, and Micha'el, and Yozavad, and Elihu, and Tzilletai, heads of the alafim that were of Menasheh.

1CH 12:22 ‏ און זײ האָבן געהאָלפֿן דָוִדן אַקעגן דער מחנה, װאָרום זײ זײַנען אַלע געװען העלדישע גיבוֹרים, און זײ זײַנען געװאָרן עלטסטע אין חיל. edit

1CH 12:22 un zei hoben geholfen Doviden akegen der machne, vorem zei zainen ale geven heldishe giborim, un zei zainen gevoren eltste in cheil.

1CH 12:22 And they helped Dovid against the gedud, for they were all gibborei chayil, and were sarim in the tzava (army) .

1CH 12:23 ‏ יאָ, פֿון טאָג צו טאָג איז מען געקומען צו דָוִדן אים צו העלפֿן, ביז די מחנה איז געװען גרױס, אַזױ װי אַ מחנה פֿון אלֹקים. edit

1CH 12:23 yo, fun tog tsu tog iz men gekumen tsu Doviden im tsu helfen, biz di machne iz geven grois, azoi vi a machne fun Elokim.

1CH 12:23 For at that time day by day there came men to Dovid to help him, until it was a machaneh gadol, like the Machaneh Elohim.

1CH 12:24 ‏ און דאָס זײַנען די צאָלן פֿון די קעפּ פֿון די באַװאָפֿנטע פֿאַר מלחמה, װאָס זײַנען געקומען צו דָוִדן קײן חֶבֿרוֹן, אָפּצוקערן די מלוכה פֿון שָאולן צו אים, לױט דעם מױל פֿון ה׳: edit

1CH 12:24 un dos zainen di tsolen fun di kef fun di bavofnte far milchome, vos zainen gekumen tsu Doviden kein Chevron, optsukeren di meluche fun Shaulen tsu im, loit dem moil fun Hashem:

1CH 12:24 And these are the numbers of the leaders that were ready-armed for the army, and came to Dovid to Chevron, to turn over the Malchut Sha'ul to him, according to the word of Hashem .

1CH 12:25 ‏ די קינדער פֿון יהוּדה װאָס האָבן געטראָגן אַ שילד און אַ שפּיז, זעקס טױזנט און אַכט הונדערט באַװאָפֿנט פֿאַר מלחמה. edit

1CH 12:25 di kinder fun Yehudah vos hoben getrogen a shild un a shpiz, zeks toiznt un acht hundert bavofnt far milchome.

1CH 12:25 The Bnei Yehudah that bore shield and romach (spear) were six alafim and eight hundred, ready-armed for tzva.

1CH 12:26 ‏ פֿון די קינדער פֿון שמעון, העלדישע גיבוֹרים פֿאַר מלחמה, זיבן טױזנט און הונדערט. edit

1CH 12:26 fun di kinder fun Shimeon, heldishe giborim far milchome, ziben toiznt un hundert.

1CH 12:26 Of the Bnei Shim'on, gibborei chayil for tzava, shivat alafim and one hundred.

1CH 12:27 ‏ פֿון די קינדער פֿון לֵוִי, פֿיר טױזנט און זעקס הונדערט. edit

1CH 12:27 fun di kinder fun Levi, fir toiznt un zeks hundert.

1CH 12:27 Of the Bnei Levi four alafim and six hundred.

1CH 12:28 ‏ און יהוֹיָדָע דער פֿירשט פֿון אַהרן, און מיט אים דרײַ טױזנט און זיבן הונדערט. edit

1CH 12:28 un Yehoyada der firsht fun Aharon, un mit im drai toiznt un ziben hundert.

1CH 12:28 And Yehoyada was the nagid of those of Aharon, and with him were three alafim and sheva hundred;

1CH 12:29 ‏ און צָדוֹק, אַ יונגער העלדישער גיבור, און זײַן פֿאָטערהױז, צװײ און צװאַנציק עלטסטע. edit

1CH 12:29 un Tsadok, a yunger heldisher gibbor, un zain foterhoiz, tsvei un tsvantsik eltste.

1CH 12:29 And Tzadok, a na'ar gibbor chayil, and of bais aviv twenty and two sarim.

1CH 12:30 ‏ און פֿון די קינדער פֿון בנימין, די ברידער פֿון שָאולן, דרײַ טױזנט, װאָרום ביז דענצמאָל האָט דאָס רָובֿ פֿון זײ אָפּגעהיט די געטרײַשאַפֿט צו שָאולס הױז. edit

1CH 12:30 un fun di kinder fun Binyamin, di brider fun Shaulen, drai toiznt, vorem biz dentsmol hot dos rov fun zei opgehit di getraishaft tsu Shauls hoiz.

1CH 12:30 And of the Bnei Binyamin, the kindred of Sha'ul, three alafim; for up until then the greatest part of them had kept shomrim mishmeret Bais Sha'ul (guarded loyalty to the House of Sha'ul) .

1CH 12:31 ‏ און פֿון די קינדער פֿון אפֿרים, צװאַנציק טױזנט און אַכט הונדערט העלדישע גיבוֹרים, מענטשן מיט נעמען אין זײערע פֿאָטערהײַזער. edit

1CH 12:31 un fun di kinder fun Ephrayim, tsvantsik toiznt un acht hundert heldishe giborim, mentshen mit nemen in zeyere foterhaizer.

1CH 12:31 And of the Bnei Ephrayim twenty elef and eight hundred, gibborei chayil, famous throughout the bais of their avot.

1CH 12:32 ‏ און פֿון דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה, אַכצן טױזנט װאָס זײַנען געװען אָנגערופֿן מיט נעמען – צו קומען מאַכן דָוִדן פֿאַר אַ מלך. edit

1CH 12:32 un fun dem halben sheyvet Menasheh, achtsen toiznt vos zainen geven ongerufen mit nemen – tsu kumen machen Doviden far a melech.

1CH 12:32 And of the half tribe of Menasheh eighteen elef, which were designated by shmot, to come and make Dovid Melech.

1CH 12:33 ‏ און פֿון די קינדער פֿון יִשׂשָׂכָר, די װאָס האָבן זיך פֿאַרשטאַנען אױף די צײַטן, צו װיסן װאָס יִשׂרָאֵל דאַרף טאָן; זײערע הױפּטלײַט זײַנען געװען צװײ הונדערט, און אַלע זײערע ברידער זײַנען געװען אונטער זײער באַפֿעל. edit

1CH 12:33 un fun di kinder fun Yissakhar, di vos hoben zich forshtanen oif di tsaiten, tsu visen vos Yisroel darf ton; zeyere hoiptlait zainen geven tsvei hundert, un ale zeyere brider zainen geven unter zeyer bafel.

1CH 12:33 And of the Bnei Yissakhar, which were men that had binah (understanding) of the times, to know what Yisroel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were under their commandment.

1CH 12:34 ‏ פֿון זבֿולון, פֿופֿציק טױזנט װאָס קענען אַרױסגײן אין חיל, װאָס קענען אָנריכטן אַ מלחמה מיט אַלערלײ כּלי-מלחמה, און זיך אױסשטעלן נישט מיט אַ האַלבן האַרצן. edit

1CH 12:34 fun Zevulun, fuftsik toiznt vos kenen aroisgein in cheil, vos kenen onrichten a milchome mit alerlei keile-milchome, un zich oisshtelen nisht mit a halben hartsen.

1CH 12:34 Of Zevulun, such as went forth to tzava (military service) , expert in milchamah, with all instruments of milchamah, fifty elef, which could keep rank; they were not of double heart.

1CH 12:35 ‏ און פֿון נַפֿתָּלי, טױזנט עלטסטע, און מיט זײ זיבן און דרײַסיק טױזנט מיט פּאַנצערס און שפּיזן. edit

1CH 12:35 un fun Naphtali, toiznt eltste, un mit zei ziben un draisik toiznt mit pansters un shpizen.

1CH 12:35 And of Naphtali elef sarim, and with them with shield and khanit (spear) thirty and shivah elef.

1CH 12:36 ‏ און פֿון די דָנים, אַכט און צװאַנציק טױזנט און זעקס הונדערט װאָס קענען אָנריכטן אַ מלחמה. edit

1CH 12:36 un fun di Danim, acht un tsvantsik toiznt un zeks hundert vos kenen onrichten a milchome.

1CH 12:36 And of the Dani expert in milchamah twenty and eight elef and six hundred.

1CH 12:37 ‏ און פֿון אָשֵר, פֿערציק טױזנט װאָס קענען אַרױסגײן אין חיל אָנצוריכטן אַ מלחמה. edit

1CH 12:37 un fun Asher, fertsik toiznt vos kenen aroisgein in cheil ontsurichten a milchome.

1CH 12:37 And of Asher, such as went forth to tzava (military service) , expert in milchamah, forty elef.

1CH 12:38 ‏ און פֿון יענער זײַט יַרדן, פֿון די ראובֿנים, און די גָדים, און דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה, מיט אַלע קריגגעצײַג פֿאַר מלחמה, הונדערט און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 12:38 un fun yener zait Yarden, fun di Reuvenim, un di Gadim, un dem halben sheyvet Menasheh, mit ale kriggetsaig far milchome, hundert un tsvantsik toiznt.

1CH 12:38 And on the other side of Yarden, of the Reuveni, and the Gadi, and of the half shevet (tribe) of Menasheh, with all manner of instruments of tzava for the milchamah, a hundred and twenty elef.

1CH 12:39 ‏ די אַלע, מלחמה-לײַט װאָס האָבן געקענט זיך אָנריכטן אַ מלחמה, זײַנען געקומען מיט אַ גאַנצן האַרצן קײן חֶבֿרוֹן, צו מאַכן דָוִדן פֿאַר אַ מלך איבער גאַנץ יִשׂרָאֵל. און אױך אַלע איבעריקע פֿון יִשׂרָאֵל זײַנען געװען מיט אײן האַרץ צו מאַכן דָוִדן פֿאַר אַ מלך. edit

1CH 12:39 di ale, milchome-lait vos hoben gekent zich onrichten a milchome, zainen gekumen mit a gantsen hartsen kein Chevron, tsu machen Doviden far a melech iber gants Yisroel. un oich ale iberike fun Yisroel zainen geven mit ein harts tsu machen Doviden far a melech.

1CH 12:39 All these anshei milchamah, that could keep rank, came with a levav shalem to Chevron, to make Dovid Melech over kol Yisroel; and all the rest also of Yisroel were of lev echad to make Dovid Melech.

1CH 12:40 ‏ און זײ זײַנען דאָרטן געװען מיט דָוִדן דרײַ טעג, און זײ האָבן געגעסן און געטרונקען, װאָרום זײערע ברידער האָבן צוגעגרײט פֿאַר זײ. edit

1CH 12:40 un zei zainen dorten geven mit Doviden drai teg, un zei hoben gegesen un getrunken, vorem zeyere brider hoben tsugegreit far zei.

1CH 12:40 And there they were with Dovid yamim shloshah, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.

1CH 12:41 ‏ און אױך האָבן די װאָס זײַנען געװען נאָנט צו זײ, ביז צו יִשׂשָׂכָר און זבֿולון און נַפֿתָּלי, געבראַכט ברױט אױף אײזלען, און אױף קעמלען, און אױף מױלאײזלען, און אױף רינדער, מעלשפּײַזן, געפּרעסטע פֿײַגן, און ראָזינקעס, און װײַן, און אײל, און רינדער און שאָף לרובֿ, װאָרום עס איז געװען אַ שִׂמחה אין יִשׂרָאֵל. edit

1CH 12:41 un oich hoben di vos zainen geven nont tsu zei, biz tsu Yissakhar un Zevulun un Naphtali, gebracht broit oif eizlen, un oif kemlen, un oif moileizlen, un oif rinder, melshpaizen, gepreste faigen, un rozinkes, un vain, un eil, un rinder un shof leruv, vorem es iz geven a simcha in Yisroel.

1CH 12:41 Moreover they that were kerovim (near ones, neighbors) to them, even unto Yissakhar and Zevulun and Naphtali, brought lechem on chamorim, and on gemalim (camels) , and on peradim, and on bakar, and food of kemach (flour) , cakes of figs, and raisin cakes, and yayin, and shemen, and bakar, and tzon abundantly; for there was simchah in Yisroel.

1CH 13:1 ‏און דָוִד האָט געהאַלטן אַן עצה מיט די הױפּטלײַט פֿון די טױזנטן און פֿון די הונדערטן, מיט איטלעכן אָנפֿירער. edit

1CH 13:1 un Dovid hot gehalten an eitse mit di hoiptlait fun di toiznten un fun di hunderten, mit itlechen onfirer.

1CH 13:1 And Dovid consulted with the sarei ha'alafim and me'ot, and with every nagid.

1CH 13:2 ‏און דָוִד האָט געזאָגט צו דער אײַנזאַמלונג פֿון יִשׂרָאֵל: אױב אײַך איז װױלגעפֿעלן, און עס איז פֿון ה׳ אלוקינו, לאָמיר ברײט פֿונאַנדערשיקן צו אונדזערע איבעריקע ברידער אין אַלע לענדער פֿון יִשׂרָאֵל, און צוגלײַך מיט זײ צו די כֹּהנים און צו די לוִיִים װאָס זײַנען אין זײערע שטעט מיט די פֿרײַע פּלעצער, אַז זײ זאָלן זיך אױפֿקלײַבן צו אונדז. edit

1CH 13:2 un Dovid hot gezogt tsu der ainzamlung fun Yisroel: oib aich iz voilgefelen, un es iz fun Hashem Elokeinu, lomir breit funandershiken tsu undzere iberike brider in ale lender fun Yisroel, un tsuglaich mit zei tsu di koyanim un tsu di Leviim vos zainen in zeyere shtet mit di fraie peletser, az zei zolen zich oifklaiben tsu undz.

1CH 13:2 And Dovid said unto kol Kehal Yisroel, If it seem tov unto you, and that it be of Hashem Eloheinu, let us send out everywhere unto acheinu (our brethren) , that remain in kol Aratzot Yisroel, and with them also to the Kohanim and Levi'im which are in their towns and migroshot (adjacent open lands) , that they may gather themselves unto us;

1CH 13:3 ‏און לאָמיר אַריבערברענגען דעם אָרון פֿון אלוקינו צו אונדז, װאָרום מיר האָבן אים נישט געזוכט אין די טעג פֿון שָאולן. edit

1CH 13:3 un lomir ariberbrengen dem orn fun Elokeinu tsu undz, vorem mir hoben im nisht gezucht in di teg fun Shaulen.

1CH 13:3 And let us bring back the Aron Eloheinu to us, for we inquired not of him in the yamim of Sha'ul.

1CH 13:4 ‏האָט די גאַנצע אײַנזאַמלונג געזאָגט, מע זאָל אַזױ טאָן, װאָרום די זאַך איז געװען גלײַך אין די אױגן פֿון דעם גאַנצן פֿאָלק. edit

1CH 13:4 hot di gantse ainzamlung gezogt, me zol azoi ton, vorem di zach iz geven glaich in di oigen fun dem gantsen folk.

1CH 13:4 And kol HaKahal said that they would do so, for the thing was yashar in the eyes of kol HaAm.

1CH 13:5 ‏און דָוִד האָט אײַנגעזאַמלט גאַנץ יִשׂרָאֵל פֿון [דעם טײַך] שיחוֹר פֿון מִצרַיִם און ביז מע קומט קײן חַמָת, כּדי צו ברענגען דעם אָרון פֿון האלֹקים פֿון קִריַת-יְעָרים. edit

1CH 13:5 un Dovid hot aingezamlt gants Yisroel fun [dem taich] shichor fun Mitsrayim un biz me kumt kein Chammat, kedei tsu brengen dem orn fun HaElokim fun Keriyot-iaeorim.

1CH 13:5 So Dovid assembled kol Yisroel together, from Shichor in Mitzrayim even unto the entrance of Chamat, to bring the Aron HaElohim from Kiryat-Ye'arim.

1CH 13:6 ‏און דָוִד און גאַנץ יִשׂרָאֵל זײַנען אַרױפֿגעגאַנגען קײן בַעַלָה, קײן קִריַת-יְעָרים װאָס געהערט צו יהוּדה, כּדי אַרױפֿצוברענגען פֿון דאָרטן דעם אָרון פֿון האלֹקים ה׳ װאָס זיצט איבער די כּרובֿים, װאָס זײַן נאָמען װערט גערופֿן דערױף. edit

1CH 13:6 un Dovid un gants Yisroel zainen aroifgegangen kein Baalah, kein Keriyot-iaeorim vos gehert tsu Yehudah, kedei aroiftsubrengen fun dorten dem orn fun HaElokim Hashem vos zitst iber di Keruvim, vos zain nomen vert gerufen deroif.

1CH 13:6 And Dovid went up, and kol Yisroel, to Ba'alah, that is, to Kiryat-Ye'arim, which belonged to Yehudah, to bring up from there the Aron HaElohim Hashem , that is enthroned upon the keruvim, that is called by [His] Shem.

1CH 13:7 ‏און זײ האָבן אַרױפֿגעלײגט דעם אָרון פֿון האלֹקים אױף אַ נײַעם װאָגן פֿון אַבֿינָדָבֿס הױז, און עוּזאָ און אַחיוֹ האָבן געפֿירט דעם װאָגן. edit

1CH 13:7 un zei hoben aroifgeleigt dem orn fun HaElokim oif a naiem vagen fun Avinadavs hoiz, un Uzza un Achyo hoben gefirt dem vagen.

1CH 13:7 And they moved the Aron HaElohim on an agalah chadashah from the bais Avinadav, and Uzza and Achyo guided the agalah.

1CH 13:8 ‏און דָוִד און גאַנץ יִשׂרָאֵל, האָבן זיך פֿרײלעך געמאַכט פֿאַר אלֹקים מיטן גאַנצן כּוֹח, מיט געזאַנגען, און מיט האַרפֿן, און מיט גיטאַרן, און מיט פּױקן, און מיט צימבלען, און מיט טרומײטן. edit

1CH 13:8 un Dovid un gants Yisroel, hoben zich freilech gemacht far Elokim miten gantsen koiech, mit gezangen, un mit harfen, un mit gitaren, un mit poiken, un mit tsimblen, un mit trumeiten.

1CH 13:8 And Dovid and Kol Yisroel rejoiced before HaElohim with kol oz and with shirim (songs) , and with kinnorot (harps) , and with nevalim (lyres) , and with tambourines, and with cymbals, and with khatzotzerot (trumpets) .

1CH 13:9 ‏און װי זײ זײַנען געקומען ביז צום דרעש-שײַער פֿון כּידוֹן, האָט עוּזאָ אױסגעשטרעקט זײַן האַנט אָנצונעמען דעם אָרון, װאָרום די רינדער האָבן אים אַראָפּגערוקט. edit

1CH 13:9 un vi zei zainen gekumen biz tsum dresh-shaier fun Kidon, hot Uzza oisgeshtrekt zain hant ontsunemen dem orn, vorem di rinder hoben im aropgerukt.

1CH 13:9 And when they came unto the goren Kidon, Uzza reached his yad to steady the Aron; for the ox tilted it.

1CH 13:10 ‏האָט דער צאָרן ‏ פֿון ה׳ געגרימט אױף עוּזאָן, און ער האָט אים געשלאָגן פֿאַר װאָס ער האָט אױסגעשטרעקט זײַן האַנט צום אָרון; און ער איז דאָרטן געשטאָרבן פֿאַר אלֹקים. edit

1CH 13:10 hot der tsoren fun Hashem gegrimt oif Uzzan, un er hot im geshlogen far vos er hot oisgeshtrekt zain hant tsum orn; un er iz dorten geshtorben far Elokim.

1CH 13:10 And the Af Hashem was kindled against Uzza, and He struck him down, because he put his yad to the Aron, and there he died before Elohim.

1CH 13:11 ‏און דָוִדן האָט געערגערט װאָס ה׳ האָט געבראַכט אַ בראָך אױף עוּזאָן. און מע רופֿט יענעם אָרט פֶּרֶץ-עוּזאָ ביז אױף הײַנטיקן טאָג. edit

1CH 13:11 un Doviden hot geergert vos Hashem hot gebracht a broch oif Uzzan. un me ruft yenem ort Perets-Uzza biz oif haintiken tog.

1CH 13:11 And Dovid burned with anger, because Hashem had made a peretz (outburst) , breaking out upon Uzza, wherefore that makom is called Peretz-Uzzah to this day.

1CH 13:12 ‏און דָוִד האָט מורא געהאַט פֿאַר ה׳ אין יענעם טאָג, אַזױ צו זאָגן: װי אַזױ זאָל איך ברענגען צו מיר דעם אָרון פֿון האלֹקים? edit

1CH 13:12 un Dovid hot moire gehat far Hashem in yenem tog, azoi tsu zogen: vi azoi zol ich brengen tsu mir dem orn fun HaElokim?

1CH 13:12 And Dovid was afraid of HaElohim that day, saying, How shall I bring the Aron HaElohim to me?

1CH 13:13 ‏און דָוִד האָט נישט אַװעקגענומען דעם אָרון צו זיך אין דָוִדס-שטאָט, נאָר ער האָט אים אָפּגעפֿירט צו דעם הױז פֿון עוֹבֿד-אֶדוֹמען פֿון גַת. edit

1CH 13:13 un Dovid hot nisht avekgenumen dem orn tsu zich in Dovids-shtot, nor er hot im opgefirt tsu dem hoiz fun Oved-edomen fun Gat.

1CH 13:13 So Dovid brought not the Aron to himself to Ir Dovid, but took it aside into the bais Oved-Edom the Gitti.

1CH 13:14 ‏און דער אָרון פֿון האלֹקים איז געבליבן בײַ דעם הױזגעזינט פֿון עוֹבֿד-אֶדוֹמען אין זײַן הױז דרײַ חדשים. און ה׳ האָט געבענטשט דאָס הױז פֿון עוֹבֿד-אֶדוֹמען, און אַלץ װאָס ער האָט געהאַט. edit

1CH 13:14 un der orn fun HaElokim iz gebliben bai dem hoizgezint fun Oved-edomen in zain hoiz drai Chodeshim. un Hashem hot gebentsht dos hoiz fun Oved-edomen, un alts vos er hot gehat.

1CH 13:14 And the Aron HaElohim remained with the Bais Oved-Edom in his bais three months. And Hashem made a brocha upon the Bais Oved-Edom, and all that he had.

1CH 14:1 ‏און חורָם דער מלך פֿון צוֹר האָט געשיקט שלוחים צו דָוִדן מיט צעדערהאָלץ און מױערמײַנסטערס און האָלצמײַנסטערס, אים צו בױען אַ הױז. edit

1CH 14:1 un Churam der melech fun Tsor hot geshikt shluchim tsu Doviden mit tsederholts un moiermainsters un holtsmainsters, im tsu boien a hoiz.

1CH 14:1 Now Churam Melech Tzor sent malachim to Dovid, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a bais (palace) .

1CH 14:2 ‏און דָוִד האָט געװוּסט אַז ה׳ האָט אים באַפֿעסטיקט פֿאַר אַ מלך איבער יִשׂרָאֵל, װאָרום זײַן מלוכה איז געװען הױך דערהױבן, פֿון װעגן זײַן פֿאָלק יִשׂרָאֵל. edit

1CH 14:2 un Dovid hot gevust az Hashem hot im bafestikt far a melech iber Yisroel, vorem zain meluche iz geven hoich derhoiben, fun vegen zain folk Yisroel.

1CH 14:2 And Dovid perceived that Hashem had established him Melech over Yisroel, for his malchut was lifted up on high, for the sake of His people Yisroel.

1CH 14:3 ‏און דָוִד האָט גענומען נאָך װײַבער אין ירושָלַיִם, און דָוִד האָט געבאָרן נאָך זין און טעכטער. edit

1CH 14:3 un Dovid hot genumen noch vaiber in Yerusholayim, un Dovid hot geboren noch zin un techter.

1CH 14:3 And Dovid took more nashim at Yerushalayim; and Dovid fathered more banim and banot.

1CH 14:4 ‏און דאָס זײַנען די נעמען פֿון די קינדער װאָס ער האָט געהאַט אין ירושָלַיִם: שַמוּעַ, און שוֹבֿבֿ, נָתָן, און שלמה; edit

1CH 14:4 un dos zainen di nemen fun di kinder vos er hot gehat in Yerusholayim: Shammua, un Shovav, Natan, un Shlomo;

1CH 14:4 Now these are the shmot of his banim which were born in Yerushalayim: Shammua, and Shovav, Natan, and Sh'lomo,

1CH 14:5 ‏און יִבֿחָר, און אֶלישוּעַ, און אֶלפּלֶט; edit

1CH 14:5 un Yivchar, un Elishua, un Elpelet;

1CH 14:5 And Yivchar, and Elishua, and Elpelet,

1CH 14:6 ‏און נוֹגַה, און נֶפֶֿג, און יָפֿיעַ; edit

1CH 14:6 un Nogah, un Nepheg, un Yaphia;

1CH 14:6 And Nogah, and Nepheg, and Yaphia,

1CH 14:7 ‏און אֶלישָמָע, און בעֶליָדָע, און אֶליפֶֿלֶט. edit

1CH 14:7 un Elishama, un Beelyada, un Eliphelet.

1CH 14:7 And Elishama, and Be'elyada, and Eliphalet.

1CH 14:8 ‏און די פּלִשתּים האָבן געהערט אַז דָוִד איז געזאַלבט געװאָרן פֿאַר אַ מלך איבער גאַנץ יִשׂרָאֵל, און אַלע פּלִשתּים זײַנען אַרױפֿגעגאַנגען צו זוכן דָוִדן. האָט דָוִד געהערט, און ער איז אַרױס זײ אַנטקעגן. edit

1CH 14:8 un di Pelishtim hoben gehert az Dovid iz gezalbt gevoren far a melech iber gants Yisroel, un ale Pelishtim zainen aroifgegangen tsu zuchen Doviden. hot Dovid gehert, un er iz arois zei antkegen.

1CH 14:8 And when the Pelishtim (Philistines) heard that Dovid nimshach (was anointed) Melech over kol Yisroel, all the Pelishtim went up to search for Dovid. Dovid heard of it, and went out against them.

1CH 14:9 ‏און די פּלִשתּים זײַנען געקומען, און האָבן זיך פֿאַרשפּרײט אין טאָל רפֿאים. edit

1CH 14:9 un di Pelishtim zainen gekumen, un hoben zich farshpreit in tal Rephaim.

1CH 14:9 And the Pelishtim (Philistines) came and spread out in the Emek Repha'im.

1CH 14:10 ‏האָט דָוִד געפֿרעגט בײַ אלֹקים, אַזױ צו זאָגן: זאָל איך אַרױפֿגײן אױף די פּלִשתּים? און װעסטו זײ געבן אין מײַן האַנט? האָט ה׳ צו אים געזאָגט: גײ אַרױף, און איך װעל זײ געבן אין דײַן האַנט. edit

1CH 14:10 hot Dovid gefregt bai Elokim, azoi tsu zogen: zol ich aroifgein oif di Pelishtim? un vestu zei geben in main hant? hot Hashem tsu im gezogt: gei aroifblikendik, un ich vel zei geben in dain hant.

1CH 14:10 And Dovid inquired of Elohim, saying, Shall I go up against the Pelishtim? And wilt Thou deliver them into mine yad? And Hashem said unto him, Go up; for I will deliver them into thine yad.

1CH 14:11 ‏און זײ זײַנען אַרױפֿגעגאַנגען קײן בַעַל-פּרָצים, און דָוִד האָט זײ דאָרטן געשלאָגן; און דָוִד האָט געזאָגט: האלֹקים האָט דורכגעבראָכן מײַנע פֿײַנט מיט מײַן האַנט, אַזױ װי אַ דורכבראָך פֿון װאַסער. דערום האָט מען גערופֿן דעם נאָמען פֿון יענעם אָרט בַעַל-פּרָצים. edit

1CH 14:11 un zei zainen aroifgegangen kein Baal-Peratsim, un Dovid hot zei dorten geshlogen; un Dovid hot gezogt: HaElokim hot durchgebrochen maine faint mit main hant, azoi vi a durchbroch fun vaser. derum hot men gerufen dem nomen fun yenem ort Baal-Peratsim.

1CH 14:11 So they came up to Ba'al-Peratzim; and Dovid defeated them there. Then Dovid said, Elohim hath broken out upon mine oyevim by mine yad like the peretz mayim (breaking forth of waters) ; therefore they called the shem of that makom Ba'al-Peratzim.

1CH 14:12 ‏און זײ האָבן דאָרטן איבערגעלאָזט זײערע אָפּגעטער; האָט דָוִד געהײסן, און זײ זײַנען פֿאַרברענט געװאָרן אין פֿײַער. edit

1CH 14:12 un zei hoben dorten ibergelozt zeyere opgeter; hot Dovid geheisen, un zei zainen farbrent gevoren in faier.

1CH 14:12 And when they had abandoned their elohim there, Dovid gave a commandment, and they were burned with eish.

1CH 14:13 ‏און די פּלִשתּים האָבן זיך װידער אַ מאָל פֿאַרשפּרײט אין טאָל. edit

1CH 14:13 un di Pelishtim hoben zich vider a mol farshpreit in tal.

1CH 14:13 And the Pelishtim (Philistines) yet again spread out in the emek (valley) .

1CH 14:14 ‏האָט דָוִד װידער געפֿרעגט בײַ אלֹקים, און האלֹקים האָט צו אים געזאָגט: זאָלסט נישט אַרױפֿגײן נאָך זײ; דרײַ זיך אַװעק פֿון זײ, און זאָלסט קומען אױף זײ פֿון אַקעגן די מױלבערבױמער. edit

1CH 14:14 hot Dovid vider gefregt bai Elokim, un HaElokim hot tsu im gezogt: zolst nisht aroifgein noch zei; drai zich avek fun zei, un zolst kumen oif zei fun akegen di moilberboimer.

1CH 14:14 Therefore Dovid inquired again of Elohim, and Elohim said unto him, Go not up after them; circle around upon them, and come upon them opposite the mulberry trees.

1CH 14:15 ‏און עס װעט זײַן, װי דו װעסט הערן אַ גערױש פֿון טריט אין די שפּיצן פֿון די מױלבערבױמער, דענצמאָל זאָלסטו אַרױסגײן אין מלחמה, װאָרום דאָס איז האלֹקים אַרױסגעגאַנגען דיר פֿאַרױס צו שלאָגן דעם חיל פֿון די פּלִשתּים. edit

1CH 14:15 un es vet zain, vi du vest heren a geroish fun trit in di shpitsen fun di moilberboimer, dentsmol zolstu aroisgein in milchome, vorem dos iz HaElokim aroisgegangen dir forois tsu shlogen dem cheil fun di Pelishtim.

1CH 14:15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to milchamah; for HaElohim is gone forth before thee to strike the machaneh Pelishtim.

1CH 14:16 ‏און דָוִד האָט געטאָן אַזױ װי האלֹקים האָט אים באַפֿױלן, און זײ האָבן געשלאָגן דעם חיל פֿון די פּלִשתּים פֿון גִבֿעוֹן און ביז גֶזֶר. edit

1CH 14:16 un Dovid hot geton azoi vi HaElokim hot im bafoilen, un zei hoben geshlogen dem cheil fun di Pelishtim fun Givon un biz Gezer.

1CH 14:16 Dovid therefore did as Elohim commanded him, and they struck down the machaneh Pelishtim from Giv'on even to Gezer.

1CH 14:17 ‏און דָוִדס שם איז אַרױס אין אַלע לענדער, און ה׳ האָט געגעבן זײַן מורא אױף אַלע פֿעלקער. edit

1CH 14:17 un Dovids shem iz arois in ale lender, un Hashem hot gegeben zain moire oif ale felker.

1CH 14:17 And the shem (fame) of Dovid went out into all lands; and Hashem brought the pachad (terror) of him upon kol HaGoyim.

1CH 15:1 ‏און ער האָט זיך געמאַכט הײַזער אין דָוִדס-שטאָט, און ער האָט צוגעגרײט אַן אָרט פֿאַר דעם אָרון פֿון האלֹקים, און אױפֿגעשטעלט פֿאַר אים אַ געצעלט. edit

1CH 15:1 un er hot zich gemacht haizer in Dovids-shtot, un er hot tsugegreit an ort far dem orn fun HaElokim, un oifgeshtelt far im a getselt.

1CH 15:1 And Dovid made him batim (buildings) in Ir Dovid, and prepared a makom for Aron HaElohim, and pitched for it an ohel.

1CH 15:2 ‏דענצמאָל האָט דָוִד געזאָגט, אַז קײנער זאָל נישט טראָגן דעם אָרון פֿון האלֹקים, נאָר די לוִיִים, װײַל זײ האָט ה׳ אױסדערװײלט צו טראָגן דעם אָרון פֿון ה׳, און אים צו באַדינען אױף אײביק. edit

1CH 15:2 dentsmol hot Dovid gezogt, az keiner zol nisht trogen dem orn fun HaElokim, nor di Leviim, vail zei hot Hashem oisderveilt tsu trogen dem orn fun Hashem, un im tsu badinen oif eibik.

1CH 15:2 Then Dovid said, None may carry Aron HaElohim but the Levi'im; for them hath Hashem bachar (chosen) to carry the Aron HaElohim, and to minister unto Him ad olam.

1CH 15:3 ‏און דָוִד האָט אײַנגעזאַמלט גאַנץ יִשׂרָאֵל קײן ירושָלַיִם, כּדי אַרױפֿצוברענגען דעם אָרון פֿון ה׳ אױף זײַן אָרט, װאָס ער האָט צוגעגרײט פֿאַר אים. edit

1CH 15:3 un Dovid hot aingezamlt gants Yisroel kein Yerusholayim, kedei aroiftsubrengen dem orn fun Hashem oif zain ort, vos er hot tsugegreit far im.

1CH 15:3 And Dovid assembled kol Yisroel together at Yerushalayim, to bring up Aron Hashem unto his makom (place, home) which he had prepared for it.

1CH 15:4 ‏און דָוִד האָט צונױפֿגעקליבן די קינדער פֿון אַהרן, און די לוִיִים. edit

1CH 15:4 un Dovid hot tsunoifgekliben di kinder fun Aharon, un di Leviim.

1CH 15:4 And Dovid assembled the Bnei Aharon, and the Levi'im;

1CH 15:5 ‏פֿון די קינדער פֿון קהָת: אוריאֵל דעם הױפּטמאַן, און זײַנע ברידער, הונדערט און צװאַנציק. edit

1CH 15:5 fun di kinder fun Kohat: Uriel dem hoiptman, un zaine brider, hundert un tsvantsik.

1CH 15:5 Of the Bnei Kehat; Uriel the sar, and his brethren a 120;

1CH 15:6 ‏פֿון די קינדער פֿון מרָרי: עַשָׂיָה דעם הױפּטמאַן, און זײַנע ברידער, צװײ הונדערט און צװאַנציק. edit

1CH 15:6 fun di kinder fun Merari: Asayah dem hoiptman, un zaine brider, tsvei hundert un tsvantsik.

1CH 15:6 Of the Bnei Merari; Asayah the sar, and his brethren 220;

1CH 15:7 ‏פֿון די קינדער פֿון גֵרשוֹם: יוֹאֵל דעם הױפּטמאַן, און זײַנע ברידער, הונדערט און דרײַסיק. edit

1CH 15:7 fun di kinder fun Gershom: Yoel dem hoiptman, un zaine brider, hundert un draisik.

1CH 15:7 Of the Bnei Gershom; Yoel the sar and his brethren 130;

1CH 15:8 ‏פֿון די קינדער פֿון אֶליצָפֿן: שמַעיָה דעם הױפּט, און זײַנע ברידער, צװײ הונדערט. edit

1CH 15:8 fun di kinder fun Elitsaphan: Shemayah dem hoipt, un zaine brider, tsvei hundert.

1CH 15:8 Of the Bnei Elitzaphan; Shema'yah the sar, and his brethren 200;

1CH 15:9 ‏פֿון די קינדער פֿון חֶבֿרוֹן: אֶליאֵל דעם הױפּטמאַן, און זײַנע ברידער, אַכציק. edit

1CH 15:9 fun di kinder fun Chevron: Eliel dem hoiptman, un zaine brider, achtsik.

1CH 15:9 Of the Bnei Chevron; Eliel the sar, and his brethren 80;

1CH 15:10 ‏פֿון די קינדער פֿון עוזיאֵל: עַמינָדָבֿ דעם הױפּטמאַן, און זײַנע ברידער, הונדערט און צװעלף. edit

1CH 15:10 fun di kinder fun Uziel: Amminadav dem hoiptman, un zaine brider, hundert un tsvelf.

1CH 15:10 Of the Bnei Uzziel; Amminadav the sar, and his brethren 112.

1CH 15:11 ‏און דָוִד האָט גערופֿן צָדוֹק און אֶבֿיָתָר די כֹּהנים, און די לוִיִים, אוריאֵלן, עַשָׂיָהן, און יוֹאֵלן, שמַעיָהן, און אֶליאֵלן, און עַמינָדָבֿן. edit

1CH 15:11 un Dovid hot gerufen Tsadok un Evyatar di koyanim, un di Leviim, Urielen, Asayahen, un Yoelen, Shemayahen, un Elielen, un Amminadaven.

1CH 15:11 And Dovid summoned Tzadok and Evyatar (Abiathar) the Kohanim, as well as the Levi'im, for Uriel, Asayah, and Yoel, Shema'yah, and Eliel, and Amminadav,

1CH 15:12 ‏און ער האָט צו זײ געזאָגט: איר זײַט די הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער פֿון די לוִיִים; הײליקט אײַך, איר און אײַערע ברידער, און איר װעט אַרױפֿברענגען דעם אָרון פֿון ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל אַהין װוּ איך האָב צוגעגרײט פֿאַר אים. edit

1CH 15:12 un er hot tsu zei gezogt: ir zait di hoipten fun di foterhaizer fun di Leviim; heilikt aich, ir un aiere brider, un ir vet aroifbrengen dem orn fun Hashem Elochei Yisroel ahin vu ich hob tsugegreit far im.

1CH 15:12 And said unto them, Ye are the rashei ha'avot of the Levi'im; set yourselves apart as kodesh, both ye and your brethren, that ye may bring up Aron Hashem Elohei Yisroel unto the place that I have prepared for it.

1CH 15:13 ‏װאָרום װײַל איר זײַט נישט געװען דאָס ערשטע מאָל, האָט ה׳ אלוקינו געמאַכט אַ בראָך צװישן אונדז; װאָרום מיר האָבן אים נישט געזוכט װי געהעריק. edit

1CH 15:13 vorem vail ir zait nisht geven dos ershte mol, hot Hashem Elokeinu gemacht a broch tsvishen undz; vorem mir hoben im nisht gezucht vi geherik.

1CH 15:13 For because ye did it not at the first, Hashem Eloheinu broke out upon us, for that we inquired of Him not according to the mishpat (due order, ordinance) .

1CH 15:14 ‏האָבן די כֹּהנים און די לוִיִים זיך געהײליקט, כּדי אַרױפֿצוברענגען דעם אָרון פֿון ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל. edit

1CH 15:14 hoben di koyanim un di Leviim zich geheilikt, kedei aroiftsubrengen dem orn fun Hashem Elochei Yisroel.

1CH 15:14 So the Kohanim and the Levi'im set themselves apart as kodesh to bring up Aron Hashem Elohei Yisroel.

1CH 15:15 ‏און די קינדער פֿון די לוִיִים האָבן געטראָגן דעם אָרון פֿון האלֹקים, אַזױ װי משה האָט באַפֿױלן לױט דעם װאָרט פֿון ה׳, אױף זײער אַקסל מיט שטאַנגען אױף זיך. edit

1CH 15:15 un di kinder fun di Leviim hoben getrogen dem orn fun HaElokim, azoi vi Moshe hot bafoilen loit dem vort fun Hashem, oif zeyer aksl mit shtangen oif zich.

1CH 15:15 And the Bnei HaLevi'im bore the Aron HaElohim upon their shoulders with the motot (poles) thereon, as Moshe commanded according to the Devar Hashem .

1CH 15:16 ‏און דָוִד האָט געהײסן די הױפּטלײַט פֿון די לוִיִים צו שטעלן זײערע ברידער די זינגערס מיט כּלֵי-זֶמֶר, האַרפֿן, און גיטאַרן, און צימבלען, צו שפּילן אױף אַ הױכן קֹול מיט שִׂמחה. edit

1CH 15:16 un Dovid hot geheisen di hoiptlait fun di Leviim tsu shtelen zeyere brider di zingers mit klei-zemer, harfen, un gitaren, un tsimblen, tsu shpilen oif a hoichen kol mit simcha.

1CH 15:16 And Dovid spoke to the Sarei HaLevi'im to appoint their brethren to be the meshorerim (singers) with instruments of music, nevalim (lyres) and kinnorot (harps) and cymbals, sounding, by lifting up the voice with simchah.

1CH 15:17 ‏און די לוִיִים האָבן געשטעלט הֵימָן דעם זון פֿון יוֹאֵלן; און פֿון זײַנע ברידער, אָסָף דעם זון פֿון ברֶכיָהון; און פֿון די קינדער פֿון מרָרי, זײערע ברידער, אֵיתָן דעם זון פֿון קושָיָהון. edit

1CH 15:17 un di Leviim hoben geshtelt Heman dem zun fun Yoelen; un fun zaine brider, Asape dem zun fun Berechyahen; un fun di kinder fun Merari, zeyere brider, Eitan dem zun fun Kushayahuen.

1CH 15:17 So the Levi'im appointed Heman Ben Yoel; and of his brethren, Asaph Ben Berechyahu; and of the Bnei Merari their brethren, Eitan Ben Kushayahu;

1CH 15:18 ‏און מיט זײ זײַנען געװען זײערע ברידער פֿון צװײטן ראַנג: זכַריָהו, בן, און יַעֲזיאֵל, און שמירָמוֹת, און יחיאֵל, און עוני, אֶליאָבֿ, און בנָיָהוּ, און מַעֲשֵׂיָהו, און מַתִּתיָהו, און אֶליפֿלֵהו, און מִקנֵיָהו, און עוֹבֿד-אֶדוֹם, און יעִיאֵל, די טױערלײַט. edit

1CH 15:18 un mit zei zainen geven zeyere brider fun tsveiten rang: Zecharyahu, ben, un Yaaziel, un Shemiramot, un Yechiel, un Unni, Eliav, un Benayahu, un Maaseiyah, un Mattityahu, un Eliphlehu, un Mikneyahu, un Oved-Edom, un Yeyel, di toierlait.

1CH 15:18 And with them their brethren of the next rank, Zecharyah, Ben, and Ya'aziel, and Shemiramot, and Yechiel, and Unni, Eliav, and Benayahu, and Ma'aseiyahu, and Mattityahu, and Eliph'lehu, and Mikneyahu, and Oved-Edom, and Ye'iel, the sho'arim (gatekeepers) .

1CH 15:19 ‏און די זינגערס, הֵימָן, אָסָף, און אֵיתָן, אױף צו שפּילן מיט קופּערנע צימבלען. edit

1CH 15:19 un di zingers, Heman, Asape, un Eitan, oif tsu shpilen mit kuperne tsimblen.

1CH 15:19 So the meshorerim (singers) , Heman, Asaph, and Eitan, sounded the cymbals of nechoshet;

1CH 15:20 ‏און זכַריָה, און עַזיאֵל, און שמירָמוֹת, און יחיאֵל, און עוני, און אֶליאָבֿ, און מַעֲשֵׂיָהו, און בנָיָהוּ, מיט האַרפֿן אױף עַלָמוֹת. edit

1CH 15:20 un Zecharyah, un Uzziel, un Shemiramot, un Yechiel, un Unni, un Eliav, un Maaseiyah, un Benayahu, mit harfen oif Alemet.

1CH 15:20 And Zecharyah, and Aziel, and Shemiramot, and Yechiel, and Unni, and Eliav, and Ma'aseiyahu, and Benayahu, with nevalim (lyres) al-alamot (after the manner of virgins) ;

1CH 15:21 ‏און מַתִּתיָהו, אֶליפֿלֵהו, און מִקנֵיָהו, און עוֹבֿד-אֶדוֹם, און יעִיאֵל, און עַזַזיָהו, אױף אָנצופֿירן מיט האַרפֿן אױף שמינית. edit

1CH 15:21 un Mattityahu, Eliphlehu, un Mikneyahu, un Oved-Edom, un Yeyel, un Azazyahu, oif ontsufiren mit harfen oif shminit.

1CH 15:21 And Mattityahu, and Eliph'lehu, and Mikneyahu, and Oved-Edom, and Ye'iel, and Azazyahu, with kinnorot (harps) al-HaSheminit to direct.

1CH 15:22 ‏און כּנַניָהו דער הױפּטמאַן פֿון די לוִיִים איז געװען איבער דעם געזאַנג; ער פֿלעגט זײַן דער האַר בײַם געזאַנג, װאָרום ער איז געװען אַ קענער. edit

1CH 15:22 un Konanyah der hoiptman fun di Leviim iz geven iber dem gezang; er flegt zain der Har baim gezang, vorem er iz geven a kener.

1CH 15:22 And Kenanyahu, sar HaLevi'im, was for singing; he directed the song, because of his understanding.

1CH 15:23 ‏און ברֶכיָה און אֶלקָנָה זײַנען געװען טױערלײַט בײַם אָרון. edit

1CH 15:23 un Berechyah un Elkanah zainen geven toierlait baim orn.

1CH 15:23 And Berechyah and Elkanah were shoarim (doorkeepers) for the Aron.

1CH 15:24 ‏און שבֿניָהו, און יוֹשָפֿט, און נתַנאֵל, און עַמָשַׂי, און זכַריָהו, און בנָיָהוּ, און אֶליעֶזֶר, די כֹּהנים, האָבן געטרומײטערט אױף טרומײטן פֿאַר דעם אָרון פֿון האלֹקים; און עוֹבֿד-אֶדוֹם און יחיָה, זײַנען געװען טױערלײַט בײַם אָרון. edit

1CH 15:24 un Shevanyahu, un Yoshaphat, un Netanel, un Amasai, un Zecharyahu, un Benayahu, un Eliezer, di koyanim, hoben getrumeitert oif trumeiten far dem orn fun HaElokim; un Oved-Edom un Yechiyah, zainen geven toierlait baim orn.

1CH 15:24 And Shevanyahu, and Yoshaphat, and Netan'el, and Amasai, and Zecharyah, and Benayahu, and Eli'ezer, the Kohanim, did blow the trumpets before the Aron HaElohim; and Oved-Edom and Yechiyah were shoarim (doorkeepers) for the Aron.

1CH 15:25 ‏און דָוִד, און די עלטסטע פֿון יִשׂרָאֵל, און די הױפּטלײַט פֿון די טױזנטן, זײַנען געגאַנגען אַרױפֿצוברענגען דעם אָרון פֿון ה׳ס בְּרִית, פֿון עוֹבֿד-אֶדוֹמס הױז, מיט שִׂמחה. edit

1CH 15:25 un Dovid, un di eltste fun Yisroel, un di hoiptlait fun di toiznten, zainen gegangen aroiftsubrengen dem orn fun Hashems bris, fun Oved-Edoms hoiz, mit simcha.

1CH 15:25 So Dovid, and the Ziknei Yisroel, and the sarim over alafim, went to bring up Aron Brit Hashem out of the Bais Oved-Edom with simchah.

1CH 15:26 ‏און עס איז געװען, אַז ה׳ האָט געהאָלפֿן די לוִיִים װאָס האָבן געטראָגן דעם אָרון פֿון ג-טס בְּרִית, האָבן זײ געשלאַכט זיבן אָקסן און זיבן װידערס. edit

1CH 15:26 un es iz geven, az Hashem hot geholfen di Leviim vos hoben getrogen dem orn fun g-ts bris, hoben zei geshlacht ziben oksen un ziben viders.

1CH 15:26 And it came to pass, when HaElohim helped the Levi'im that bore the Aron Brit Hashem , that they offered in sacrifice shivah bulls and shivah rams.

1CH 15:27 ‏און דָוִד איז געװען אײַנגעװיקלט אין אַ מאַנטל פֿון פֿײַנלײַנען, דעסט גלײַכן אַלע לוִיִים װאָס האָבן געטראָגן דעם אָרון, און די זינגערס, און כּנַניָה דער געזאַנגמײַסטער איבער די זינגערס; און דָוִד האָט אױף זיך געהאַט אַ לײַנענעם אֵפֿוֹד. edit

1CH 15:27 un Dovid iz geven aingeviklt in a mantl fun fainlainen, dest glaichen ale Leviim vos hoben getrogen dem orn, un di zingers, un Kenanyah der gezangmaister iber di zingers; un Dovid hot oif zich gehat a lainenem Ephod.

1CH 15:27 And Dovid was clothed with a me'il butz (fine linen robe) , and all the Levi'im that bore the Aron, and the meshorerim (singers) ; and Kenanyah the master of the song with the meshorerim; Dovid also had upon him a linen ephod.

1CH 15:28 ‏און גאַנץ יִשׂרָאֵל האָבן אַרױפֿגעבראַכט דעם אָרון פֿון ה׳ס בְּרִית מיט שאַלונג, און מיט אַ קֹול פֿון שוֹפֿר, און מיט טרומײטן, און מיט צימבלען, שפּילנדיק אױף גיטאַרן און האַרפֿן. edit

1CH 15:28 un gants Yisroel hoben aroifgebracht dem orn fun Hashems bris mit shalung, un mit a kol fun shofar, un mit trumeiten, un mit tsimblen, shpilndik oif gitaren un harfen.

1CH 15:28 Thus kol Yisroel brought up the Aron Brit Hashem with shouting, and with sound of the shofar, and with trumpets, and with cymbals, sounding nevalim (lyres) and kinnorot (harps) .

1CH 15:29 ‏און עס איז געװען, װי דער אָרון פֿון ה׳ס בְּרִית איז געקומען ביז דָוִדס-שטאָט, האָט מִיכל די טאָכטער פֿון שָאולן אַרױסגעקוקט דורכן פֿענצטער, און זי האָט געזען דעם מלך דָוִד טאַנצן און זיך מאַכן פֿרײלעך, און זי האָט אים פֿאַראַכט {בזה} ‏ אין איר האַרצן. edit

1CH 15:29 un es iz geven, vi der orn fun Hashems bris iz gekumen biz Dovids-shtot, hot Michal di tochter fun Shaulen aroisgekukt durchen fentster, un zi hot gezen dem melech Dovid tantsen un zich machen freilech, un zi hot im faracht in ir hartsen.

1CH 15:29 And it came to pass, as the Aron Brit Hashem came to Ir Dovid, that Michal Bat Sha'ul, looking out at the chalon, saw Dovid HaMelech dancing and whirling. And she despised him in her lev.

1CH 16:1 ‏און זײ האָבן געבראַכט דעם אָרון פֿון האלֹקים, און האָבן אים אַרײַנגעשטעלט אין דעם געצעלט װאָס דָוִד האָט פֿאַר אים אױפֿגעשטעלט, און זײ האָבן מקריבֿ געװען בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} און פֿרידאָפּפֿער {זֶבַֿח שְׁלָמִים} פֿאַר ה׳. edit

1CH 16:1 un zei hoben gebracht dem orn fun HaElokim, un hoben im araingeshtelt in dem getselt vos Dovid hot far im oifgeshtelt, un zei hoben makrev geven brandopfer un fridopfer {Zevach Shalemim} far Hashem.

1CH 16:1 So they brought the Aron HaElohim, and set it inside the Ohel that Dovid had pitched for it; and they offered olot (burnt sacrifices) and shelamim before HaElohim.

1CH 16:2 ‏און אַז דָוִד האָט געענדיקט אױפֿברענגען די בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} און די פֿרידאָפּפֿער {זֶבַֿח שְׁלָמִים}, האָט ער געבענטשט דאָס פֿאָלק אין נאָמען פֿון ה׳. edit

1CH 16:2 un az Dovid hot geendikt oifbrengen di brandopfer un di fridopfer {Zevach Shalemim}, hot er gebentsht dos folk in nomen fun Hashem.

1CH 16:2 And when Dovid had made an end of offering the olot and the shelamim, he blessed HaAm b'Shem Hashem .

1CH 16:3 ‏און ער האָט אױסגעטײלט צו יעטװעדער אײנעם פֿון יִשׂרָאֵל פֿון אַ מאַן ביז אַ פֿרױ, איטלעכן אַ לאַבן ברױט, און אַ חלק פֿלײש, און אַ ראָזינקעקוכן. edit

1CH 16:3 un er hot oisgeteilt tsu yetveder einem fun Yisroel fun a man biz a froi, itlechen a laben broit, un a chelek fleish, un a rozinkekuchen.

1CH 16:3 And he apportioned to kol Ish Yisroel, both ish and isha, to every one a kikar lechem, and a good piece of meat, and a raisin cake.

1CH 16:4 ‏און ער האָט געשטעלט פֿאַר דעם אָרון פֿון ה׳, פֿון די לוִיִים פֿאַר באַדינער, און אױף צו דערמאָנען און דאַנקען און לױבן ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל: edit

1CH 16:4 un er hot geshtelt far dem orn fun Hashem, fun di Leviim far badiner, un oif tsu dermonen un danken un loiben Hashem Elochei Yisroel:

1CH 16:4 And he appointed certain of the Levi'im as mesharetim (ministers) before the Aron Hashem , and to remember, and to thank and to praise Hashem Elohei Yisroel;

1CH 16:5 ‏אָסָף דעם הױפּט, און דעם צװײטן צו אים, זכַריָהן, יעִיאֵלן, און שמירָמוֹתן, און יחיאֵלן, און מַתִּתיָהן, און אֶליאָבֿן, און בנָיָהוּן, און עוֹבֿד-אֶדוֹמען, און יעִיאֵלן, מיט גיטאַרן און מיט האַרפֿן; און אָסָף האָט געשפּילט אױף אַ צימבל; edit

1CH 16:5 Asape dem hoipt, un dem tsveiten tsu im, Zecharyahen, Yeyelen, un Shemiramoten, un Yechielen, un Mattityahen, un Eliaven, un Benayahuen, un Oved-edomen, un Yeyelen, mit gitaren un mit harfen; un Asape hot geshpilt oif a tsimbl;

1CH 16:5 Asaph HaRosh, and mishneh to him Zecharyah, Ye'iel, and Shemiramot, and Yechiel, and Mattityah, and Eliav, and Benayah, and Oved-Edom; and Ye'iel with instruments of nevalim (lyres) and with kinnorot; but Asaph made a sound with cymbals;

1CH 16:6 ‏און בנָיָהוּ און יַחזיאֵל די כֹּהנים, מיט טרומײטן תּמיד פֿאַר דעם אָרון פֿון ג-טס בְּרִית. edit

1CH 16:6 un Benayahu un Yachaziel di koyanim, mit trumeiten tamid far dem orn fun g-ts bris.

1CH 16:6 Benayah also and Yachaziel the Kohanim with khatzotzerot (trumpets) tamid (continually) before the Aron Brit HaElohim.

1CH 16:7 ‏דענצמאָל אין יענעם טאָג האָט דָוִד צוערשט געלאָזט געבן אַ דאַנק צו ה׳, דורך אָסָפֿן און זײַנע ברידער. edit

1CH 16:7 dentsmol in yenem tog hot Dovid tsuersht gelozt geben a dank tsu Hashem, durch Asaphen un zaine brider.

1CH 16:7 Then on that day Dovid first committed the giving of thanks unto Hashem into the yad Asaph and his achim.

1CH 16:8 ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳, רופֿט זײַן נאָמען, ‏לאָזט װיסן צװישן די פֿעלקער זײַנע טוּונגען. edit

1CH 16:8 git a dank tsu Hashem, ruft zain nomen, lozt visen tsvishen di felker zaine tuungen.

1CH 16:8 Give thanks unto Hashem , call upon Shmo, make known His deeds among the nations.

1CH 16:9 ‏זינגט צו אים, שפּילט צו אים, ‏רעדט פֿון אַלע זײַנע װוּנדער. edit

1CH 16:9 zingt tsu im, shpilt tsu im, redt fun ale zaine vunder.

1CH 16:9 Sing unto Him, sing psalms unto Him, tell ye of all His nifle'ot (wondrous deeds) .

1CH 16:10 ‏רימט זיך מיט זײַן הײליקן נאָמען; ‏זאָל זיך פֿרײען דאָס האַרץ פֿון די װאָס זוכן ה׳. edit

1CH 16:10 rimt zich mit zain heiliken nomen; zol zich freyen dos harts fun di vos zuchen Hashem.

1CH 16:10 Glory ye in Shem Kadesho; let the lev of them rejoice that seek Hashem .

1CH 16:11 ‏פֿאָרשט ה׳ און זײַן שטאַרקײט, ‏זוכט זײַן פּנים תּמיד. edit

1CH 16:11 forsht Hashem un zain shtarkeit, zucht zain ponem tamid.

1CH 16:11 Seek Hashem and His oz, seek His face tamid.

1CH 16:12 ‏דערמאָנט זײַנע װוּנדער װאָס ער האָט געטאָן, ‏זײַנע צײכנס, און די משפּטים פֿון זײַן מױל, edit

1CH 16:12 dermont zaine vunder vos er hot geton, zaine tseichens, un di mishpotim fun zain moil,

1CH 16:12 Remember His nifle'ot that He hath done, His mofetim, and the mishpatim of His mouth;

1CH 16:13 ‏איר זאָמען פֿון יִשׂרָאֵל זײַן קנעכט, ‏איר קינדער פֿון יעקבֿ, זײַנע אױסדערװײלטע. edit

1CH 16:13 ir zomen fun Yisroel zain knecht, ir kinder fun Yaakov, zaine oisderveilte.

1CH 16:13 O ye zera Yisroel His eved, ye Bnei Ya'akov, His chosen ones.

1CH 16:14 ‏ער איז ה׳ אלוקינו, ‏איבער דער גאַנצער ערד זײַנען זײַנע משפּטים. edit

1CH 16:14 er iz Hashem Elokeinu, iber der gantser erd zainen zaine mishpotim.

1CH 16:14 He is Hashem Eloheinu; His mishpatim are in kol ha'aretz.

1CH 16:15 ‏געדענקט אײביק זײַן בְּרִית, ‏דאָס װאָרט װאָס ער האָט באַפֿױלן אױף טױזנט דורות. edit

1CH 16:15 gedenkt eibik zain bris, dos vort vos er hot bafoilen oif toiznt doires.

1CH 16:15 Be ye mindful l'olam of His Brit; the davar which He commanded to an elef dor;

1CH 16:16 ‏װאָס ער האָט געשלאָסן {כרת} ‏ מיט אבֿרהמען, ‏און זײַן שבֿועה צו יִצחָקן. edit

1CH 16:16 vos er hot geshlosen mit Avrahamen, un zain shvue tsu Yitschaken.

1CH 16:16 Even of the Brit which He cut with Avraham, and of His shevu'a (oath) unto Yitzchak;

1CH 16:17 ‏און ער האָט עס אױפֿגעשטעלט פֿאַר אַ חָק צו יעקבֿ, ‏פֿאַר אַן אײביקן בְּרִית צו יִשׂרָאֵל, edit

1CH 16:17 un er hot es oifgeshtelt far a chok tsu Yaakov, far an eibiken bris tsu Yisroel,

1CH 16:17 And hath confirmed the same to Ya'akov for a chok (decree) , and to Yisroel for a Brit Olam,

1CH 16:18 ‏אַזױ צו זאָגן: דיר װעל איך געבן דאָס לאַנד כּנַעַן, ‏דעם טײל פֿון אײַער נחלה. edit

1CH 16:18 azoi tsu zogen: dir vel ich geben dos land Kenaan, dem teil fun aier nachle.

1CH 16:18 Saying, Unto thee will I give Eretz Kena'an, the chevel (portion) , the lot of your nachalah.

1CH 16:19 ‏אַז איר זײַט געװען געצײלטע מענטשן, ‏װינציק און פֿרעמדע דערין; edit

1CH 16:19 az ir zait geven getseilte mentshen, vintsik un fremde derin;

1CH 16:19 When ye were but few, even a few, and gerim in it.

1CH 16:20 ‏און זײ זײַנען אומגעגאַנגען פֿון פֿאָלק צו פֿאָלק, ‏און פֿון אײן קיניגרײַך צו אַן אַנדער אומה, edit

1CH 16:20 un zei zainen umgegangen fun folk tsu folk, un fun ein kinigraich tsu an ander ume,

1CH 16:20 And when they went from goy (nation) to goy, and from one mamlachah to an Am acher (another people) ,

1CH 16:21 ‏האָט ער נישט געלאָזן אַ מענטשן זײ דריקן, ‏און האָט געשטראָפֿט מלכים װעגן זײ: edit

1CH 16:21 hot er nisht gelozen a mentshen zei driken, un hot geshtroft Molechim vegen zei:

1CH 16:21 He permitted no ish to oppress them; he reproved melachim for their sakes,

1CH 16:22 ‏איר זאָלט נישט אָנרירן מײַנע געזאַלבטע, ‏און מײַנע נבֿיאים נישט בײז טאָן. edit

1CH 16:22 ir zolt nisht onriren maine gezalbte, un maine neviim nisht beiz ton.

1CH 16:22 Saying, Touch not Mine anointed ones, and do My nevi'im no harm.

1CH 16:23 ‏זינגט צו ה׳, די גאַנצע ערד, ‏זאָגט אָן פֿון טאָג צו טאָג זײַן ישועה. edit

1CH 16:23 zingt tsu Hashem, di gantse erd, zogt on fun tog tsu tog zain yeshue.

1CH 16:23 Sing unto Hashem , kol ha'aretz; show forth from day to day His Yeshu'ah (salvation) .

1CH 16:24 ‏דערצײלט צװישן די פֿעלקער זײַן כּבֿוד, ‏צװישן אַלע אומות זײַנע װוּנדער. edit

1CH 16:24 dertseilt tsvishen di felker zain koved, tsvishen ale umes zaine vunder.

1CH 16:24 Declare His kavod among the Goyim; His nifle'ot among kol haAmim.

1CH 16:25 ‏װאָרום גרױס איז ה׳ און זײער גערימט, ‏און ער איז פֿאָרכטיק איבער אַלע ג-טער. edit

1CH 16:25 vorem grois iz Hashem un zeyer gerimt, un er iz forchtik iber ale g-ter.

1CH 16:25 For gadol is Hashem , and greatly to be praised; He also is to be feared above kol elohim.

1CH 16:26 ‏װאָרום די ג-טער פֿון אַלע פֿעלקער זײַנען נישטיק, ‏און ה׳ האָט די הימלען געמאַכט. edit

1CH 16:26 vorem di g-ter fun ale felker zainen nishtik, un Hashem hot di himlen gemacht.

1CH 16:26 For kol elohei haAmim are elilim, but Hashem made Shomayim.

1CH 16:27 ‏גלאַנץ און שײנקײט זײַנען פֿאַר זײַן פּנים, ‏שטאַרקײט און פֿרײד זײַנען אין זײַן אָרט. edit

1CH 16:27 glants un sheinkeit zainen far zain ponem, shtarkeit un freid zainen in zain ort.

1CH 16:27 Hod and Hadar are in His presence; oz and chedvah (joy) are in His makom (place, home, dwelling) .

1CH 16:28 ‏גיט צו ה׳, איר משפּחות פֿון די פֿעלקער, ‏גיט צו ה׳ כּבֿוד און שטאַרקײט. edit

1CH 16:28 git tsu Hashem, ir mishpoches fun di felker, git tsu Hashem koved un shtarkeit.

1CH 16:28 Ascribe unto Hashem , ye mishpechot Amim, ascribe unto Hashem Kavod and oz.

1CH 16:29 ‏גיט צו ה׳ דעם כּבֿוד פֿון זײַן נאָמען, ‏ברענגט אַ מִנְחָה, און קומט פֿאַר אים, ‏בוקט זיך צו ה׳ מיט הײליקן אָפּשײַ. edit

1CH 16:29 git tsu Hashem dem koved fun zain nomen, brengt a minche, un kumt far im, bukt zich tsu Hashem mit heiliken opshai.

1CH 16:29 Ascribe unto Hashem the kavod due unto Shmo; bring a minchah, and come before Him; worship Hashem in the hadar (splendor) of kodesh (holiness) .

1CH 16:30 ‏ציטערט פֿאַר אים, די גאַנצע ערד; ‏אױך איז באַפֿעסטיקט די װעלט, זי זאָל זיך נישט װאַקלען, edit

1CH 16:30 tsitert far im, di gantse erd; oich iz bafestikt di velt, zi zol zich nisht vaklen,

1CH 16:30 Fear before Him, kol ha'aretz; the tevel (world) also shall be firmly established, that it be not moved.

1CH 16:31 ‏זאָלן זיך פֿרײען די הימלען, און לוסטיק זײַן די ערד, ‏און זאָל מען זאָגן צװישן די פֿעלקער: ה׳ טוט קיניגן. edit

1CH 16:31 zolen zich freyen di himlen, un lustik zain di erd, un zol men zogen tsvishen di felker: Hashem tut kinigen.

1CH 16:31 Let HaShomayim have simcha, and let ha'aretz rejoice; and let them say among the Goyim, Hashem reigneth.

1CH 16:32 ‏זאָל דונערן דער ים מיט זײַן פֿולקײט, ‏זאָל פֿרײלעך זײַן דאָס פֿעלד און אַלץ װאָס דערין. edit

1CH 16:32 zol duneren der yam mit zain fulkait, zol freilech zain dos feld un alts vos derin.

1CH 16:32 Let the yam roar, and the fulness thereof; let the sadeh rejoice, and all that is therein.

1CH 16:33 ‏דענצמאָל זאָלן זינגען די בײמער פֿון װאַלד פֿאַר ה׳, ‏װאָרום ער קומט משפּטן די ערד. edit

1CH 16:33 dentsmol zolen zingen di beimer fun vald far Hashem, vorem er kumt mishpeten di erd.

1CH 16:33 Then shall the trees of the ya'ar (forest, woods) sing out before Hashem , because He cometh to judge ha'aretz.

1CH 16:34 ‏גיט אַ דאַנק צו ה׳, װאָרום ער איז גוט, ‏װאָרום אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

1CH 16:34 git a dank tsu Hashem, vorem er iz gut, vorem oif eibik iz zain chesed.

1CH 16:34 O give thanks unto Hashem , for He is tov; for His chesed endureth l'olam.

1CH 16:35 ‏און זאָגט: העלף אונדז, אלֹקים פֿון אונדזער הילף, ‏און זאַמל אונדז אײַן, און זײַ אונדז מציל פֿון די פֿעלקער, ‏צו לױבן דײַן הײליקן נאָמען, ‏זיך צו רימען מיט דײַן לױב. edit

1CH 16:35 un zogt: helf undz, Elokim fun undzer hilf, un zaml undz ain, un zai undz matsl fun di felker, tsu loiben dain heiliken nomen, zich tsu rimen mit dain loib.

1CH 16:35 And say ye, Hoshienu, Elohei Yisheinu (G-d of our salvation) , and gather us together, and deliver us from the Goyim, that we may give thanks to Shem Kadshecha, and glory in Thy tehillah (praise) .

1CH 16:36 ‏ברוך ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל ‏פֿון אײביקײט און ביז אײביקײט. ‏און דאָס גאַנצע פֿאָלק האָט געזאָגט: אָמן! און האָט געלױבט ה׳. edit

1CH 16:36 Baruch Hashem Elochei Yisroel fun eibikeit un biz eibikeit. un dos gantse folk hot gezogt: Amon! un hot geloibt Hashem.

1CH 16:36 Baruch Hashem Elohei Yisroel min HaOlam v'ad HaOlam. And kol HaAm said, Omein, and praised Hashem .

1CH 16:37 ‏און ער האָט דאָרטן געלאָזן פֿאַר דעם אָרון פֿון ה׳ס בְּרִית אָסָפֿן און זײַנע ברידער צו באַדינען פֿאַרן אָרון תּמיד װי עס איז נײטיק טאָגטעגלעך. edit

1CH 16:37 un er hot dorten gelozen far dem orn fun Hashems bris Asaphen un zaine brider tsu badinen faran orn tamid vi es iz neitik togteglech.

1CH 16:37 So he left there before the Aron Brit Hashem Asaph and his achim, to minister before the Aron tamid (continually) , accordingly yom by its yom;

1CH 16:38 ‏און עוֹבֿד-אֶדוֹמען, און זײערע ברידער, אַכט און זעכציק, און עוֹבֿד-אֶדוֹם דעם זון פֿון ידותונען, און חוֹסָהן, פֿאַר טױערלײַט. edit

1CH 16:38 un Oved-edomen, un zeyere brider, acht un zechtsik, un Oved-Edom dem zun fun Yedutunen, un Chosahen, far toierlait.

1CH 16:38 And Oved-Edom with their achim, threescore and eight; Oved-Edom Ben Yedutun and Chosah as Shoarim (gatekeepers) ;

1CH 16:39 ‏און צָדוֹק דעם כֹּהן, און זײַנע ברידער די כֹּהנים, פֿאַר דעם מישכּן פֿון ה׳ אױף דער בָמה װאָס אין גִבֿעוֹן, edit

1CH 16:39 un Tsadok dem koyen, un zaine brider di koyanim, far dem mishken fun Hashem oif der bome vos in Givon,

1CH 16:39 And Tzadok HaKohen, and his achim the Kohanim, before the Mishkan Hashem in the bamah (high place) that was at Giv'on,

1CH 16:40 ‏אױפֿצוברענגען בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} צו ה׳ אױף דעם מזבח פֿאַר בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} תּמיד, אין דער פֿרי און אין אָװנט, אַזױ װי עס שטײט געשריבן אין דער תּורה פֿון ה׳ װאָס ער האָט באַפֿױלן יִשׂרָאֵל. edit

1CH 16:40 oiftsubrengen brandopfer tsu Hashem oif dem mizbeyech far brandopfer tamid, in der peire un in ovent, azoi vi es shteit geshriben in der torah fun Hashem vos er hot bafoilen Yisroel.

1CH 16:40 To offer olot (burnt offerings) unto Hashem upon the Mizbe'ach HaOlah tamid (continually) boker and erev, and to do according to all that is written in the Torat Hashem , which He commanded Yisroel;

1CH 16:41 ‏און מיט זײ זײַנען געװען הֵימָן, און ידותון, און די איבעריקע אױסגעקליבענע װאָס זײַנען געװען אָנגערופֿן מיט נעמען, אױף צו לױבן ה׳, װײַל אױף אײביק איז זײַן חֶסֶד. edit

1CH 16:41 un mit zei zainen geven Heman, un Yedutun, un di iberike oisgeklibene vos zainen geven ongerufen mit nemen, oif tsu loiben Hashem, vail oif eibik iz zain chesed.

1CH 16:41 And with them Heman and Yedutun, and the rest that were the Chosen ones, who were designated by shemot, to give thanksgiving to Hashem , ki l'olam chasdo.

1CH 16:42 ‏און מיט זײ, מיט הֵימָנען און ידותונען, זײַנען געװען טרומײטן און צימבלען צום שפּילן, און כּלֵי-זֶמֶר פֿאַר דעם געזאַנג פֿון האלֹקים; און די זין פֿון ידותונען זײַנען געװען בײַם טױער. edit

1CH 16:42 un mit zei, mit Hemanen un Yedutunen, zainen geven trumeiten un tsimblen tsum shpilen, un klei-zemer far dem gezang fun HaElokim; un di zin fun Yedutunen zainen geven baim toier.

1CH 16:42 And with them Heman and Yedutun with khatzotzerot (trumpets) and cymbals for those that should make a sound, and with klei Shir HaElohim (musical instruments of G-d) . And the Bnei Yedutun were at the Sha'ar (gate) .

1CH 16:43 ‏און דאָס גאַנצע פֿאָלק איז אַװעק איטלעכער צו זײַן הױז, און דָוִד האָט זיך אומגעקערט צו בענטשן זײַן הױזגעזינט. edit

1CH 16:43 un dos gantse folk iz avek itlecher tsu zain hoiz, un Dovid hot zich umgekert tsu bentshen zain hoizgezint.

1CH 16:43 And kol haAm departed every ish to his bais; and Dovid returned to bless his bais.

1CH 17:1 ‏און עס איז געװען, אַז דָוִד האָט זיך באַזעצט אין זײַן הױז, האָט דָוִד געזאָגט צו נָתָן דעם נבֿיא: זע, איך זיץ אין אַ הױז פֿון צעדערן, און דער אָרון פֿון ה׳ס בְּרִית איז אונטער פֿאָרהאַנגען. edit

1CH 17:1 un es iz geven, az Dovid hot zich bazetst in zain hoiz, hot Dovid gezogt tsu Natan dem novi: ze, ich zits in a hoiz fun tsederen, un der orn fun Hashems bris iz unter forhangen.

1CH 17:1 Now it came to pass, as Dovid sat in his bais, that Dovid said to Natan HaNavi, Hinei, I dwell in a bais ha'arazim (a palace of cedars) but the Aron Brit Hashem [dwelleth] under tent curtains.

1CH 17:2 ‏האָט נָתָן געזאָגט צו דָוִדן: אַלץ װאָס אין דײַן האַרצן, טו, װאָרום האלֹקים איז מיט דיר. edit

1CH 17:2 hot Natan gezogt tsu Doviden: alts vos in dain hartsen, tu, vorem HaElokim iz mit dir.

1CH 17:2 Then Natan said to Dovid, Do all that is in thine levav; for HaElohim is with thee.

1CH 17:3 ‏און עס איז געװען אין יענער נאַכט, איז דאָס װאָרט פֿון אלֹקים געװען צו נָתָנען, אַזױ צו זאָגן: edit

1CH 17:3 un es iz geven in yener nacht, iz dos vort fun Elokim geven tsu Natanen, azoi tsu zogen:

1CH 17:3 And it came to pass the same lailah, that the Devar Elohim came to Natan, saying,

1CH 17:4 ‏גײ און זאָלסט זאָגן צו מײַן קנעכט ‏ דָוִדן: אַזױ האָט ה׳ געזאָגט: נישט דו װעסט מיר בױען אַ הױז צום װױנען; edit

1CH 17:4 gei un zolst zogen tsu main knecht Doviden: azoi hot Hashem gezogt: nisht du vest mir boien a hoiz tsum voinen;

1CH 17:4 Go and tell Dovid Avdi, Thus saith Hashem , Thou shalt not build Me HaBayit to dwell in,

1CH 17:5 ‏װאָרום איך האָב נישט געװױנט אין אַ הױז פֿון דעם טאָג װאָס איך האָב אױפֿגעבראַכט יִשׂרָאֵל ביז אױף הײַנטיקן טאָג; נײערט איך בין געגאַנגען פֿון געצעלט צו געצעלט, און פֿון אײן מישכּן צנם אַנדערן. edit

1CH 17:5 vorem ich hob nisht gevoint in a hoiz fun dem tog vos ich hob oifgebracht Yisroel biz oif haintiken tog; neyert ich bin gegangen fun getselt tsu getselt, un fun ein mishken tesnm anderen.

1CH 17:5 For I have not dwelt in a Bayit since the day that I brought up Yisroel until this day, but have gone from ohel to ohel, and from one mishkan to another.

1CH 17:6 ‏אומעטום װוּ איך בין אומגעגאַנגען צװישן גאַנץ יִשׂרָאֵל, האָב איך װען אַ װאָרט גערעדט מיט אײנעם פֿון די ריכטער פֿון יִשׂרָאֵל, װאָס איך האָב באַפֿױלן צו פֿיטערן מײַן פֿאָלק, אַזױ צו זאָגן: פֿאַר װאָס האָט איר מיר נישט געבױט אַ הױז פֿון צעדערן? edit

1CH 17:6 umetum vu ich bin umgegangen tsvishen gants Yisroel, hob ich ven a vort geredt mit einem fun di richter fun Yisroel, vos ich hob bafoilen tsu fiteren main folk, azoi tsu zogen: far vos hot ir mir nisht geboit a hoiz fun tsederen?

1CH 17:6 Wheresoever I have walked with kol Yisroel, spoke I a word to any of the Shofetim of Yisroel, whom I commanded to shepherd My people, saying, Why have ye not built me a Bais Arazim?

1CH 17:7 ‏און אַצונד, זאָלסטו אַזױ זאָגן צו מײַן קנעכט, צו דָוִדן: אַזױ האָט געזאָגט ה׳ צבָֿאוֹת: איך האָב דיך גענומען פֿון דעם פֿיטערפּלאַץ, פֿון הינטער די שאָף, צו זײַן אַ פֿירשט איבער מײַן פֿאָלק יִשׂרָאֵל. edit

1CH 17:7 un atsund, zolstu azoi zogen tsu main knecht, tsu Doviden: azoi hot gezogt Hashem Tseva'ot: ich hob dich genumen fun dem fiterplats, fun hinter di shof, tsu zain a firsht iber main folk Yisroel.

1CH 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto Avdi Dovid, Thus saith Hashem Tzva'os, I took thee from the naveh, even from following the tzon, that thou shouldest be Nagid over My people Yisroel;

1CH 17:8 ‏און איך בין געװען מיט דיר אומעטום װוּ דו ביסט געגאַנגען, און איך האָב פֿאַרשניטן {כרת} ‏ אַלע דײַנע פֿײַנט פֿון פֿאַר דיר; און איך װעל דיר מאַכן אַ נאָמען, אַזױ װי דער נאָמען פֿון די גרעסטע װאָס אױף דער ערד. edit

1CH 17:8 un ich bin geven mit dir umetum vu du bist gegangen, un ich hob farshniten ale daine faint fun far dir; un ich vel dir machen a nomen, azoi vi der nomen fun di greste vos oif der erd.

1CH 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine oyevim from before thee, and have made thee a shem like the shem of the gedolim that are in ha'aretz.

1CH 17:9 ‏און איך װעל מאַכן אַן אָרט פֿאַר מײַן פֿאָלק יִשׂרָאֵל, און װעל אים אײַנפֿלאַנצן ער זאָל רוען אױף זײַן אָרט, און מער נישט ציטערן, און פֿאַרברעכער זאָלן אים מער נישט אומברענגען אַזױ װי פֿריער, edit

1CH 17:9 un ich vel machen an ort far main folk Yisroel, un vel im ainflantsen er zol ruen oif zain ort, un mer nisht tsiteren, un farbrecher zolen im mer nisht umbrengen azoi vi frier,

1CH 17:9 Also I will ordain a makom for My people Yisroel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the bnei avel oppress them any more, as they did at the beginning,

1CH 17:10 ‏פֿון די טעג װאָס איך האָב באַפֿױלן ריכטער איבער מײַן פֿאָלק יִשׂרָאֵל. און איך װעל מאַכן אונטערטעניק אַלע דײַנע פֿײַנט. און איך זאָג דיר אָן, אַז ה׳ װעט דיר בױען אַ הױז. edit

1CH 17:10 fun di teg vos ich hob bafoilen richter iber main folk Yisroel. un ich vel machen untertenik ale daine faint. un ich zog dir on, az Hashem vet dir boien a hoiz.

1CH 17:10 And since the time that I commanded Shofetim to be over My people Yisroel. Moreover I will subdue all thine oyevim. Furthermore I tell thee that Hashem will build thee a Bais (House, Dynasty) .

1CH 17:11 ‏און עס װעט זײַן, אַז דײַנע טעג װעלן דערפֿילט װערן צו גײן צו דײַנע עלטערן, װעל איך אױפֿשטעלן דײַן זאָמען ‏ נאָך דיר, װאָס װעט זײַן פֿון דײַנע קינדער, און איך װעל באַפֿעסטיקן זײַן מלוכה. edit

1CH 17:11 un es vet zain, az daine teg velen derfilt veren tsu gein tsu daine elteren, vel ich oifshtelen dain zomen noch dir, vos vet zain fun daine kinder, un ich vel bafestiken zain meluche.

1CH 17:11 And it shall come to pass, when thy yamim are expired that thou must go to be with Avoteicha, that I will raise up thy zera after thee, which shall be of thy banim; and I will establish his Malchut ([Messianic] Kingdom).

1CH 17:12 ‏ער װעט מיר בױען אַ הױז, און איך װעל באַפֿעסטיקן זײַן טראָן ‏ אױף אײביק ‏. edit

1CH 17:12 er vet mir boien a hoiz, un ich vel bafestiken zain tron oif eibik .

1CH 17:12 He shall build for Me a Bais, and I will establish his kisse ad olam.

1CH 17:13 ‏איך װעל אים זײַן פֿאַר אַ פֿאָטער, און ער װעט מיר זײַן פֿאַר אַ זון ‏, און איך װעל נישט אָפּטאָן מײַן חֶסֶד פֿון אים, אַזױ װי איך האָב אָפּגעטאָן פֿון דעם װאָס איז געװען פֿאַר דיר. edit

1CH 17:13 ich vel im zain far a foter, un er vet mir zain far a zun , un ich vel nisht opton main chesed fun im, azoi vi ich hob opgeton fun dem vos iz geven far dir.

1CH 17:13 I will be his Av, and he shall be My Ben; and I will not take My chesed away from him, as I took it from him that was before thee,

1CH 17:14 ‏און איך װעל אים אױפֿשטעלן אין מײַן הױז און אין מײַן קיניגרײַך ביז אױף אײביק, און זײַן טראָן ‏ װעט זײַן פֿעסט ביז אײביק. edit

1CH 17:14 un ich vel im oifshtelen in main hoiz un in main kinigraich biz oif eibik, un zain tron vet zain fest biz eibik.

1CH 17:14 But I will set him in Mine Bais and in My Malchut ad olam, and his kisse shall be established ad olam.

1CH 17:15 ‏אַזױ װי אַלע די דאָזיקע װערטער, און אַזױ װי די דאָזיקע גאַנצע זעונג, אַזױ האָט נָתָן גערעדט צו דָוִדן. edit

1CH 17:15 azoi vi ale di dozike verter, un azoi vi di dozike gantse zeung, azoi hot Natan geredt tsu Doviden.

1CH 17:15 According to all these devarim, and according to all this chazon (revelation) , so did Natan speak unto Dovid.

1CH 17:16 ‏און דער מלך דָוִד איז געקומען, און האָט זיך געזעצט פֿאַר ה׳, און האָט געזאָגט: װער בין איך, ה׳ דו אלֹקים, און װער איז מײַן הױז, װאָס דו האָסט מיך געבראַכט ביז אַהער? edit

1CH 17:16 un der melech Dovid iz gekumen, un hot zich gezetst far Hashem, un hot gezogt: ver bin ich, Hashem du Elokim, un ver iz main hoiz, vos du host mich gebracht biz aher?

1CH 17:16 And Dovid HaMelech came and sat before Hashem , and said, Who am I, Hashem Elohim, and what is mine bais, that Thou hast brought me hitherto?

1CH 17:17 ‏און דאָס, אלֹקים, איז נאָך געװען קלײן אין דײַנע אױגן, און דו האָסט גערעדט װעגן דעם הױז פֿון דײַן קנעכט אױף װײַטער אַהין, און האָסט מיך באַטראַכט אין שטײגער פֿון אַ געהױבענעם מאַן, ה׳ דו אלֹקים. edit

1CH 17:17 un dos, Elokim, iz noch geven klein in daine oigen, un du host geredt vegen dem hoiz fun dain knecht oif vaiter ahin, un host mich batracht in shteiger fun a gehoibenem man, Hashem du Elokim.

1CH 17:17 And as if this were not sufficient in Thine eyes, O Elohim, Thou hast also spoken of Bais Avdecha in the future afar off, and hast regarded me according to the estate of ha'adam hama'alah (the man of high degree) , O Hashem Elohim.

1CH 17:18 ‏װאָס מער נאָך קען דָוִד דיר זאָגן װעגן דעם כּבֿוד צו דײַן קנעכט? דו קענסט דאָך דײַן קנעכט. edit

1CH 17:18 vos mer noch ken Dovid dir zogen vegen dem koved tsu dain knecht? du kenst doch dain knecht.

1CH 17:18 What more can Dovid speak to Thee regarding the kavod of Thy eved? For Thou hast da'as of Thy eved.

1CH 17:19 ‏ה׳, פֿון װעגן דײַן קנעכט, און לױט דײַן האַרצן האָסטו געטאָן אַל די דאָזיקע גרױסקײט, צו לאָזן װיסן די אַלע גרױסע זאַכן. edit

1CH 17:19 Hashem, fun vegen dain knecht, un loit dain hartsen hostu geton al di dozike groiskeit, tsu lozen visen di ale groise zachen.

1CH 17:19 Hashem , for the sake of Thy eved, and according to Thine own lev (heart, will) , hast Thou done all this gedullah (greatness) , in making known kol hagedulot (all great things) .

1CH 17:20 ‏ה׳, עס איז נישטאָ אַזאַ װי דו, און נישטאָ קײן ג-ט אַחוץ דיר, לױט אַלץ װאָס מיר האָבן געהערט מיט אונדזערע אױערן. edit

1CH 17:20 Hashem, es iz nishto aza vi du, un nishto kein g-t achuts dir, loit alts vos mir hoben gehert mit undzere oieren.

1CH 17:20 Hashem , there is none like Thee, neither is there any Elohim zulah (besides) Thee, according to all that we have heard with our ears.

1CH 17:21 ‏און װאָסער אײנציקע אומה אױף דער ערד איז אַזױ װי דײַן פֿאָלק יִשׂרָאֵל, װאָס האלֹקים איז געגאַנגען אױסלײזן פֿאַר זיך צום פֿאָלק, דיר צו מאַכן אַ נאָמען דורך גרױסע און פֿאָרכטיקע זאַכן – צו פֿאַרטרײַבן אומות פֿון פֿאַר דײַן פֿאָלק װאָס דו האָסט אױסגעלײזט פֿון מִצרַיִם? edit

1CH 17:21 un vaser eintsike ume oif der erd iz azoi vi dain folk Yisroel, vos HaElokim iz gegangen oisleizen far zich tsum folk, dir tsu machen a nomen durch groise un forchtike zachen – tsu fartraiben umes fun far dain folk vos du host oisgeleizt fun Mitsrayim?

1CH 17:21 And what one goy (nation) in ha'aretz is like Thy people Yisroel, whom HaElohim went to redeem to be His own people, to make for Thee Shem Gedullot and Nora'ot, by driving out Goyim from before Thy people whom Thou hast redeemed out of Mitzrayim?

1CH 17:22 ‏װאָרום דו האָסט געמאַכט דײַן פֿאָלק יִשׂרָאֵל דיר צום פֿאָלק אױף אײביק, און דו, ה׳, ביסט געװאָרן זײ צום אלֹקים. edit

1CH 17:22 vorem du host gemacht dain folk Yisroel dir tsum folk oif eibik, un du, Hashem, bist gevoren zei tsum Elokim.

1CH 17:22 For Thy people Yisroel didst Thou make Thine own people ad olam; Thou Hashem , became their Elohim.

1CH 17:23 ‏און אַצונד, ה׳, זאָל דאָס װאָרט װאָס דו האָסט גערעדט װעגן דײַן קנעכט און װעגן זײַן הױז באַװאָרט װערן אױף אײביק, און טו אַזױ װי דו האָסט גערעדט. edit

1CH 17:23 un atsund, Hashem, zol dos vort vos du host geredt vegen dain knecht un vegen zain hoiz bevort veren oif eibik, un tu azoi vi du host geredt.

1CH 17:23 Therefore now, Hashem , let the davar that Thou hast spoken concerning Thy eved and concerning his Bais be established ad olam, and do as Thou hast said.

1CH 17:24 ‏יאָ, זאָל עס באַװאָרט װערן, און זאָל דײַן נאָמען געגרײסט װערן אױף אײביק, אַזױ צו זאָגן: ה׳ צבָֿאוֹת איז אלוקי יִשׂרָאֵל – אַ ה׳ פֿאַר יִשׂרָאֵל, און דאָס הױז פֿון דָוִד דײַן קנעכט ‏ זאָל זײַן פֿעסט פֿאַר דיר. edit

1CH 17:24 yo, zol es bevort veren, un zol dain nomen gegreist veren oif eibik, azoi tsu zogen: Hashem Tseva'ot iz Elochei Yisroel – a Hashem far Yisroel, un dos hoiz fun Dovid dain knecht zol zain fest far dir.

1CH 17:24 Let it even be established, that Thy Shem may be magnified ad olam, saying, Hashem Tzva'os is Elohei Yisroel, even Elohim to Yisroel; let Bais Dovid Avdecha be established before Thee.

1CH 17:25 ‏װאָרום דו, מײַן ג-ט, האָסט אַנטפּלעקט דעם אױער פֿון דײַן קנעכט, אים צו בױען אַ הױז, דערום האָט דײַן קנעכט זיך דערװעגט מתפּלל צו זײַן פֿאַר דיר. edit

1CH 17:25 vorem du, main g-t, host antplekt dem oier fun dain knecht, im tsu boien a hoiz, derum hot dain knecht zich dervegt mispalel tsu zain far dir.

1CH 17:25 For Thou, O Elohai, hast revealed in the ozen of Thy eved that Thou wilt build him a Bais; therefore Thy eved hath found to daven in prayer before Thee.

1CH 17:26 ‏און אַצונד, ה׳, דו ביסט האלֹקים, און דו האָסט צוגעזאָגט דײַן קנעכט דאָס דאָזיקע גוטס, edit

1CH 17:26 un atsund, Hashem, du bist HaElokim, un du host tsugezogt dain knecht dos dozike guts,

1CH 17:26 Now, Hashem , Thou art HaElohim, and hast promised this tovah unto Thy eved.

1CH 17:27 ‏און האָסט אַצונד באַװיליקט צו בענטשן דאָס הױז פֿון דײַן קנעכט, צו זײַן אױף אײביק פֿאַר דיר; אַז דו, ה׳, האָסט געבענטשט, זאָל עס זײַן געבענטשט אױף אײביק. edit

1CH 17:27 un host atsund bavilikt tsu bentshen dos hoiz fun dain knecht, tsu zain oif eibik far dir; az du, Hashem, host gebentsht, zol es zain gebentsht oif eibik.

1CH 17:27 Now therefore let it please Thee to make brocha upon the Bais of Thy eved, that it may be before Thee l'olam; for Thou makest brocha Hashem , and it shall be mevorech l'olam (blessed forever) .

1CH 18:1 ‏און עס איז געװען נאָך דעם, האָט דָוִד געשלאָגן די פּלִשתּים, און האָט זײ געמאַכט אונטערטעניק, און האָט צוגענומען גַת מיט אירע טעכטערשטעט פֿון דער האַנט פֿון די פּלִשתּים. edit

1CH 18:1 un es iz geven noch dem, hot Dovid geshlogen di Pelishtim, un hot zei gemacht untertenik, un hot tsugenumen Gat mit ire techtershtet fun der hant fun di Pelishtim.

1CH 18:1 Now after this it came to pass, that Dovid struck the Pelishtim, and subdued them, and took Gat and her villages out of the yad of the Pelishtim.

1CH 18:2 ‏און ער האָט געשלאָגן מוֹאָבֿ, און מוֹאָבֿ איז געװאָרן צו דָוִדן קנעכט װאָס ברענגען מִנְחָה. edit

1CH 18:2 un er hot geshlogen Moav, un Moav iz gevoren tsu Doviden knecht vos brengen minche.

1CH 18:2 And he struck Moav, and Moav became Dovidʼs avadim, and brought minchah.

1CH 18:3 ‏און דָוִד האָט געשלאָגן הַדַדעֶזֶר דעם מלך פֿון צוֹבֿה אין חַמָת, בעת ער איז געגאַנגען אױפֿשטעלן זײַן אײבערהאַנט בײַם טײַך פּרָת. edit

1CH 18:3 un Dovid hot geshlogen Hadadezer dem melech fun Tsovah in Chammat, beis er iz gegangen oifshtelen zain eiberhant baim taich Parah.

1CH 18:3 And Dovid struck Hadadezer Melech Tzovah unto Chamat, as he went to establish his dominion over the river Euphrates.

1CH 18:4 ‏און דָוִד האָט באַצװוּנגען פֿון אים טױזנט רײַטװעגן, און זיבן טױזנט רײַטער, און צװאַנציק טױזנט מאַן פֿוסגײער; און דָוִד האָט געלײמט אַלע געשפּאַנען, נאָר הונדערט געשפּאַן האָט ער איבערגעלאָזט פֿון זײ. edit

1CH 18:4 un Dovid hot batsvungen fun im toiznt raitvegen, un ziben toiznt raiter, un tsvantsik toiznt man fusgeyer; un Dovid hot geleimt ale geshpanen, nor hundert geshpan hot er ibergelozt fun zei.

1CH 18:4 And Dovid captured from him elef chariots, and 7,000 parashim, and 20,000 foot soldiers. Dovid also hamstrung all the chariot horses, but reserved of them 100 chariot horses.

1CH 18:5 ‏איז אֲרַם פֿון דַרמֶשֶׂק געקומען העלפֿן הַדַדעֶזֶר דעם מלך פֿון צוֹבֿה, און דָוִד האָט געשלאָגן פֿון די אַרַמים צװײ און צװאַנציק טױזנט מאַן. edit

1CH 18:5 iz Aram fun Darmesek gekumen helfen Hadadezer dem melech fun Tsovah, un Dovid hot geshlogen fun di Aramim tsvei un tsvantsik toiznt man.

1CH 18:5 And when Aram Darmesek came to help Hadadezer Melech Tzovah, Dovid slaughtered of the Syrians 22,000 ish.

1CH 18:6 ‏און דָוִד האָט געשטעלט [װאַכן] אין אַרַם-דַרמֶשֶׂק, און אַרָם איז געװאָרן צו דָוִדן קנעכט װאָס ברענגען מִנְחָה. און ה׳ האָט געהאָלפֿן דָוִדן אומעטום װוּ ער איז געגאַנגען. edit

1CH 18:6 un Dovid hot geshtelt [vachen] in Aram-Darmesek, un Aram iz gevoren tsu Doviden knecht vos brengen minche. un Hashem hot geholfen Doviden umetum vu er iz gegangen.

1CH 18:6 Then Dovid put garrisons in Aram Darmesek; and the Syrians became Dovidʼs avadim (subjects) , bearing minchah (tribute) . Thus Hashem saved Dovid wherever he went.

1CH 18:7 ‏און דָוִד האָט גענומען די גילדערנע שילדן װאָס זײַנען געװען אױף הַדַדעֶזֶרס קנעכט, און האָט זײ געבראַכט קײן ירושָלַיִם. edit

1CH 18:7 un Dovid hot genumen di gilderne shilden vos zainen geven oif Hadadezers knecht, un hot zei gebracht kein Yerusholayim.

1CH 18:7 And Dovid took the shields of zahav that were on avadim of Hadadezer, and brought them to Yerushalayim.

1CH 18:8 ‏און פֿון טִבֿחת, און פֿון כּון, הַדַדעֶזֶרס שטעט, האָט דָוִד צוגענומען זײער פֿיל קופּער. דערפֿון האָט שלמה געמאַכט דעם קופּערנעם ים, און די זײַלן, און די קופּערנע כּלים. edit

1CH 18:8 un fun Tivchat, un fun Kun, Hadadezers shtet, hot Dovid tsugenumen zeyer fil kuper. derfun hot Shlomo gemacht dem kupernem yam, un di zailen, un di kuperne keilim.

1CH 18:8 Likewise from Tivchat, and from Kun, towns of Hadadezer, Dovid took very much nechoshet, wherewith Sh'lomo made the Yam HaNechoshet, and the Ammudim, and the kelei hanechoshet.

1CH 18:9 ‏און תּוֹעו דער מלך פֿון חַמָת האָט געהערט אַז דָוִד האָט געשלאָגן דעם גאַנצן חיל פֿון הַדַדעֶזֶר דעם מלך פֿון צוֹבֿה, edit

1CH 18:9 un Tou der melech fun Chammat hot gehert az Dovid hot geshlogen dem gantsen cheil fun Hadadezer dem melech fun Tsovah,

1CH 18:9 Now when To'u Melech Chamat heard how Dovid had struck down the whole army of Hadadezer Melech Tzovah,

1CH 18:10 ‏און ער האָט געשיקט זײַן זון הדוֹרָמען צום מלך דָוִד אים צו פֿרעגן אױף פֿריד און אים אָנצוּװינטשן, פֿאַר װאָס ער האָט מלחמה געהאַלטן מיט הַדַדעֶזֶרן, און אים געשלאָגן – װאָרום הַדַדעֶזֶר האָט געהאַט מלחמות מיט תּוֹעון – מיט אַלערלײ גילדערנע און זילבערנע און קופּערנע כּלים. edit

1CH 18:10 un er hot geshikt zain zun Hadoramen tsum melech Dovid im tsu fregen oif frid un im ontsuvintshen, far vos er hot milchome gehalten mit Hadadezeren, un im geshlogen – vorem Hadadezer hot gehat milchomes mit Touen – mit alerlei gilderne un zilberne un kuperne keilim.

1CH 18:10 He sent Hadoram bno to HaMelech Dovid, to give him a shalom greeting, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer, and struck him down (for Hadadezer was an ish milchamah often against To'u); and he sent all manner kelim zahav, kesef and nechoshet.

1CH 18:11 ‏זײ אױך האָט דער מלך דָוִד געהײליקט צו ה׳, מיט דעם זילבער און דעם גאָלד װאָס ער האָט אַװעקגענומען פֿון אַלע פֿעלקער: פֿון אֶדוֹם, און פֿון מוֹאָבֿ, און פֿון די קינדער פֿון עַמוֹן, און פֿון די פּלִשתּים, און פֿון עַמָלֵק. edit

1CH 18:11 zei oich hot der melech Dovid geheilikt tsu Hashem, mit dem zilber un dem gold vos er hot avekgenumen fun ale felker: fun Edom, un fun Moav, un fun di kinder fun Ammon, un fun di Pelishtim, un fun Amalek.

1CH 18:11 Them also Dovid HaMelech dedicated as kodesh unto Hashem , with the kesef and the zahav that he brought from all these Goyim; from Edom, and from Moav, and from the Bnei Ammon, and from the Pelishtim, and from Amalek.

1CH 18:12 ‏און אַבֿישַי דער זון פֿון צרוּיָהן האָט געשלאָגן פֿון אֶדוֹם אין דעם טאָל פֿון זאַלץ אַכצן טױזנט. edit

1CH 18:12 un Avishai der zun fun Tseruyahen hot geshlogen fun Edom in dem tal fun zalts achtsen toiznt.

1CH 18:12 Moreover Avishai Ben Tzeruyah slaughtered of Edom in the Gey HaMelach eighteen elef.

1CH 18:13 ‏און ער האָט געשטעלט װאַכן אין אֶדוֹם, און גאַנץ אֶדוֹם איז געװאָרן קנעכט צו דָוִדן. און ה׳ האָט געהאָלפֿן דָוִדן אומעטום װוּ ער איז געגאַנגען. edit

1CH 18:13 un er hot geshtelt vachen in Edom, un gants Edom iz gevoren knecht tsu Doviden. un Hashem hot geholfen Doviden umetum vu er iz gegangen.

1CH 18:13 And he put garrisons in Edom, and kol Edom became Dovidʼs avadim. Thus Hashem saved Dovid wherever he went.

1CH 18:14 ‏און דָוִד האָט געקיניגט איבער גאַנץ יִשׂרָאֵל, און ער האָט געטאָן רעכט און גערעכטיקײט צו זײַן גאַנצן פֿאָלק. edit

1CH 18:14 un Dovid hot gekinigt iber gants Yisroel, un er hot geton recht un gerechtikeit tsu zain gantsen folk.

1CH 18:14 So Dovid reigned over kol Yisroel, and executed mishpat and tzedakah among all his people.

1CH 18:15 ‏און יוֹאָבֿ דער זון פֿון צרוּיָהן איז געװען איבערן חיל; און יהוֹשָפֿט דער זון פֿון אַחילוּדן, דער דערמאָנער. edit

1CH 18:15 un Yoav der zun fun Tseruyahen iz geven iberen cheil; un Yehoshaphat der zun fun Achiluden, der dermoner.

1CH 18:15 And Yoav Ben Tzeruyah was over the tzava (army) , and Yehoshaphat Ben Achilud was mazkir (recorder, secretary) .

1CH 18:16 ‏און צָדוֹק דער זון פֿון אַחיטובֿן, און אַבֿימֶלֶך דער זון פֿון אֶבֿיָתָרן, כֹּהנים; און שַוְשאָ, דער שרײַבער. edit

1CH 18:16 un Tsadok der zun fun Achituven, un Avimelech der zun fun Evyataren, koyanim; un Shavsha, der shraiber.

1CH 18:16 And Tzadok Ben Achituv, and Avimelech Ben Evyatar (Abiathar) , were the Kohanim, and Shavsha was sofer (scribe) ,

1CH 18:17 ‏און בנָיָהוּ דער זון פֿון יהוֹיָדָען, איבער די כּרֵתים און די פּלֵתים; און די זין פֿון דָוִדן, די ערשטע בײַ דער האַנט פֿון מלך. edit

1CH 18:17 un Benayahu der zun fun Yehoyadaen, iber di Keretim un di Peletim; un di zin fun Doviden, di ershte bai der hant fun melech.

1CH 18:17 And Benayahu Ben Yehoyada was over the Kereti and the Peleti; and the Bnei Dovid were the rishonim (first ones) at the side of HaMelech.

1CH 19:1 ‏און עס איז געװען נאָך דעם, איז געשטאָרבן נָחש דער מלך פֿון די קינדער פֿון עַמוֹן, און זײַן זון איז געװאָרן מלך אױף זײַן אָרט. edit

1CH 19:1 un es iz geven noch dem, iz geshtorben Nachash der melech fun di kinder fun Ammon, un zain zun iz gevoren melech oif zain ort.

1CH 19:1 Now it came to pass after this, that Nachash Melech Bnei Ammon died, and bno reigned in his place.

1CH 19:2 ‏האָט דָוִד געזאָגט: לאָמיך טאָן אַ פֿרײַנטלעכקײט מיט חָנון דעם זון פֿון נָחשן, װאָרום זײַן פֿאָטער האָט געטאָן אַ פֿרײַנטלעכקײט מיט מיר. און דָוִד האָט געשיקט שלוחים אים צו טרײסטן נאָך זײַן פֿאָטער, און דָוִדס קנעכט זײַנען געקומען אין לאַנד פֿון די קינדער פֿון עַמוֹן צו חנונען, אים צו טרײסטן. edit

1CH 19:2 hot Dovid gezogt: lomich ton a fraindlechkeit mit Chanun dem zun fun Nachshon, vorem zain foter hot geton a fraindlechkeit mit mir. un Dovid hot geshikt shluchim im tsu treisten noch zain foter, un Dovids knecht zainen gekumen in land fun di kinder fun Ammon tsu Chanunen, im tsu treisten.

1CH 19:2 And Dovid said, I will show chesed unto Chanun Ben Nachash, because aviv (his father) showed chesed to me. And Dovid sent malachim to bring condolences to him concerning aviv. So the avadim of Dovid came into the eretz Bnei Ammon to Chanun, to console him.

1CH 19:3 ‏האָבן די האַרן פֿון די קינדער פֿון עַמוֹן געזאָגט צו חָנונען: מײנסטו אַז דָוִד װיל טאָן כּבֿוד דײַן פֿאָטער, װאָס ער האָט געשיקט צו דיר טרײסטער? דאָך נאָר אױסצופֿאָרשן און דורכצונישטערן און אױסצוקוקן דאָס לאַנד זײַנען זײַנע קנעכט געקומען צו דיר. edit

1CH 19:3 hoben di haren fun di kinder fun Ammon gezogt tsu Chanunen: meinstu az Dovid vil ton koved dain foter, vos er hot geshikt tsu dir treister? doch nor oistsuforshen un durchtsunishteren un oistsukuken dos land zainen zaine knecht gekumen tsu dir.

1CH 19:3 But the sarim of the Bnei Ammon said to Chanun, Thinkest thou that Dovid doth honor avicha, that he hath sent menachamim (comforters) unto thee? Are not his avadim come unto thee for to reconnoiter, and to overthrow, and to spy out ha'aretz?

1CH 19:4 ‏האָט חָנון גענומען דָוִדס קנעכט, און האָט זײ אָפּגעגאָלט, און אָפּגעשניטן {כרת} ‏ זײערע קלײדער אין העלפֿט, ביזן דיך, און האָט זײ אַװעקגעשיקט. edit

1CH 19:4 hot Chanun genumen Dovids knecht, un hot zei opgegolt, un opgeshniten zeyere kleider in helft, bizen dich, un hot zei avekgeshikt.

1CH 19:4 Therefore Chanun arrested Dovidʼs avadim, and shaved them, and cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.

1CH 19:5 ‏איז מען געקומען און מע האָט אָנגעזאָגט דָוִדן װעגן די מענטשן, און ער האָט זײ געשיקט אַנטקעגן, װאָרום די מענטשן האָבן זיך זײער געשעמט. און דער מלך האָט געלאָזט זאָגן: זיצט אין יריחוֹ ביז אײַערע בערד װעלן אָפּװאַקסן, און איר װעט זיך אומקערן. edit

1CH 19:5 iz men gekumen un me hot ongezogt Doviden vegen di mentshen, un er hot zei geshikt antkegen, vorem di mentshen hoben zich zeyer geshemt. un der melech hot gelozt zogen: zitst in Yericho biz aiere berd velen opvaksen, un ir vet zich umkeren.

1CH 19:5 Then there went certain ones, and told Dovid about the anashim. And he sent to meet them, for the anashim were greatly humiliated. And HaMelech said, Tarry at Yericho until your zakan be grown, and then return.

1CH 19:6 ‏האָבן די קינדער פֿון עַמוֹן געזען אַז זײ האָבן זיך פֿאַרמיאוסט בײַ דָוִדן, און חָנון און די קינדער פֿון עַמוֹן האָבן געשיקט טױזנט צענטנער זילבער, כּדי זיך אָנצודינגען פֿון אַרַם-נַהרַיִם, און פֿון אַרַם-מַעֲכָה, און פֿון צוֹבֿה, רײַטװעגן און רײַטער. edit

1CH 19:6 hoben di kinder fun Ammon gezen az zei hoben zich farmiust bai Doviden, un Chanun un di kinder fun Ammon hoben geshikt toiznt tsentner zilber, kedei zich ontsudingen fun Aram-Naharayim, un fun aram-Maachah, un fun Tsovah, raitvegen un raiter.

1CH 19:6 And when the Bnei Ammon saw that they had made themselves odious to Dovid, Chanun and the Bnei Ammon sent elef kikar (talents) kesef to hire them chariots and parashim out of Aram Naharayim, and out of Aram Ma'achah, and out of Tzovah.

1CH 19:7 ‏און זײ האָבן זיך אָנגעדונגען צװײ און דרײַסיק טױזנט רײַטװעגן, און דעם מלך פֿון מַעֲכָה, און זײַן פֿאָלק, און זײ זײַנען געקומען, און האָבן געלאַגערט פֿאַר מֵידבֿאָ. און די קינדער פֿון עַמוֹן האָבן זיך אײַנגעזאַמלט פֿון זײערע שטעט, און זײַנען געקומען אױף מלחמה. edit

1CH 19:7 un zei hoben zich ongedungen tsvei un draisik toiznt raitvegen, un dem melech fun Maachah, un zain folk, un zei zainen gekumen, un hoben gelagert far Medeva. un di kinder fun Ammon hoben zich aingezamlt fun zeyere shtet, un zainen gekumen oif milchome.

1CH 19:7 So they hired thirty and two elef chariots, and Melech Ma'akhah and his troop, who came and encamped before Medeva. And the Bnei Ammon gathered themselves together from their towns, and moved out for milchamah.

1CH 19:8 ‏און דָוִד האָט געהערט, און ער האָט געשיקט יוֹאָבֿן, און דעם גאַנצן חיל פֿון די גיבוֹרים. edit

1CH 19:8 un Dovid hot gehert, un er hot geshikt Yoaven, un dem gantsen cheil fun di giborim.

1CH 19:8 And when Dovid heard of it, he sent Yoav, and kol tzava hagibborim.

1CH 19:9 ‏און די קינדער פֿון עַמוֹן זײַנען אַרױסגעגאַנגען, און האָבן אָנגעריכט אַ מלחמה בײַם אײַנגאַנג פֿון שטאָט; און די מלכים װאָס זײַנען געקומען, זײַנען געװען באַזונדער אין פֿעלד. edit

1CH 19:9 un di kinder fun Ammon zainen aroisgegangen, un hoben ongericht a milchome baim aingang fun shtot; un di Molechim vos zainen gekumen, zainen geven bazunder in feld.

1CH 19:9 And the Bnei Ammon came out, and drew up for milchamah before the gate of the Ir, and the melachim that were come were by themselves in the sadeh.

1CH 19:10 ‏און יוֹאָבֿ האָט געזען אַז דער פֿראָנט פֿון דער מלחמה איז קעגן אים פֿון פֿאָרנט און פֿון הינטן; האָט ער אױסגעקליבן פֿון אַלע געקליבענע פֿון יִשׂרָאֵל, און אױסגעשטעלט אַקעגן אַרָם. edit

1CH 19:10 un Yoav hot gezen az der front fun der milchome iz kegen im fun forent un fun hinten; hot er oisgekliben fun ale geklibene fun Yisroel, un oisgeshtelt akegen Aram.

1CH 19:10 Now when Yoav saw that the milchamah was set against him before and behind, he chose out of all the best of Yisroel, and deployed them to engage Aram (the Syrians) .

1CH 19:11 ‏און דאָס איבעריקע פֿאָלק האָט ער געגעבן אױף דער האַנט פֿון זײַן ברודער אַבֿישַין, און זײ האָבן זיך אױסגעשטעלט אַקעגן די קינדער פֿון עַמוֹן. edit

1CH 19:11 un dos iberike folk hot er gegeben oif der hant fun zain bruder Avishaien, un zei hoben zich oisgeshtelt akegen di kinder fun Ammon.

1CH 19:11 And the rest of the people he delivered unto the yad of Avishai his brother, and they deployed to engage the Bnei Ammon.

1CH 19:12 ‏און ער האָט געזאָגט: אױב אַרָם װעט זײַן שטאַרקער פֿון מיר, װעסטו מיר זײַן צו הילף, און אױב די קינדער פֿון עַמוֹן װעלן זײַן שטאַרקער פֿון דיר, װעל איך דיך העלפֿן. edit

1CH 19:12 un er hot gezogt: oib Aram vet zain shtarker fun mir, vestu mir zain tsu hilf, un oib di kinder fun Ammon velen zain shtarker fun dir, vel ich dich helfen.

1CH 19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt save me, but if the Bnei Ammon be too strong for thee, then I will save thee.

1CH 19:13 ‏זײַ שטאַרק, און לאָמיר זיך שטאַרקן, פֿאַר אונדזער פֿאָלק און פֿאַר די שטעט פֿון אלוקינו; און זאָל ה׳ טאָן װאָס איז גוט אין זײַנע אױגן. edit

1CH 19:13 zai shtark, un lomir zich shtarken, far undzer folk un far di shtet fun Elokeinu; un zol Hashem ton vos iz gut in zaine oigen.

1CH 19:13 Chazak (Be strong) ! And let us behave ourselves valiantly for our people, and for the towns of Eloheinu, and let Hashem do that which is hatov in His eyes.

1CH 19:14 ‏און יוֹאָבֿ און דאָס פֿאָלק װאָס מיט אים האָבן גענענט אַנטקעגן אַרָם אױף מלחמה, און זײ זײַנען אַנטלאָפֿן פֿאַר אים. edit

1CH 19:14 un Yoav un dos folk vos mit im hoben genent antkegen Aram oif milchome, un zei zainen antlofen far im.

1CH 19:14 So Yoav and the troop that were with him drew near before the Syrians unto the milchamah; and they fled before him.

1CH 19:15 ‏און װי די קינדער פֿון עַמוֹן האָבן געזען אַז אַרָם איז אַנטלאָפֿן, אַזױ זײַנען זײ אױך אַנטלאָפֿן פֿאַר זײַן ברודער אַבֿישַין, און זײַנען אַרײַן אין שטאָט. און יוֹאָבֿ איז אַװעק קײן ירושָלַיִם. edit

1CH 19:15 un vi di kinder fun Ammon hoben gezen az Aram iz antlofen, azoi zainen zei oich antlofen far zain bruder Avishaien, un zainen arain in shtot. un Yoav iz avek kein Yerusholayim.

1CH 19:15 And when the Bnei Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Avishai his brother, and entered into the ir. Then Yoav returned to Yerushalayim.

1CH 19:16 ‏און אַרָם האָט געזען אַז זײ זײַנען געשלאָגן פֿאַר יִשׂרָאֵל, און זײ האָבן געשיקט שלוחים, און האָבן אַרױסגעבראַכט אַרָם װאָס פֿון יענער זײַט טײַך, מיט שוֹפֿך דעם חיל-לידער פֿון הַדַדעֶזֶרן זײ פֿאַרױס. edit

1CH 19:16 un Aram hot gezen az zei zainen geshlogen far Yisroel, un zei hoben geshikt shluchim, un hoben aroisgebracht Aram vos fun yener zait taich, mit Shophach dem cheil-lider fun Hadadezeren zei forois.

1CH 19:16 And when the Syrians saw that they were routed before Yisroel, they sent malachim, and drew forth the Syrians that were beyond the River, and Shophach sar tzava Hadadezer went before them.

1CH 19:17 ‏איז אָנגעזאָגט געװאָרן דָוִדן, און ער האָט אײַנגעזאַמלט גאַנץ יִשׂרָאֵל, און איז אַריבער דעם יַרדן; און ער איז געקומען צו זײ, און האָט זיך אױסגעשטעלט אַקעגן זײ; און דָוִד האָט אָנגעריכט אַקעגן אַרָם אַ מלחמה, און זײ האָבן מלחמה געהאַלטן מיט אים. edit

1CH 19:17 iz ongezogt gevoren Doviden, un er hot aingezamlt gants Yisroel, un iz ariber dem Yarden; un er iz gekumen tsu zei, un hot zich oisgeshtelt akegen zei; un Dovid hot ongericht akegen Aram a milchome, un zei hoben milchome gehalten mit im.

1CH 19:17 And it was told Dovid; and he gathered kol Yisroel, and crossed over Yarden, and came upon them, and set the battle in array against them. So when Dovid had so deployed, they fought with him.

1CH 19:18 ‏און אַרָם איז אַנטלאָפֿן פֿאַר יִשׂרָאֵל, און דָוִד האָט געהרגעט פֿון אַרָם זיבן טױזנט אױף רײַטװעגן, און פֿערציק טױזנט מאַן פֿוסגײער; אױך שוֹפֿך דעם חיל-לידער האָט ער געטײט. edit

1CH 19:18 un Aram iz antlofen far Yisroel, un Dovid hot geharget fun Aram ziben toiznt oif raitvegen, un fertsik toiznt man fusgeyer; oich Shophach dem cheil-lider hot er geteit.

1CH 19:18 But the Syrians fled before Yisroel; and Dovid slaughtered of the Syrians shivah alafim in chariots, and forty elef foot soldiers, and killed Shophach sar hatzava.

1CH 19:19 ‏און די קנעכט פֿון הַדַדעֶזֶרן האָבן געזען אַז זײ זײַנען געשלאָגן פֿאַר יִשׂרָאֵל, און זײ האָבן געמאַכט שלום מיט דָוִדן, און האָבן אים געדינט. און אַרָם האָט מער נישט געװאָלט העלפֿן די קינדער פֿון עַמוֹן. edit

1CH 19:19 un di knecht fun Hadadezeren hoben gezen az zei zainen geshlogen far Yisroel, un zei hoben gemacht sholem mit Doviden, un hoben im gedint. un Aram hot mer nisht gevolt helfen di kinder fun Ammon.

1CH 19:19 And when avadim of Hadadezer saw that they were routed before Yisroel, they made shalom with Dovid, and became his avadim; neither would the Syrians help the Bnei Ammon any more.

1CH 20:1 ‏און עס איז געװען אין דער צײַט פֿון דעם אומקער פֿון יאָר, אין דער צײַט װאָס די מלכים גײען אַרױס אױף מלחמה, האָט יוֹאָבֿ אַרױסגעפֿירט דעם קריג-חיל, און האָט פֿאַרװיסט דאָס לאַנד פֿון די קינדער פֿון עַמוֹן; און ער איז געקומען און האָט געלעגערט אױף רַבָה – און דָוִד איז געזעסן אין ירושָלַיִם – און יוֹאָבֿ האָט געשלאָגן רַבָה, און האָט זי צעשטערט. edit

1CH 20:1 un es iz geven in der tsait fun dem umker fun yor, in der tsait vos di Molechim geyen arois oif milchome, hot Yoav aroisgefirt dem krig-cheil, un hot farvist dos land fun di kinder fun Ammon; un er iz gekumen un hot gelegert oif Rabbah – un Dovid iz gezesen in Yerusholayim – un Yoav hot geshlogen Rabbah, un hot zi tseshtert.

1CH 20:1 And it came to pass, at the time of eshuvat hashanah, at the time that melachim go out to battle, Yoav led forth the chayl hatzava, and laid waste the eretz Bnei Ammon, and came and besieged Rabbah. But Dovid tarried at Yerushalayim. And Yoav struck Rabbah, and destroyed it.

1CH 20:2 ‏און דָוִד האָט אַראָפּגענומען מַלכָּמס קרױן פֿון זײַן קאָפּ; און ער האָט זי געפֿונען אַ צענטנער גאָלד אױפֿן װאָג, מיט טײַער געשטײן אין איר. און זי איז אָנגעטאָן געװאָרן אױף דָוִדס קאָפּ. און רױב פֿון דער שטאָט האָט ער אַרױסגעפֿירט זײער פֿיל. edit

1CH 20:2 un Dovid hot aropgenumen Malkams kroin fun zain kop; un er hot zi gefunen a tsentner gold oifen vog, mit taier geshtein in ir. un zi iz ongeton gevoren oif Dovids kop. un roib fun der shtot hot er aroisgefirt zeyer fil.

1CH 20:2 And Dovid took the ateret of their melech from off his rosh, and found it to weigh a talent of zahav, and there were precious stones in it; and it was set upon rosh Dovid; and he brought also exceeding much plunder out of the Ir.

1CH 20:3 ‏און דאָס פֿאָלק װאָס אין איר האָט ער אַרױסגעפֿירט, און האָט זײ געשניטן מיט זעגן און מיט אײַזערנע דרעששליטנס, און מיט העק. און אַזױ פֿלעגט דָוִד טאָן צו אַלע שטעט פֿון די קינדער פֿון עַמוֹן. און דָוִד און דאָס גאַנצע פֿאָלק האָבן זיך אומגעקערט קײן ירושָלַיִם. edit

1CH 20:3 un dos folk vos in ir hot er aroisgefirt, un hot zei geshniten mit zegen un mit aizerne dreshshlitns, un mit hek. un azoi flegt Dovid ton tsu ale shtet fun di kinder fun Ammon. un Dovid un dos gantse folk hoben zich umgekert kein Yerusholayim.

1CH 20:3 And he brought out the people that were in it, and consigned them to saws, and to picks of barzel (iron) , and to axes. Even so dealt Dovid with all the towns of the Bnei Ammon. And Dovid and kol HaAm returned to Yerushalayim.

1CH 20:4 ‏און עס איז געװען נאָך דעם, האָט זיך אױפֿגעהױבן אַ מלחמה אין גֶזֶר מיט די פּלִשתּים. דענצמאָל האָט סִבכַי פֿון חוּשָה דערשלאָגן סִפּין פֿון די קינדער פֿון די רפֿאים, און זײ זײַנען געװאָרן אונטערטעניק. edit

1CH 20:4 un es iz geven noch dem, hot zich oifgehoiben a milchome in Gezer mit di Pelishtim. dentsmol hot Sibbekhai fun Chushah dershlogen Sippaien fun di kinder fun di Rephaim, un zei zainen gevoren untertenik.

1CH 20:4 And it came to pass after this, that there arose milchamah at Gezer with the Pelishtim (Philistines) ; at which time Sibbekhai the Chushati slaughtered Sippai, that was of the yeledim of the Repha'im, and they were subdued.

1CH 20:5 ‏און עס איז װידער געװען אַ מלחמה מיט די פּלִשתּים, און אֶלחָנָן דער זון פֿון יָעִירן האָט דערשלאָגן לַחמי דעם ברודער פֿון גָליַתן פֿון גַת, װאָס דער האָלץ פֿון זײַן שפּיז איז געװען אַזױ װי דער שטאַנג פֿון װעבער. edit

1CH 20:5 un es iz vider geven a milchome mit di Pelishtim, un Elchanan der zun fun Yairen hot dershlogen Lachmi dem bruder fun Golyaten fun Gat, vos der holts fun zain shpiz iz geven azoi vi der shtang fun veber.

1CH 20:5 And there was milchamah again with the Pelishtim (Philistines) ; and Elchanan ben Yair slaughtered Lachmi the brother of Golyat (Goliath) the Gitti, whose spear staff was like a weaverʼs beam.

1CH 20:6 ‏און עס איז װידער געװען אַ מלחמה אין גַת. איז דאָרטן געװען אַ מאַן פֿון אַ גרױסן װוּקס, װאָס זײַנע פֿינגער זײַנען געװען צו זעקס און זעקס – פֿיר און צװאַנציק; און ער אױך איז געװען געבאָרן פֿון דעם רָפֿאָ. edit

1CH 20:6 un es iz vider geven a milchome in Gat. iz dorten geven a man fun a groisen vuks, vos zaine finger zainen geven tsu zeks un zeks – fir un tsvantsik; un er oich iz geven geboren fun dem Rapha.

1CH 20:6 And yet again there was milchamah at Gat, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each yad, and six on each foot and he also was of Rapha descent.

1CH 20:7 ‏און ער האָט געלעסטערט יִשׂרָאֵל; האָט אים יהוֹנָתָן דער זון פֿון שִמעָא, דָוִדס ברודער, דערשלאָגן. edit

1CH 20:7 un er hot gelestert Yisroel; hot im Yehonatan der zun fun Shimea, Dovids bruder, dershlogen.

1CH 20:7 But when he defied Yisroel, Yehonatan ben Shimea achi Dovid slaughtered him.

1CH 20:8 ‏די דאָזיקע זײַנען געװען געבאָרן פֿון דעם רָפֿאָ אין גַת; און זײ זײַנען געפֿאַלן דורך דער האַנט פֿון דָוִדן, און דורך דער האַנט פֿון זײַנע קנעכט. edit

1CH 20:8 di dozike zainen geven geboren fun dem Rapha in Gat; un zei zainen gefalen durch der hant fun Doviden, un durch der hant fun zaine knecht.

1CH 20:8 These were from the Rapha descended in Gat; and they fell by the yad of Dovid, and by the yad of his avadim.

1CH 21:1 ‏און שׂטן ‏ איז אױפֿגעשטאַנען אױף יִשׂרָאֵל, און ער האָט אָנגערעדט דָוִדן צו צײלן יִשׂרָאֵל. edit

1CH 21:1 un stn iz oifgeshtanen oif Yisroel, un er hot ongeredt Doviden tsu tseilen Yisroel.

1CH 21:1 And Satan stood up against Yisroel, and provoked Dovid to number Yisroel.

1CH 21:2 ‏און דָוִד האָט געזאָגט צו יוֹאָבֿן, און צו די האַרן פֿון פֿאָלק: גײט צײלט יִשׂרָאֵל פֿון באֵר-שֶבַֿע און ביז דָן, און ברענגט עס מיר, כּדי איך זאָל װיסן זײער מספּר. edit

1CH 21:2 un Dovid hot gezogt tsu Yoaven, un tsu di haren fun folk: geit tseilt Yisroel fun Beer-Sheva un biz Dan, un brengt es mir, kedei ich zol visen zeyer Mispar.

1CH 21:2 And Dovid said to Yoav and to the sarei HaAm, Go, number Yisroel from Be'er-Sheva even to Dan; and bring the mispar (number) of them to me, that I may know it.

1CH 21:3 ‏האָט יוֹאָבֿ געזאָגט: זאָל ה׳ מערן זײַן פֿאָלק הונדערט מאָל אַזױ פֿיל װי זײ זײַנען! זײַנען זײ נישט אַלע, מײַן האַר מלך, קנעכט צו מײַן האַר? צו װאָס פֿאַרלאַנגט דאָס מײַן האַר? נאָך װאָס זאָל עס זײַן פֿאַר אַ זינד אױף יִשׂרָאֵל? edit

1CH 21:3 hot Yoav gezogt: zol Hashem meren zain folk hundert mol azoi fil vi zei zainen! zainen zei nisht ale, main Har melech, knecht tsu main Har? tsu vos farlangt dos main Har? noch vos zol es zain far a zind oif Yisroel?

1CH 21:3 But Yoav answered, Hashem make His people a hundred times so many more as they be, but, adoni HaMelech, are not they all the avadim of adoni? Why then doth adoni require this thing? Why will he be a cause of ashmah to Yisroel?

1CH 21:4 ‏אָבער דאָס װאָרט פֿון מלך איז געװען שטאַרק צו יוֹאָבֿן, און יוֹאָבֿ איז אַרױסגעגאַנגען, און איז אַרומגעגאַנגען אין גאַנץ יִשׂרָאֵל, און איז צוריקגעקומען קײן ירושָלַיִם. edit

1CH 21:4 ober dos vort fun melech iz geven shtark tsu Yoaven, un Yoav iz aroisgegangen, un iz arumgegangen in gants Yisroel, un iz tsurikgekumen kein Yerusholayim.

1CH 21:4 Nevertheless the davar HaMelech prevailed against Yoav. Therefore, Yoav departed, and went throughout kol Yisroel, and came to Yerushalayim.

1CH 21:5 ‏און יוֹאָבֿ האָט איבערגעגעבן דעם מספּר פֿון דער צײלונג פֿון דעם פֿאָלק צו דָוִדן. און גאַנץ יִשׂרָאֵל איז געװען טױזנט מאָל טױזנט און הונדערט טױזנט מאַן װאָס ציען אַ שװערד; און יהוּדה, פֿיר הונדערט און זיבעציק טױזנט װאָס ציען אַ שװערד. edit

1CH 21:5 un Yoav hot ibergegeben dem Mispar fun der tseilung fun dem folk tsu Doviden. un gants Yisroel iz geven toiznt mol toiznt un hundert toiznt man vos tsien a shverd; un Yehudah, fir hundert un zibetsik toiznt vos tsien a shverd.

1CH 21:5 And Yoav gave up the sum of the number of HaAm unto Dovid. And kol Yisroel were 1,100,000 ish that drew cherev; and Yehudah was 470,000 ish that drew cherev.

1CH 21:6 ‏און לֵוִי און בנימין האָט ער נישט געצײלט צװישן זײ; װאָרום דער אָנזאָג פֿון דעם מלך איז געװען יוֹאָבֿן צוּװידער. edit

1CH 21:6 un Levi un Binyamin hot er nisht getseilt tsvishen zei; vorem der onzog fun dem melech iz geven Yoaven tsuvider.

1CH 21:6 But Levi and Binyamin counted he not among them, for the davar HaMelech was abominable to Yoav.

1CH 21:7 ‏און עס איז געװען שלעכט אין די אױגן פֿון האלֹקים װעגן דער דאָזיקער זאַך, און ער האָט געשלאָגן יִשׂרָאֵל. edit

1CH 21:7 un es iz geven shlecht in di oigen fun HaElokim vegen der doziker zach, un er hot geshlogen Yisroel.

1CH 21:7 And HaElohim was displeased with this thing; therefore He struck Yisroel.

1CH 21:8 ‏האָט דָוִד געזאָגט צו האלֹקים: איך האָב זײער געזינדיקט װאָס איך האָב געטאָן די דאָזיקע זאַך, און אַצונד, טו אָפּ, איך בעט דיך, דעם פֿאַרברעך פֿון דײַן קנעכט, װאָרום איך בין געװען זײער נאַריש. edit

1CH 21:8 hot Dovid gezogt tsu HaElokim: ich hob zeyer gezindikt vos ich hob geton di dozike zach, un atsund, tu op, ich bet dich, dem farbrech fun dain knecht, vorem ich bin geven zeyer narish.

1CH 21:8 And Dovid said unto HaElohim, I have sinned greatly, because I have done this thing, but now, take away the avon of Thy eved, for I have done very foolishly.

1CH 21:9 ‏האָט ה׳ געזאָגט צו גָד, דָוִדס זעער, אַזױ צו זאָגן: edit

1CH 21:9 hot Hashem gezogt tsu Gad, Dovids zeer, azoi tsu zogen:

1CH 21:9 And Hashem spoke unto Gad, Chozeh Dovid (seer of David) saying,

1CH 21:10 ‏גײ און זאָלסט רעדן צו דָוִדן, אַזױ צו זאָגן: אַזױ האָט ה׳ געזאָגט: דרײַערלײ זאַכן לײג איך אױף דיר; קלײַב דיר אױס אײנס פֿון זײ, װאָס איך זאָל דיר טאָן. edit

1CH 21:10 gei un zolst reden tsu Doviden, azoi tsu zogen: azoi hot Hashem gezogt: draierlei zachen leig ich oif dir; klaib dir ois eins fun zei, vos ich zol dir ton.

1CH 21:10 Go and tell Dovid, saying, Thus saith Hashem , I offer thee shalosh (three) ; choose thee one of them, that I may do it unto thee.

1CH 21:11 ‏איז גָד געקומען צו דָוִדן, און האָט צו אים געזאָגט: אַזױ האָט ה׳ געזאָגט: נעם אױף דיר, edit

1CH 21:11 iz Gad gekumen tsu Doviden, un hot tsu im gezogt: azoi hot Hashem gezogt: nem oif dir,

1CH 21:11 So Gad came to Dovid, and said unto him, Thus saith Hashem , Choose for thee,

1CH 21:12 ‏ענטװעדער דרײַ יאָר הונגער, אָדער דרײַ חדשים פֿאַרלענדט װערן פֿאַר דײַנע פֿײַנט, און די שװערד פֿון דײַנע שָׂונאים זאָל דיך דערגרײכן, אָדער דרײַ טעג די שװערד פֿון ה׳ און אַ מגפֿה אין לאַנד, און דער מלאך פֿון ה׳ זאָל אומברענגען אין גאַנצן געמאַרק פֿון יִשׂרָאֵל. און אַצונד זע װאָס פֿאַר אַ באַשײד איך זאָל ברענגען צו דעם װאָס שיקט מיך. edit

1CH 21:12 entveder drai yor hunger, oder drai Chodeshim farlendt veren far daine faint, un di shverd fun daine sonem zol dich dergreichen, oder drai teg di shverd fun Hashem un a mageyfe in land, un der malach fun Hashem zol umbrengen in gantsen gemark fun Yisroel. un atsund ze vos far a basheid ich zol brengen tsu dem vos shikt mich.

1CH 21:12 Either shalosh shanim ra'av (famine) ; or shloshah chodashim to be subdued before thy foes, while that the cherev of thine oyevim overtaketh thee; or else sheloshet yamim cherev Hashem , even the dever, in HaAretz, and the Malach Hashem destroying throughout all the borders of Yisroel. Now therefore advise thyself what davar I shalll bring to Him that sent me.

1CH 21:13 ‏האָט דָוִד געזאָגט צו גָדן: מיר איז זײער ענג. לאָמיך, איך בעט דיך, פֿאַלן אין דער האַנט פֿון ה׳, װאָרום זײַן רחמנות איז זײער גרױס, און לאָמיך נישט פֿאַלן אין דער האַנט פֿון אַ מענטשן. edit

1CH 21:13 hot Dovid gezogt tsu Gaden: mir iz zeyer eng. lomich, ich bet dich, falen in der hant fun Hashem, vorem zain rachmones iz zeyer grois, un lomich nisht falen in der hant fun a mentshen.

1CH 21:13 And Dovid said unto Gad, I am in a great distress; let me fall now into the Yad Hashem ; for rabbim me'od (very great) are His rachamim but let me not fall into the yad adam.

1CH 21:14 ‏האָט ה׳ געשיקט אַ מגפֿה אױף יִשׂרָאֵל, און עס זײַנען געפֿאַלן פֿון יִשׂרָאֵל זיבעציק טױזנט מאַן. edit

1CH 21:14 hot Hashem geshikt a mageyfe oif Yisroel, un es zainen gefalen fun Yisroel zibetsik toiznt man.

1CH 21:14 So Hashem sent dever upon Yisroel, and there fell of Yisroel shiv'im elef ish.

1CH 21:15 ‏און האלֹקים האָט געשיקט אַ מלאך קײן ירושָלַיִם, זי אומצוברענגען; אָבער װי ער האָט געהאַלטן בײַם אומברענגען, האָט ה׳ אַראָפּגעקוקט, און ער האָט חרטה געהאַט אױף דעם בײז, און ער האָט געזאָגט צו דעם מלאך דעם אומברענגער: גענוג! אַצונד לאָז אָפּ דײַן האַנט. און דער מלאך פֿון ה׳ איז געשטאַנען בײַ דעם שײַער פֿון אָרנָן דעם יבֿוסי. edit

1CH 21:15 un HaElokim hot geshikt a malach kein Yerusholayim, zi umtsubrengen; ober vi er hot gehalten baim umbrengen, hot Hashem aropgekukt, un er hot charote gehat oif dem beiz, un er hot gezogt tsu dem malach dem umbrenger: genug! atsund loz op dain hant. un der malach fun Hashem iz geshtanen bai dem shaier fun Ornan dem Yevusi.

1CH 21:15 And HaElohim sent a Malach unto Yerushalayim to destroy her, and as he was destroying, Hashem beheld, and He relented Him of the ra'ah, and said to the Malach that destroyed, It is enough, stay now thine yad. And the Malach Hashem stood by the goren (threshing floor) of Ornan the Yevusi.

1CH 21:16 ‏האָט דָוִד אױפֿגעהױבן זײַנע אױגן, און האָט דערזען דעם מלאך פֿון ה׳ װי ער שטײט צװישן ערד און הימל מיט זײַן שװערד אַרױסגעצױגן אין זײַן האַנט, אױסגעשטרעקט אַקעגן ירושָלַיִם; און דָוִד און די עלטסטע, צוגעדעקט מיט זאַק, זײַנען געפֿאַלן אױף זײער פּנים. edit

1CH 21:16 hot Dovid oifgehoiben zaine oigen, un hot derzen dem malach fun Hashem vi er shteit tsvishen erd un himel mit zain shverd aroisgetsoigen in zain hant, oisgeshtrekt akegen Yerusholayim; un Dovid un di eltste, tsugedekt mit zak, zainen gefalen oif zeyer ponem.

1CH 21:16 And Dovid lifted up his eyes, and saw the Malach Hashem stand between Ha'Aretz and HaShomayim, having a drawn cherev in his yad stretched out over Yerushalayim. Then Dovid and the Zekenim, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.

1CH 21:17 ‏און דָוִד האָט געזאָגט צו ה׳: פֿאַר װאָר, איך האָב געהײסן צײלן דאָס פֿאָלק, און איך בין דער װאָס האָב געזינדיקט, און האָב זײער שלעכטס געטאָן, אָבער די דאָזיקע שאָף, װאָס האָבן זײ געטאָן? ה׳ מײַן ג-ט, זאָל, איך בעט דיך, דײַן האַנט זײַן אױף מיר און אױף מײַן פֿאָטערס הױז, אָבער נישט אױף דײַן פֿאָלק מיט אַ מגפֿה. edit

1CH 21:17 un Dovid hot gezogt tsu Hashem: far vor, ich hob geheisen tseilen dos folk, un ich bin der vos hob gezindikt, un hob zeyer shlechts geton, ober di dozike shof, vos hoben zei geton? Hashem main g-t, zol, ich bet dich, dain hant zain oif mir un oif main foters hoiz, ober nisht oif dain folk mit a mageyfe.

1CH 21:17 And Dovid said unto HaElohim, Is it not I that commanded the people to be numbered? Even I it is that have sinned and done harah indeed; but as for these tzon, what have they done? Let Thine Yad, Hashem Elohai, be on me, and on the Bais Avi, but not on Thy people, not with magefah (plague) .

1CH 21:18 ‏האָט דער מלאך פֿון ה׳ געהײסן גָדן זאָגן דָוִדן, אַז דָוִד זאָל אַרױפֿגײן אױפֿשטעלן אַ מזבח צו ה׳ אין דעם שײַער פֿון אָרנָן דעם יבֿוסי. edit

1CH 21:18 hot der malach fun Hashem geheisen Gaden zogen Doviden, az Dovid zol aroifgein oifshtelen a mizbeyech tsu Hashem in dem shaier fun Ornan dem Yevusi.

1CH 21:18 Then the Malach Hashem commanded Gad to say to Dovid, that Dovid should go up, and set up a Mizbe'ach unto Hashem in the goren (threshing floor) of Ornan the Yevusi.

1CH 21:19 ‏איז דָוִד אַרױפֿגעגאַנגען לױט דעם װאָרט פֿון גָדן װאָס ער האָט גערעדט אין נאָמען פֿון ה׳. edit

1CH 21:19 iz Dovid aroifgegangen loit dem vort fun Gaden vos er hot geredt in nomen fun Hashem.

1CH 21:19 And Dovid went up at the davar of Gad, which he spoke B'Shem Hashem .

1CH 21:20 ‏און אָרנָן האָט זיך אומגעקערט און האָט דערזען דעם מלאך; און זײַנע פֿיר זין װאָס מיט אים האָבן זיך באַהאַלטן. און אָרנָן האָט געדראָשן װײץ. edit

1CH 21:20 un Ornan hot zich umgekert un hot derzen dem malach; un zaine fir zin vos mit im hoben zich bahalten. un Ornan hot gedroshen veits.

1CH 21:20 And Ornan turned back, and saw the Malach, and his four banim with him hid themselves. Now Ornan was threshing chittim (wheat) .

1CH 21:21 ‏און װי דָוִד איז געקומען צו אָרנָנען, האָט אָרנָן אַ קוק געטאָן, און האָט דערזען דָוִדן, און ער איז אַרױסגעגאַנגען פֿון שײַער, און האָט זיך געבוקט צו דָוִדן מיטן פּנים צו דער ערד. edit

1CH 21:21 un vi Dovid iz gekumen tsu Ornanen, hot Ornan a kuk geton, un hot derzen Doviden, un er iz aroisgegangen fun shaier, un hot zich gebukt tsu Doviden miten ponem tsu der erd.

1CH 21:21 And as Dovid came to Ornan, Ornan looked and saw Dovid, and went out from the goren (threshing floor) , and prostated himself to Dovid with his face to the ground.

1CH 21:22 ‏האָט דָוִד געזאָגט צו אָרנָנען: גיב מיר דעם אָרט פֿון דעם שײַער, און איך װעל בױען דערױף אַ מזבח צו ה׳; אין פֿולן געלט גיב עס מיר; כּדי די מגפֿה זאָל פֿאַרהאַלטן װערן פֿון פֿאָלק. edit

1CH 21:22 hot Dovid gezogt tsu Ornanen: gib mir dem ort fun dem shaier, un ich vel boien deroif a mizbeyech tsu Hashem; in fulen gelt gib es mir; kedei di mageyfe zol farhalten veren fun folk.

1CH 21:22 Then Dovid said to Ornan, Give me the makom of this goren (threshing floor) , that I may build a Mizbe'ach therein unto Hashem ; thou shalt give it me for the kesef male (full price) , that the magefah (plague) may be withdrawn from HaAm.

1CH 21:23 ‏האָט אָרנָן געזאָגט צו דָוִדן: נעם דיר, און זאָל מײַן האַר דער מלך טאָן װאָס איז גוט אין זײַנע אױגן. זע, איך גיב די רינדער פֿאַר בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה}, און די דרעששליטנס פֿאַר האָלץ, און די װײץ פֿאַר אַ שפּײַזאָפּפֿער {מִנְחָה}; אַלץ גיב איך אַװעק. edit

1CH 21:23 hot Ornan gezogt tsu Doviden: nem dir, un zol main Har der melech ton vos iz gut in zaine oigen. ze, ich gib di rinder far brandopfer, un di dreshshlitns far holts, un di veits far a shpaizopfer; alts gib ich avek.

1CH 21:23 And Ornan said unto Dovid, Take it to thee, and let adoni HaMelech do that which is tov in his eyes; see, I give thee the bakar also for olot (burnt offerings) , and the threshing tools for wood, and the chittim (wheat) for the minchah (grain offering, meal offering) ; I give it all.

1CH 21:24 ‏האָט דער מלך דָוִד געזאָגט צו אָרנָנען: נײן, נײַערט קױפֿן װעל איך קױפֿן, פֿאַר פֿולן געלט, װאָרום איך װעל נישט נעמען װאָס איז דײַנס פֿאַר ה׳, און אױפֿברענגען אַ בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} פֿאַר אומזיסט. edit

1CH 21:24 hot der melech Dovid gezogt tsu Ornanen: nein, naiert koifen vel ich koifen, far fulen gelt, vorem ich vel nisht nemen vos iz dains far Hashem, un oifbrengen a brandopfer far umzist.

1CH 21:24 And HaMelech Dovid said to Ornan, Lo (no) , but I will verily buy it for the kesef male (full price) , for I will not take that which is thine for Hashem , nor offer olah (burnt offerings) without cost.

1CH 21:25 ‏און דָוִד האָט געגעבן אָרנָנען פֿאַר דעם אָרט זעקס הונדערט שֶקל גאָלד אױפֿן װאָג. edit

1CH 21:25 un Dovid hot gegeben Ornanen far dem ort zeks hundert shekl gold oifen vog.

1CH 21:25 So Dovid gave to Ornan for the makom (place, site) six hundred shekels of zahav by weight.

1CH 21:26 ‏און דָוִד האָט דאָרטן געבױט אַ מזבח צו ה׳, און האָט דאָרטן אױפֿגעבראַכט בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} און פֿרידאָפּפֿער {זֶבַֿח שְׁלָמִים}, און ער האָט גערופֿן צו ה׳, און ער האָט אים געענטפֿערט מיט פֿײַער פֿון הימל אױף דעם מזבח פֿאַר בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה}. edit

1CH 21:26 un Dovid hot dorten geboit a mizbeyech tsu Hashem, un hot dorten oifgebracht brandopfer un fridopfer {Zevach Shalemim}, un er hot gerufen tsu Hashem, un er hot im geentfert mit faier fun himel oif dem mizbeyech far brandopfer.

1CH 21:26 And Dovid built there a Mizbe'ach unto Hashem , and offered olot (burnt offerings) and shelamim (peace offerings) , and called upon Hashem , and He answered him from Shomayim by eish upon the Mizbe'ach HaOlah.

1CH 21:27 ‏און ה׳ האָט געהײסן דעם מלאך, און ער האָט אומגעקערט די שװערד אין איר שײד. edit

1CH 21:27 un Hashem hot geheisen dem malach, un er hot umgekert di shverd in ir sheid.

1CH 21:27 And Hashem commanded the Malach, and He put back his cherev again into the nedan (sheath) thereof.

1CH 21:28 ‏אין יענער צײַט, װי דָוִד האָט געזען אַז ה׳ האָט אים געענטפֿערט אין דעם שײַער פֿון אָרנָן דעם יבֿוסי, אַזױ האָט ער דאָרטן געשלאַכט קָרְבֳנוֹת. edit

1CH 21:28 in yener tsait, vi Dovid hot gezen az Hashem hot im geentfert in dem shaier fun Ornan dem Yevusi, azoi hot er dorten geshlacht korbones.

1CH 21:28 At that time when Dovid saw that Hashem had answered him on the goren (threshing floor) of Ornan the Yevusi, then he sacrificed there.

1CH 21:29 ‏און דער מישכּן פֿון ה׳ װאָס משה האָט געמאַכט אין דער מדבר, און דער מזבח פֿאַר בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה}, איז אין יענער צײַט געװען אױף דער בָמה אין גִבֿעוֹן. edit

1CH 21:29 un der mishken fun Hashem vos Moshe hot gemacht in der midbar, un der mizbeyech far brandopfer, iz in yener tsait geven oif der bome in Givon.

1CH 21:29 For the Mishkan Hashem , which Moshe made in the midbar, and the Mizbe'ach HaOlah, were at that time in the bamah (high place) at Giv'on.

1CH 21:30 ‏אָבער דָוִד האָט נישט געקענט גײן צו אים צו פֿרעגן בײַ ה׳, װאָרום ער איז געװען דערשראָקן פֿאַר דער שװערד פֿון מלאך פֿון ה׳. edit

1CH 21:30 ober Dovid hot nisht gekent gein tsu im tsu fregen bai Hashem, vorem er iz geven dershroken far der shverd fun malach fun Hashem.

1CH 21:30 But Dovid could not go before it to inquire of Elohim, for he was afraid because of the cherev Malach Hashem .

1CH 22:1 ‏און דָוִד האָט געזאָגט: דאָס איז דאָס הױז פֿון ה׳ האלֹקים, און דאָס איז דער מזבח פֿאַר בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} פֿאַר יִשׂרָאֵל. edit

1CH 22:1 un Dovid hot gezogt: dos iz dos hoiz fun Hashem HaElokim, un dos iz der mizbeyech far brandopfer far Yisroel.

1CH 22:1 Then Dovid said, This is the Beis Hashem HaElohim, and this is the Mizbe'ach L'olah (Altar of the Burnt Offering) for Yisroel.

1CH 22:2 ‏און דָוִד האָט געהײסן אײַנזאַמלען אַלע פֿרעמדע װאָס אין לאַנד יִשׂרָאֵל, און ער האָט געשטעלט שטײנהעקער אױסצוהאַקן געשניטענע שטײנער אױף צו בױען דאָס הױז פֿון אלֹקים. edit

1CH 22:2 un Dovid hot geheisen ainzamlen ale fremde vos in land Yisroel, un er hot geshtelt shteinheker oistsuhaken geshnitene shteiner oif tsu boien dos hoiz fun Elokim.

1CH 22:2 And Dovid commanded to gather together the gerim (aliens) that were in Eretz Yisroel; and he set masons to carve hewn stones to build the Beis HaElohim.

1CH 22:3 ‏און אײַזן לרובֿ אױף נעגל פֿאַר די טירן פֿון די טױערן, און אױף קלאַמערן, האָט דָוִד אָנגעברײט; און קופּער לרובֿ גאָר אָן אַ װאָג; edit

1CH 22:3 un aizen leruv oif nogel far di tiren fun di toieren, un oif klameren, hot Dovid ongebreit; un kuper leruv gor on a vog;

1CH 22:3 And Dovid prepared barzel (iron) in abundance for the masmerim (nails) for the daletot (doors) of the she'arim, and for the joints; and nechoshet unweighable in abundance;

1CH 22:4 ‏און צעדערהאָלץ אָן אַ צאָל; װאָרום די צידוֹנים און די צוֹרים האָבן געבראַכט דָוִדן צעדערהאָלץ לרובֿ. edit

1CH 22:4 un tsederholts on a tsol; vorem di Tsidonim un di Tsorim hoben gebracht Doviden tsederholts leruv.

1CH 22:4 Also cedar timber in abundance, for the Tzidonim and the Tzorim brought much cedar lumber to Dovid.

1CH 22:5 ‏און דָוִד האָט געזאָגט: מײַן זון שלמה איז יונג און שװאַך, און דאָס הױז װאָס מע דאַרף בױען צו ה׳, דאַרף מען מאַכן גרױס ביז גאָר, פֿאַר אַ שם, און פֿאַר אַ צירונג, אַנטקעגן אַלע לענדער; לאָמיך אַקאָרשט צוגרײטן פֿאַר אים. און דָוִד האָט צוגעגרײט אַ סך פֿאַר זײַן טױט. edit

1CH 22:5 un Dovid hot gezogt: main zun Shlomo iz yung un shvach, un dos hoiz vos me darf boien tsu Hashem, darf men machen grois biz gor, far a shem, un far a tsirung, antkegen ale lender; lomich akorsht tsugreiten far im. un Dovid hot tsugegreit a sach far zain toit.

1CH 22:5 And Dovid said, Sh'lomo beni (my son) is na'ar and tender, and the Bayit that is to be built for Hashem must be exceeding magnificent, of fame and of tiferet before all nations. I will therefore now make preparation for it. So Dovid prepared abundantly before his mot (death) .

1CH 22:6 ‏און ער האָט גערופֿן זײַן זון שלמהן, און ער האָט אים באַפֿױלן צו בױען אַ הױז צו ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל. edit

1CH 22:6 un er hot gerufen zain zun Shlomoen, un er hot im bafoilen tsu boien a hoiz tsu Hashem Elochei Yisroel.

1CH 22:6 Then he called for Sh'lomo bno, and charged him to build Bayit (House) for Hashem Elohei Yisroel.

1CH 22:7 ‏און דָוִד האָט געזאָגט צו שלמהן: מײַן זון, בײַ מיר אַלײן איז געװען אין האַרצן צו בױען אַ הױז צו דעם נאָמען פֿון ה׳ מײַן ג-ט. edit

1CH 22:7 un Dovid hot gezogt tsu Shlomoen: main zun, bai mir alein iz geven in hartsen tsu boien a hoiz tsu dem nomen fun Hashem main g-t.

1CH 22:7 And Dovid said to Sh'lomo, Beni (my son) , as for me, it was in my mind to build Bayit (House) for the Shem of Hashem Elohai,

1CH 22:8 ‏אָבער דאָס װאָרט פֿון ה׳ איז געװען צו מיר, אַזױ צו זאָגן: אַ סך בלוט האָסטו פֿאַרגאָסן, און גרױסע מלחמות האָסטו געמאַכט; קענסט נישט בױען אַ הױז צו מײַן נאָמען, װײַל דו האָסט פֿיל בלוט פֿאַרגאָסן צו דער ערד פֿאַר מײַן געזיכט. edit

1CH 22:8 ober dos vort fun Hashem iz geven tsu mir, azoi tsu zogen: a sach blut hostu fargosen, un groise milchomes hostu gemacht; kenst nisht boien a hoiz tsu main nomen, vail du host fil blut fargosen tsu der erd far main gezicht.

1CH 22:8 But the Devar Hashem came to me, saying, Thou hast done much shefach dahm, and hast made milchamot gedolot. Thou shalt not build Bayit (House) unto Shemi (My Name) , because thou hast done much shefach dahm upon ha'aretz in My sight.

1CH 22:9 ‏אָט װערט דיר געבאָרן אַ זון; ער װעט זײַן אַ מענטש פֿון רו, און איך װעל אים באַרוען פֿון אַלע זײַנע פֿײַנט פֿון אַרום; װאָרום שלמה װעט זײַן זײַן נאָמען, און שלום און שטילקײט װעל איך געבן יִשׂרָאֵל אין זײַנע טעג. edit

1CH 22:9 ot vert dir geboren a zun; er vet zain a mentsh fun ru, un ich vel im baruen fun ale zaine faint fun arum; vorem Shlomo vet zain zain nomen, un sholem un shtilkeit vel ich geben Yisroel in zaine teg.

1CH 22:9 Hinei, Ben shall be born to thee, who shall be an ish menuchah (man of rest) ; and I will give him rest from all his oyevim all around; for shmo shall be Sh'lomo, and I will grant shalom and sheket (quiet) unto Yisroel in his yamim (days) .

1CH 22:10 ‏ער װעט בױען אַ הױז צו מײַן נאָמען, און ער װעט מיר זײַן פֿאַר אַ זון, און איך אים פֿאַר אַ פֿאָטער; און איך װעל באַפֿעסטיקן דעם טראָן ‏ פֿון זײַן מלוכה איבער יִשׂרָאֵל אױף אײביק. edit

1CH 22:10 er vet boien a hoiz tsu main nomen, un er vet mir zain far a zun, un ich im far a foter; un ich vel bafestiken dem tron fun zain meluche iber Yisroel oif eibik.

1CH 22:10 He shall build Bayit (House) for Shmi (My Name) ; and he shall be to Me as Ben and I will be to him as Av (Father) ; and I will establish the kisse of his Malchut over Yisroel ad olam.

1CH 22:11 ‏אַצונד, מײַן זון, זאָל ה׳ זײַן מיט דיר, און זאָלסט מצליח זײַן, און בױען דאָס הױז פֿון ה׳ דײַן ג-ט, אַזױ װי ער האָט גערעדט װעגן דיר. edit

1CH 22:11 atsund, main zun, zol Hashem zain mit dir, un zolst matsliech zain, un boien dos hoiz fun Hashem dain g-t, azoi vi er hot geredt vegen dir.

1CH 22:11 Now, beni (my son) , Hashem be with thee; and prosper thou, to succeed building the Beis Hashem Eloheicha, just as He hath said about thee.

1CH 22:12 ‏זאָל נאָר ה׳ דיר געבן שׂכל און פֿאַרשטאַנדיקײט, און דיך באַפֿעלן איבער יִשׂרָאֵל; און אַז דו זאָלסט היטן די תּורה פֿון ה׳ דײַן ג-ט. edit

1CH 22:12 zol nor Hashem dir geben seichel un forshtandikeit, un dich bafelen iber Yisroel; un az du zolst hiten di torah fun Hashem dain g-t.

1CH 22:12 Only Hashem give thee seichel and binah, so that when He give you command over Yisroel, that thou mayest be shomer over the torat Hashem Eloheicha.

1CH 22:13 ‏דענצמאָל װעסטו מצליח זײַן, אַז דו װעסט היטן צו טאָן די חוקים און די געזעצן װאָס ה׳ האָט באַפֿױלן משהן פֿאַר יִשׂרָאֵל. זײַ שטאַרק און פֿעסט, זאָלסט נישט מורא האָבן און נישט אַנגסטן. edit

1CH 22:13 dentsmol vestu matsliech zain, az du vest hiten tsu ton di chukkim un di gezetsen vos Hashem hot bafoilen Mosheen far Yisroel. zai shtark un fest, zolst nisht moire hoben un nisht angsten.

1CH 22:13 Then shalt thou prosper, if thou art shomer to observe the chukkim and mishpatim which Hashem charged Moshe with concerning Yisroel. Chazak (be strong) ! And be of good courage! Dread nothing in fear, nor be dismayed.

1CH 22:14 ‏און אָט אין מײַן אָרימקײט האָב איך צוגעגרײט פֿאַר דעם הױז פֿון ה׳ הונדערט טױזנט צענטנער גאָלד, און טױזנט מאָל טױזנט צענטנער זילבער, און קופּער און אײַזן אָן אַ װאָג, װאָרום עס איז דאָ לרובֿ; אױך האָלץ און שטײנער האָב איך צוגעגרײט, און דו קענסט נאָך צולײגן דערצו. edit

1CH 22:14 un ot in main orimkeit hob ich tsugegreit far dem hoiz fun Hashem hundert toiznt tsentner gold, un toiznt mol toiznt tsentner zilber, un kuper un aizen on a vog, vorem es iz do leruv; oich holts un shteiner hob ich tsugegreit, un du kenst noch tsuleigen dertsu.

1CH 22:14 Now, hinei, in my oni (poor strivings) I have prepared for the Beis Hashem a hundred elef talents of zahav, and an elef alafim talents of kesef; and of nechoshet and barzel (iron) an unweighable abundance; timber also and even (stone) have I provided; and thou mayest add thereto.

1CH 22:15 ‏און בײַ דיר זײַנען דאָ אַ סך בַעַל-מלאָכהס, שטײנהעקער, און מײַנסטערס אין שטײן און אין האָלץ, און אַלערלײ קינצלער אין יעטװעדער מלאָכה. edit

1CH 22:15 un bai dir zainen do a sach Baal-mlochhs, shteinheker, un mainsters in shtein un in holts, un alerlei kintsler in yetveder meloche.

1CH 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and carvers of even (stone) and etz (wood) , and all manner of artisans chacham in every task.

1CH 22:16 ‏צום גאָלד, צום זילבער, און צום קופּער, און צום אײַזן, איז קײן צאָל נישטאָ; שטײ אױף און טו, און זאָל ה׳ זײַן מיט דיר. edit

1CH 22:16 tsum gold, tsum zilber, un tsum kuper, un tsum aizen, iz kein tsol nishto; shtei oif un tu, un zol Hashem zain mit dir.

1CH 22:16 Of the zahav, the kesef, and the nechoshet, and the barzel, there is no number. Arise therefore, and begin and work, and Hashem be with thee.

1CH 22:17 ‏און דָוִד האָט באַפֿױלן אַלע האַרן פֿון יִשׂרָאֵל צו העלפֿן זײַן זון שלמהן: edit

1CH 22:17 un Dovid hot bafoilen ale haren fun Yisroel tsu helfen zain zun Shlomoen:

1CH 22:17 Dovid also commanded all the sarim of Yisroel to help Sh'lomo bno, saying,

1CH 22:18 ‏פֿאַר װאָר, ה׳ אלוקיכם איז מיט אײַך, און ער האָט אײַך באַרוט פֿון רונד אַרום, װאָרום ער האָט געגעבן אין מײַן האַנט די באַװױנער פֿון לאַנד, און דאָס לאַנד ליגט באַצװוּנגען פֿאַר ה׳ און פֿאַר זײַן פֿאָלק. edit

1CH 22:18 far vor, Hashem Elokeichem iz mit aich, un er hot aich bares fun rund arum, vorem er hot gegeben in main hant di bavoiner fun land, un dos land ligt batsvungen far Hashem un far zain folk.

1CH 22:18 Is not Hashem Eloheichem with you? And hath He not given you rest on every side? For He hath given the inhabitants of ha'aretz into mine yad, and ha'aretz is subdued before Hashem , and before His people.

1CH 22:19 ‏אַצונד, גיט אײַער האַרץ און אײַער זעל צו זוכן ה׳ אלוקיכם, און שטײט אױף, און בױט דאָס מִקְדָּשׁ פֿון ה׳ דעם האַר, כּדי צו ברענגען דעם אָרון פֿון ג-טס בְּרִית, און די הײליקע כּלים פֿון ה׳, אין דעם הױז װאָס װערט געבױט צו דעם נאָמען פֿון ה׳. edit

1CH 22:19 atsund, git aier harts un aier zel tsu zuchen Hashem Elokeichem, un shteit oif, un boit dos mikdash fun Hashem dem Har, kedei tsu brengen dem orn fun g-ts bris, un di heilike keilim fun Hashem, in dem hoiz vos vert geboit tsu dem nomen fun Hashem.

1CH 22:19 Now set your levav and your nefesh to seek Hashem Eloheichem; arise therefore, and build ye the Mikdash Hashem HaElohim, to bring Aron Brit Hashem , and the K'lei Kodesh HaElohim (Holy Vessels of G-d) , into the Bayit that is to be built to the Shem of Hashem .

1CH 23:1 ‏און דָוִד איז געװאָרן אַלט און זאַט מיט טעג, און ער האָט געמאַכט זײַן זון שלמהן פֿאַר מלך איבער יִשׂרָאֵל. edit

1CH 23:1 un Dovid iz gevoren alt un zat mit teg, un er hot gemacht zain zun Shlomoen far melech iber Yisroel.

1CH 23:1 So when Dovid was old and full of days, he made Sh'lomo bno Melech Yisroel.

1CH 23:2 ‏און ער האָט אײַנגעזאַמלט אַלע האַרן פֿון יִשׂרָאֵל, און די כֹּהנים און די לוִיִים. edit

1CH 23:2 un er hot aingezamlt ale haren fun Yisroel, un di koyanim un di Leviim.

1CH 23:2 And he gathered together all the sarim of Yisroel, with the Kohanim and the Levi'im.

1CH 23:3 ‏און די לוִיִים זײַנען געצײלט געװאָרן פֿון דרײַסיק יאָר אַלט און העכער, און זײער צאָל לױט זײערע קעפּ, פֿון די מענער, איז געװען אַכט און דרײַסיק טױזנט. edit

1CH 23:3 un di Leviim zainen getseilt gevoren fun draisik yor alt un hecher, un zeyer tsol loit zeyere kef, fun di mener, iz geven acht un draisik toiznt.

1CH 23:3 Now the Levi'im were numbered from the age of thirty years and upward; and their number by their gulgelot (totals, head count) , gevarim (men) , was thirty and eight elef.

1CH 23:4 ‏פֿון די דאָזיקע, אױף אױפֿצופּאַסן אױף דער אַרבעט פֿון הױז פֿון ה׳ פֿיר און צװאַנציק טױזנט, און אױפֿזעער און ריכטער, זעקס טױזנט. edit

1CH 23:4 fun di dozike, oif oiftsupasen oif der arbet fun hoiz fun Hashem fir un tsvantsik toiznt, un oifzeer un richter, zeks toiznt.

1CH 23:4 Of which, twenty and four elef were to look after the work of the Beis Hashem ; and six alafim were shoterim (officials) and shofetim (judges) ;

1CH 23:5 ‏און פֿיר טױזנט טױערלײַט; און פֿיר טױזנט װאָס זאָלן לױבן ה׳ מיט די כּלֵי-זֶמֶר װאָס איך האָב געמאַכט אױף צו לױבן. edit

1CH 23:5 un fir toiznt toierlait; un fir toiznt vos zolen loiben Hashem mit di klei-zemer vos ich hob gemacht oif tsu loiben.

1CH 23:5 Moreover four alafim were sho'arim (gatekeepers) ; and four alafim praised Hashem with the kelim (instruments) which I made, said Dovid, to praise therewith.

1CH 23:6 ‏און דָוִד האָט זײ אײַנגעטײלט אין אײַנטײלונגען לױט די זין פֿון לֵוִין: גֵרשוֹן, קהָת, און מרָרי. edit

1CH 23:6 un Dovid hot zei aingeteilt in ainteilungen loit di zin fun Levien: Gershon, Kohat, un Merari.

1CH 23:6 And Dovid divided them into divisions among the Bnei Levi, namely, Gershon, Kehat, and Merari.

1CH 23:7 ‏פֿון די גֵרשונים: לַעְדָן, און שִמְעִי. edit

1CH 23:7 fun di gershunim: Ladan, un Shimei.

1CH 23:7 Of the Gershoni were La'dan, and Shime'i.

1CH 23:8 ‏די זין פֿון לַעְדָנען: דער הױפּט יחיאֵל, און זֵתָם, און יוֹאֵל – דרײַ. edit

1CH 23:8 di zin fun Ladanen: der hoipt Yechiel, un Zetam, un Yoel – drai.

1CH 23:8 The Bnei La'dan; the rosh was Yechiel, and Zetam, and Yoel, three.

1CH 23:9 ‏די זין פֿון שִמְעִין: שלוֹמית, און חזיאֵל, און הָרָן – דרײַ. די דאָזיקע זײַנען געװען הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער פֿון לַעְדָן. edit

1CH 23:9 di zin fun Shimeyen: Shelomit, un Chaziel, un Haran – drai. di dozike zainen geven hoipten fun di foterhaizer fun Ladan.

1CH 23:9 The Bnei Shime'i; Shelomit, and Chaziel, and Haran, three. These were the rashei avot of La'dan.

1CH 23:10 ‏און די זין פֿון שִמְעִין זײַנען געװען: יַחת, זינאָ, און יְעוש און בריעָה. דאָס זײַנען געװען די פֿיר זין פֿון שִמְעִין. edit

1CH 23:10 un di zin fun Shimeyen zainen geven: Yachat, Zina, un Yeush un Beriah. dos zainen geven di fir zin fun Shimeyen.

1CH 23:10 And the Bnei Shime'i were Yachat, Zina, and Ye'ush, and Beri'ah. These four were the Bnei Shime'i.

1CH 23:11 ‏און יַחת איז געװען דער הױפּט, און זיזָה דער צװײטער; און יְעוש און בריעָה האָבן נישט געהאַט פֿיל זין, דערום זײַנען זײ אין דער צײלונג געװען אײן פֿאָטערהױז. edit

1CH 23:11 un Yachat iz geven der hoipt, un Zizah der tsveiter; un Yeush un Beriah hoben nisht gehat fil zin, derum zainen zei in der tseilung geven ein foterhoiz.

1CH 23:11 And Yachat was rosh, and Zizah the second; but Ye'ush and Beri'ah had not many banim; therefore they were in pekudah echad (one reckoning) , according to their bais av.

1CH 23:12 ‏די זין פֿון קהָת; עַמרָם, יִצהָר, חֶבֿרוֹן, און עוזיאֵל – פֿיר. edit

1CH 23:12 di zin fun Kohat; Amram, Yitshar, Chevron, un Uziel – fir.

1CH 23:12 The Bnei Kehat; Amram, Yitzhar, Chevron, and Uzziel, four.

1CH 23:13 ‏די זין פֿון עַמרָמען: אַהרן, און משה. און אַהרן איז אָפּגעשײדט געװאָרן, כּדי אים צו הײליקן פֿאַר גאָר הײליק, אים און זײַנע זין ביז אײביק, צו דעמפֿן פֿאַר ה׳, אים צו באַדינען, און צו בענטשן אין זײַן נאָמען אײביק. edit

1CH 23:13 di zin fun Amramen: Aharon, un Moshe. un Aharon iz opgesheidt gevoren, kedei im tsu heiliken far gor heilik, im un zaine zin biz eibik, tsu demfen far Hashem, im tsu badinen, un tsu bentshen in zain nomen eibik.

1CH 23:13 The Bnei Amram; Aharon and Moshe; Aharon was separated, to set him apart as Kodesh Kodashim, he and his banim ad olam, to burn offerings before Hashem , to minister unto Him, and to bless b'Shmo ad olam.

1CH 23:14 ‏און משה דער מאַן פֿון ג-ט, זײַנע קינדער װערן גערופֿן אױף שבֿט לֵוִי. edit

1CH 23:14 un Moshe der man fun g-t, zaine kinder veren gerufen oif sheyvet Levi.

1CH 23:14 Now concerning Moshe the Ish HaElohim, his banim were reckoned of the Shevet Levi.

1CH 23:15 ‏די זין פֿון משהן זײַנען געװען: גֵרשוֹם, און אֶליעֶזֶר. edit

1CH 23:15 di zin fun Mosheen zainen geven: Gershom, un Eliezer.

1CH 23:15 The Bnei Moshe were Gershom, and Eli'ezer.

1CH 23:16 ‏די זין פֿון גֵרשוֹמען: שבֿואֵל דער הױפּט. edit

1CH 23:16 di zin fun Gershomen: Shevuel der hoipt.

1CH 23:16 Of the Bnei Gershom, Shevuel was the rosh.

1CH 23:17 ‏און די זין פֿון אֶליעֶזֶרן זײַנען געװען: רחבֿיָה דער הױפּט. און אֶליעֶזֶר האָט נישט געהאַט קײן אַנדערע זין; אָבער די זין פֿון רחבֿיָהן זײַנען געװען פֿיל ביז גאָר. edit

1CH 23:17 un di zin fun Eliezeren zainen geven: Rechavyah der hoipt. un Eliezer hot nisht gehat kein andere zin; ober di zin fun Rechavyahen zainen geven fil biz gor.

1CH 23:17 And the Bnei Eli'ezer were Rechavyah the rosh. And Eli'ezer had no banim acharim; but the Bnei Rechavyah were very many.

1CH 23:18 ‏די זין פֿון יִצהָרן זײַנען געװען: שלוֹמית דער הױפּט. edit

1CH 23:18 di zin fun Yitsharen zainen geven: Shelomit der hoipt.

1CH 23:18 Of the Bnei Yitzhar: Shelomit the rosh.

1CH 23:19 ‏די זין פֿון חֶבֿרוֹנען: אירִיָהו, דער הױפּט, אַמַריָה דער צװײטער, יַחזיאֵל דער דריטער, און איקַמעָם דער פֿירטער. edit

1CH 23:19 di zin fun Chevronen: iriiohu, der hoipt, Amaryah der tsveiter, Yachaziel der driter, un ikameom der firter.

1CH 23:19 Of the Bnei Chevron: Yeriyahu the first, Amaryah the seond, Yachaziel the third, and Yekam'am the fourth.

1CH 23:20 ‏די זין פֿון עוזיאֵלן: מִיכָה דער הױפּט, און יִשִיָה דער צװײטער. edit

1CH 23:20 di zin fun Uzielen: Michoh der hoipt, un Yishiyah der tsveiter.

1CH 23:20 Of the Bnei Uzziel: Michah the first and Yishiyah the second.

1CH 23:21 ‏די זין פֿון מרָרין: מַחלי, און מושי. די זין פֿון מַחלין: אֶלעָזָר, און קיש. edit

1CH 23:21 di zin fun Merarien: Machli, un Mushi. di zin fun Machlien: Elazar, un Kish.

1CH 23:21 The Bnei Merari: Machli, and Mushi. The Bnei Machli; El'azar, and Kish.

1CH 23:22 ‏און אֶלעָזָר איז געשטאָרבן, און האָט נישט געהאַט קײן זין, נאָר טעכטער; און זײערע אײגענע, די זין פֿון קישן, האָבן זײ גענומען. edit

1CH 23:22 un Elazar iz geshtorben, un hot nisht gehat kein zin, nor techter; un zeyere eigene, di zin fun Kishon, hoben zei genumen.

1CH 23:22 And El'azar died, and had no banim, only banot, and their brethren the Bnei Kish took them as wives.

1CH 23:23 ‏די זין פֿון מושין זײַנען געװען: מַחלי, און עֵדֶר, און אירֵמוֹת – דרײַ. edit

1CH 23:23 di zin fun Mushien zainen geven: Machli, un Eder, un iremot – drai.

1CH 23:23 The Bnei Mushi; Machli, and Eder, and Yeremot, three.

1CH 23:24 ‏די דאָזיקע זײַנען געװען די זין פֿון לֵוִין לױט זײערע פֿאָטערהײַזער, הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער לױט זײערע געצײלטע, נאָך דער צאָל פֿון נעמען לױט זײערע קעפּ, די װאָס האָבן געטאָן די אַרבעט פֿאַר דעם דינסט פֿון הױז פֿון ה׳, פֿון צװאַנציק יאָר אַלט און העכער. edit

1CH 23:24 di dozike zainen geven di zin fun Levien loit zeyere foterhaizer, hoipten fun di foterhaizer loit zeyere getseilte, noch der tsol fun nemen loit zeyere kef, di vos hoben geton di arbet far dem dinst fun hoiz fun Hashem, fun tsvantsik yor alt un hecher.

1CH 23:24 These were the Bnei Levi after the bais avoteihem; even the rashei avot, as they were counted by number of shmot by their head count, that did the work for the avodas Beis Hashem , from the age of twenty shanah and upward.

1CH 23:25 ‏װאָרום דָוִד האָט געזאָגט: ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל האָט באַרוט זײַן פֿאָלק, און ער רוט אין ירושָלַיִם אױף אײביק; edit

1CH 23:25 vorem Dovid hot gezogt: Hashem Elochei Yisroel hot bares zain folk, un er rut in Yerusholayim oif eibik;

1CH 23:25 For Dovid said, Hashem Elohei Yisroel hath given rest unto His people, that they may dwell in Yerushalayim ad l'olam;

1CH 23:26 ‏און אױך די לוִיִים דאַרפֿן מער נישט טראָגן דעם מישכּן, און אַלע זײַנע כּלים פֿאַר זײַן דינסט. edit

1CH 23:26 un oich di Leviim darfen mer nisht trogen dem mishken, un ale zaine keilim far zain dinst.

1CH 23:26 And also unto the Levi'im; they shall no more carry the Mishkan, nor any kelim (vessels) of it for the avodah thereof.

1CH 23:27 ‏יאָ, לױט די לעצטע װערטער פֿון דָוִדן איז די צײלונג פֿון די קינדער פֿון לֵוִי געװען פֿון צװאַנציק יאָר אַלט און העכער. edit

1CH 23:27 yo, loit di letste verter fun Doviden iz di tseilung fun di kinder fun Levi geven fun tsvantsik yor alt un hecher.

1CH 23:27 According to the last instructions of Dovid the Bnei Levi were numbered from those twenty shanah and above;

1CH 23:28 ‏װאָרום זײ האָבן געדאַרפֿט שטײן בײַ דער האַנט פֿון די קינדער פֿון אַהרן פֿאַר דעם דינסט פֿון הױז פֿון ה׳, אױף די הױפֿן, און אױף די קאַמערן, און אױף דער רײניקונג פֿון אַלע הײליקע זאַכן, און דער אַרבעט פֿון דעם דינסט פֿון הױז פֿון אלֹקים; edit

1CH 23:28 vorem zei hoben gedarft shtein bai der hant fun di kinder fun Aharon far dem dinst fun hoiz fun Hashem, oif di hoifen, un oif di kameren, un oif der reinikung fun ale heilike zachen, un der arbet fun dem dinst fun hoiz fun Elokim;

1CH 23:28 Because their ma'amad (position) was to wait on the Bnei Aharon for the avodas Beis Hashem , in the khatzerot, and in the rooms, and in the tahorat (cleansing) of kol kodesh, and the work of the avodas Beis HaElohim;

1CH 23:29 ‏און פֿאַר דעם אױסגעלײגטן ברױט, און פֿאַר דעם זעמלמעל פֿאַר שפּײַזאָפּפֿער {מִנְחָה}, סײַ פֿון אומגעזײַערטע קוכנס, סײַ אין אַ באַקפֿאַן, סײַ אין אַ שמאָרפֿאַן; און פֿאַר יעטװעדער פֿײַכטער און טרוקענער מאָס; edit

1CH 23:29 un far dem oisgeleigten broit, un far dem zemelmel far shpaizopfer, sai fun umgezaierte kuchns, sai in a bakfan, sai in a shmorfan; un far yetveder faichter un trukener mos;

1CH 23:29 Both for the Lechem HaMa'arechet (showbread) , and for the solet (flour) for minchah, and for the cakes of matzot, and for that which is baked in the pan, and for that which is scalded, and for all manner of measure and size;

1CH 23:30 ‏און אױף צו שטײן מאָרגן פֿאַר מאָרגן צו דאַנקען און צו לױבן ה׳, און דעסט גלײַכן אין אָװנט; edit

1CH 23:30 un oif tsu shtein morgen far morgen tsu danken un tsu loiben Hashem, un dest glaichen in ovent;

1CH 23:30 And to stand baboker baboker to thank and praise Hashem , and likewise at erev (evening) ;

1CH 23:31 ‏און פֿאַר יעטװעדער אױפֿברענגען פֿון בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} צו ה׳ אין די שבתים, אום רֹאש-חוֹדש, און אין די יוֹם-טובֿים, לױט דער צאָל, אַזױ װי דער דין װעגן זײ, תּמיד, פֿאַר ה׳; edit

1CH 23:31 un far yetveder oifbrengen fun brandopfer tsu Hashem in di Shabbosim, um Rosh-Chodesh, un in di yom-tuvim, loit der tsol, azoi vi der din vegen zei, tamid, far Hashem;

1CH 23:31 And to offer all olot (burnt offerings) unto Hashem on Shabbatot, at Rosh Chodesh, and at mo'adim, according to their number ordained for them, tamid before Hashem ;

1CH 23:32 ‏און אַז זײ זאָלן היטן די היטונג פֿון דעם אוֹהל-מוֹעד, און די היטונג פֿון דעם הײליקטום, און די היטונג פֿון די קינדער פֿון אַהרן, זײערע ברידער, פֿאַר דעם דינסט פֿון הױז פֿון ה׳. edit

1CH 23:32 un az zei zolen hiten di hitung fun dem ohl-moed, un di hitung fun dem heiliktum, un di hitung fun di kinder fun Aharon, zeyere brider, far dem dinst fun hoiz fun Hashem.

1CH 23:32 And that they should be shomer to keep the mishmeret (watch, guard responsibility) of the Ohel Mo'ed and the mishmeret of the Kodesh, and the mishmeret of the Bnei Aharon their brethren, in the avodas Beis Hashem .

1CH 24:1 ‏און די אײַנטײלונגען פֿון די קינדער פֿון אַהרן זײַנען געװען: די זין פֿון אַהרֹנען: נָדָבֿ, און אַבֿיהוא, אֶלעָזָר, און איתָמָר. edit

1CH 24:1 un di ainteilungen fun di kinder fun Aharon zainen geven: di zin fun Aharonen: Nadav, un Avihu, Elazar, un Itamar.

1CH 24:1 Now these are the divisions of the Bnei Aharon; the Bnei Aharon; Nadav, and Avihu, El'azar, and Itamar.

1CH 24:2 ‏און נָדָבֿ און אַבֿיהוא זײַנען געשטאָרבן בײַ זײער פֿאָטערס לעבן, און קײן קינדער האָבן זײ נישט געהאַט, זײַנען אֶלעָזָר און איתָמָר געװען כֹּהנים. edit

1CH 24:2 un Nadav un Avihu zainen geshtorben bai zeyer foters leben, un kein kinder hoben zei nisht gehat, zainen Elazar un Itamar geven koyanim.

1CH 24:2 But Nadav and Avihu died before avihem (their father) , and had no banim; therefore El'azar and Itamar became Kohanim.

1CH 24:3 ‏און דָוִד, און צָדוֹק פֿון די קינדער פֿון אֶלעָזָר, און אַחימֶלֶך פֿון די קינדער פֿון איתָמָר, האָבן זײ אײַנגעטײלט לױט זײער רײ אין זײער דינסט. edit

1CH 24:3 un Dovid, un Tsadok fun di kinder fun Elazar, un Achimelech fun di kinder fun Itamar, hoben zei aingeteilt loit zeyer rei in zeyer dinst.

1CH 24:3 And Dovid with both Tzadok of the Bnei El'azar, and Achimelech of the Bnei Itamar, divided them according to their pekudim (offices, assignments) in their avodah.

1CH 24:4 ‏און פֿון די קינדער פֿון אֶלעָזָר האָבן זיך געפֿונען מער הױפּטמענער װי פֿון די קינדער פֿון איתָמָר; און מע האָט זײ אַזױ אײַנגעטײלט: פֿון די קינדער פֿון אֶלעָזָר זעכצן הױפּטן פֿון פֿאָטערהײַזער, און פֿון די קינדער פֿון יתָמָר, לױט זײערע פֿאָטערהײַזער, אַכט. edit

1CH 24:4 un fun di kinder fun Elazar hoben zich gefunen mer hoiptmener vi fun di kinder fun Itamar; un me hot zei azoi aingeteilt: fun di kinder fun Elazar zechtsen hoipten fun foterhaizer, un fun di kinder fun yetomor, loit zeyere foterhaizer, acht.

1CH 24:4 And there were more Rashei HaGevarim found of the Bnei El'azar than of the Bnei Itamar, and thus were they divided. Among the Bnei El'azar there were sixteen Rashim l'Bais Avot, and eight among the Bnei Itamar according to the Bais of their Avot.

1CH 24:5 ‏און מע האָט זײ אײַנגעטײלט לױט גוֹרל, די אַזױ װי יענע, װאָרום עס זײַנען געװען פֿירשטן פֿון הײליקטום, און פֿירשטן פֿון האלֹקים, אי פֿון די קינדער פֿון אֶלעָזָר, אי פֿון די קינדער פֿון איתָמָר. edit

1CH 24:5 un me hot zei aingeteilt loit goral, di azoi vi yene, vorem es zainen geven firshten fun heiliktum, un firshten fun HaElokim, i fun di kinder fun Elazar, i fun di kinder fun Itamar.

1CH 24:5 Thus were they divided by goralot (lots) with one another; for the Sarei Kodesh and Sarei HaElohim, were of the Bnei El'azar, and of the Bnei Itamar.

1CH 24:6 ‏און שמַעיָה דער זון פֿון נתַנאֵלן, דער שרײַבער, פֿון לֵוִי, האָט זײ פֿאַרשריבן פֿאַר דעם מלך, און די האַרן, און צָדוֹק דעם כֹּהן, און אַחימֶלֶך דעם זון פֿון אֶבֿיָתָרן, און די הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער פֿון די כֹּהנים און פֿון די לוִיִים: אײן פֿאָטערהױז גענומען פֿון אֶלעָזָר, און אײנס גענומען פֿון איתָמָר. edit

1CH 24:6 un Shemayah der zun fun Netanelen, der shraiber, fun Levi, hot zei farshriben far dem melech, un di haren, un Tsadok dem koyen, un Achimelech dem zun fun Evyataren, un di hoipten fun di foterhaizer fun di koyanim un fun di Leviim: ein foterhoiz genumen fun Elazar, un eins genumen fun Itamar.

1CH 24:6 And Shema'yah ben Netan'el the Sofer, one of the Levi'im, wrote them before HaMelech, and the Sarim, and Tzadok HaKohen, and Achimelech ben Evyatar (Abiathar) , and before the Rashei HaAvot of the Kohanim and Levi'im, Bais Avechad being chosen for El'azar, and one chosen for Itamar.

1CH 24:7 ‏און דער ערשטער גוֹרל איז אַרױסגעגאַנגען אױף יהוֹיָריבֿן, דער צװײטער אױף ידַעְיָהן; edit

1CH 24:7 un der ershter goral iz aroisgegangen oif Yehoyariven, der tsveiter oif Yedayahen;

1CH 24:7 Now the first goral (lot) came forth to Yehoyariv, the second to Yedayah,

1CH 24:8 ‏דער דריטער אױף חָרִמען, דער פֿירטער אױף שׂעוֹרימען; edit

1CH 24:8 der driter oif Choremen, der firter oif Shaarayimen;

1CH 24:8 The third to Charim, the fourth to Seorim,

1CH 24:9 ‏דער פֿינפֿטער אױף מַלכִּיָהן, דער זעקסטער אױף מִיָמִנען; edit

1CH 24:9 der finfter oif Malkiyahen, der zekster oif miiominen;

1CH 24:9 The fifth to Malkiyah, the sixth to Miyamin,

1CH 24:10 ‏דער זיבעטער אױף הַקוֹצן, דער אַכטער אױף אַבֿיָהן; edit

1CH 24:10 der zibeter oif hakotsen, der achter oif Aviyahen;

1CH 24:10 The seventh to Hakotz, the eighth to Aviyah,

1CH 24:11 ‏דער נײַנטער אױף יֵשועַן, ‏ דער צענטער אױף שכַניָהון; edit

1CH 24:11 der nainter oif Yeshuaen, der tsenter oif Shekanyahuen;

1CH 24:11 The ninth to Yeshua, the tenth to Shekanyahu,

1CH 24:12 ‏דער עלפֿטער אױף אֶליָשיבֿן, דער צװעלפֿטער אױף יָקימען; edit

1CH 24:12 der elfter oif Elyashiven, der tsvelfter oif Yokimen;

1CH 24:12 The eleventh to Elyashiv, the twelfth to Yakim,

1CH 24:13 ‏דער דרײַצנטער אױף חופּהן, דער פֿערצנטער אױף יֶשֶבֿאָבֿן; edit

1CH 24:13 der draitsnter oif chuphen, der fertsnter oif Yeshevaven;

1CH 24:13 The thirteenth to Chuppah, the fourteenth to Yeshevav,

1CH 24:14 ‏דער פֿוצנטער אױף בלגָהן, דער זעכצנטער אױף אִמֵרן; edit

1CH 24:14 der futsnter oif Bilgahen, der zechtsnter oif Immeren;

1CH 24:14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

1CH 24:15 ‏דער זיבעצנטער אױף חֵזירן, דער אַכצנטער אױף הַפּצֵצן; edit

1CH 24:15 der zibetsnter oif Cheziren, der achtsnter oif Happitsetsen;

1CH 24:15 The seventeenth to Chezir, the eighteenth to Happitzetz,

1CH 24:16 ‏דער נײַנצנטער אױף פּתַחיָהן, דער צװאַנציקסטער אױף יחֶזקֵאלן; edit

1CH 24:16 der naintsnter oif Petachyahen, der tsvantsikster oif Yechezkelen;

1CH 24:16 The nineteenth to Petachyah, the twentieth to Yechezkel,

1CH 24:17 ‏דער אײן און צװאַנציקסטער אױף יָכינען, דער צװײ און צװאַנציקסטער אױף גַמולן; edit

1CH 24:17 der ein un tsvantsikster oif Yachinen, der tsvei un tsvantsikster oif Gamulen;

1CH 24:17 The one and twentieth to Yachin, the two and twentieth to Gamul,

1CH 24:18 ‏דער דרײַ און צװאַנציקסטער אױף דלָיָהון, דער פֿיר און צװאַנציקסטער אױף מַעַזיָהון. edit

1CH 24:18 der drai un tsvantsikster oif Delayahuen, der fir un tsvantsikster oif Maazyahuen.

1CH 24:18 The three and twentieth to Delayahu, the four and twentieth to Ma'azyahu.

1CH 24:19 ‏דאָס איז געװען זײער רײ אין זײער דינסט, צו קומען אין הױז פֿון ה׳ לױט דעם געזעץ צו זײ דורך דער האַנט פֿון זײער פֿאָטער אַהרֹנען, אַזױ װי ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל האָט אים באַפֿױלן. edit

1CH 24:19 dos iz geven zeyer rei in zeyer dinst, tsu kumen in hoiz fun Hashem loit dem gezets tsu zei durch der hant fun zeyer foter Aharonen, azoi vi Hashem Elochei Yisroel hot im bafoilen.

1CH 24:19 These were the pekudim (offices, assigments) of them in their avodah to come into the Bais Hashem , according to their mishpatim (regulations) , under Aharon Avihem just as Hashem Elohei Yisroel had commanded him.

1CH 24:20 ‏און פֿון די איבעריקע קינדער פֿון לֵוִי: פֿון די זין פֿון עַמרָמען, שובֿאֵל; פֿון די זין פֿון שובֿאֵלן, יֶחדְיָהו. edit

1CH 24:20 un fun di iberike kinder fun Levi: fun di zin fun Amramen, Shuvael; fun di zin fun Shuvaelen, Yechdeyahu.

1CH 24:20 And the rest of the Bnei Levi were these: Of the Bnei Amram: Shuva'el; of the Bnei Shuva'el: Yechdeyahu.

1CH 24:21 ‏פֿון רחבֿיָהון: פֿון די זין פֿון רחבֿיָהון, דער הױפּט יִשִיָה. edit

1CH 24:21 fun Rechavyahuen: fun di zin fun Rechavyahuen, der hoipt Yishiyah.

1CH 24:21 Concerning Rechavyahu, of the Bnei Rechavyahu, the first was Yishiyah.

1CH 24:22 ‏פֿון די יִצהָרים, שלוֹמוֹת; פֿון די זין פֿון שלוֹמוֹת, יַחת. edit

1CH 24:22 fun di Yitsharim, Shelomot; fun di zin fun Shelomot, Yachat.

1CH 24:22 Of the Yitzhari: Shelomot; of the Bnei Shelomot: Yachat.

1CH 24:23 ‏און די זין [פֿון חֶבֿרוֹנען], אירִיָהו, אַמַריָהו דער צװײטער, יַחזיאֵל דער דריטער, איקַמעָם דער פֿירטער. edit

1CH 24:23 un di zin [fun Chevronen], iriiohu, Amaryahu der tsveiter, Yachaziel der driter, ikameom der firter.

1CH 24:23 And [the Bnei Chevron]: Yeriyahu the first, Amaryahu the second, Yachaziel the third, Yekam'am the fourth.

1CH 24:24 ‏די זין פֿון עוזיאֵלן, מִיכָה; פֿון די זין פֿון מִיכָהן, שָמיר. edit

1CH 24:24 di zin fun Uzielen, Michoh; fun di zin fun Michahen, Shamir.

1CH 24:24 Of the Bnei Uzziel: Michah; of the Bnei Michah: Shamir.

1CH 24:25 ‏דער ברודער פֿון מִיכָה, יִשִיָה; פֿון די זין פֿון יִשִיָהן, זכַריָהו. edit

1CH 24:25 der bruder fun Michoh, Yishiyah; fun di zin fun Yishiyahen, Zecharyahu.

1CH 24:25 The brother of Michah was Yishiyah; of the Bnei Yishiyah: Zecharyah.

1CH 24:26 ‏די זין פֿון מרָרין, מַחלי, און מושי; די זין פֿון זײַן זון יַעֲזִיָהון – edit

1CH 24:26 di zin fun Merarien, Machli, un Mushi; di zin fun zain zun Yaaziyahuen –

1CH 24:26 The Bnei Merari were Machli and Mushi; the Bnei Ya'aziyahu, Beno.

1CH 24:27 ‏די קינדער פֿון מרָרין פֿון זײַן זון יַעֲזִיָהון, שוֹהַם, און זַכּור, און עִבֿרי. edit

1CH 24:27 di kinder fun Merarien fun zain zun Yaaziyahuen, Shoham, un Zakkur, un Ivri.

1CH 24:27 The Bnei Merari: by Ya'aziyahu: Beno, and Shoham, and Zakkur, and Ivri.

1CH 24:28 ‏פֿון מַחלין, אֶלעָזָר; און ער האָט נישט געהאַט קײן זין. edit

1CH 24:28 fun Machlien, Elazar; un er hot nisht gehat kein zin.

1CH 24:28 Of Machli came El'azar, who had no banim.

1CH 24:29 ‏פֿון קישן, די זין פֿון קישן, ירַחמְאֵל. edit

1CH 24:29 fun Kishon, di zin fun Kishon, Yerachmeel.

1CH 24:29 Concerning Kish: the ben Kish was Yerachme'el.

1CH 24:30 ‏און די זין פֿון מושין, מַחלי, און עֵדֶר, און ירימוֹת. דאָס זײַנען געװען די קינדער פֿון די לוִיִים לױט זײערע פֿאָטערהײַזער. edit

1CH 24:30 un di zin fun Mushien, Machli, un Eder, un Yerimot. dos zainen geven di kinder fun di Leviim loit zeyere foterhaizer.

1CH 24:30 The Bnei Mushi: Machli, and Eder, and Yerimot. These were the Bnei HaLevi'im after the Bais Avoteihem.

1CH 24:31 ‏און זײ אױך האָבן געװאָרפֿן גוֹרל אַזױ װי זײערע ברידער, די קינדער פֿון אַהרן, פֿאַר דעם מלך דָוִד, און צָדוֹקן, און אַחימֶלֶכן, און די הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער פֿון די כֹּהנים און פֿון די לוִיִים; די פֿאָטערהײַזער פֿון דעם הױפּט אַזױ װי זײַן ייִנגסטער ברודער. edit

1CH 24:31 un zei oich hoben gevorfen goral azoi vi zeyere brider, di kinder fun Aharon, far dem melech Dovid, un Tsadoken, un Achimelechen, un di hoipten fun di foterhaizer fun di koyanim un fun di Leviim; di foterhaizer fun dem hoipt azoi vi zain yingster bruder.

1CH 24:31 These likewise cast goralot (lots) corresponding to their brethren the Bnei Aharon in the presence of Dovid HaMelech, and Tzadok, and Achimelech, and the Rashei HaAvot LaKohanim and Levi'im, even the Avot HaRosh as well as Achiv HaKatan.

1CH 25:1 ‏און דָוִד און די האַרן פֿון חיל האָבן אָפּגעשײדט פֿאַר דעם דינסט פֿון די זין פֿון אָסָפֿן און הֵימָנען און ידותונען, די װאָס האָבן נבֿיאיש געשפּילט אױף האַרפֿן, אױף גיטאַרן, און אױף צימבלען; און זײער צאָל, פֿון די מענטשן װאָס האָבן געטאָן די אַרבעט לױט זײער דינסט, איז געװען: edit

1CH 25:1 un Dovid un di haren fun cheil hoben opgesheidt far dem dinst fun di zin fun Asaphen un Hemanen un Yedutunen, di vos hoben neviish geshpilt oif harfen, oif gitaren, un oif tsimblen; un zeyer tsol, fun di mentshen vos hoben geton di arbet loit zeyer dinst, iz geven:

1CH 25:1 Moreover Dovid and the sarim of the tzava separated for avodah of the Bnei Asaph, and of Heman, and of Yedutun, who should prophesy with kinnorot, with nevalim, and with cymbals; and the number of the workmen according to their avodah (service) was;

1CH 25:2 ‏פֿון די זין פֿון אָסָפֿן, זַכּור, און יוֹסף, און נתַניָה, און אַשַׂראֵלָה, די זין פֿון אָסָפֿן; אונטער דער האַנט פֿון אָסָפֿן, װאָס האָט נבֿיאיש געשפּיטל לױט דעם אײַנשטעל פֿון דעם מלך. edit

1CH 25:2 fun di zin fun Asaphen, Zakkur, un Yosef, un Netanyah, un Asarelah, di zin fun Asaphen; unter der hant fun Asaphen, vos hot neviish geshpitl loit dem ainshtel fun dem melech.

1CH 25:2 Of the Bnei Asaph; Zakkur, and Yosef, and Netanyah, and Asarelah, the Bnei Asaph under the hand of Asaph, which prophesied according to the order of HaMelech.

1CH 25:3 ‏פֿון ידותונען, די זין פֿון ידותונען: גדַליָהו, און צרי, און ישַעיָהו, חַשַבֿיָהן, און מַתִּתיָהו – זעקס, אונטער דער האַנט פֿון זײער פֿאָטער ידותונען, װאָס האָט נבֿיאיש געשפּילט אױף אַ האַרף בײַם דאַנקען און לױבן ה׳. edit

1CH 25:3 fun Yedutunen, di zin fun Yedutunen: Gedalyahu, un Tsori, un Yeshayahu, Chashavyahen, un Mattityahu – zeks, unter der hant fun zeyer foter Yedutunen, vos hot neviish geshpilt oif a harf baim danken un loiben Hashem.

1CH 25:3 Of Yedutun, the Bnei Yedutun: Gedalyahu, and Tzeri, and Yeshayahu, Chashavyahu, and Mattityahu, six, under the hands of their av Yedutun, who prophesied with a kinnor, to give thanks and to praise Hashem .

1CH 25:4 ‏פֿון הֵימָנען, די זין פֿון הֵימָנען: בוקִיָהו, מַתַּניָהו, עוזיאֵל, שבֿואֵל, און ירימוֹת, חַנַניָה, חַנָני, אֶליאָתָה, גִדַלתּי, און רוֹמַמתּי-עֶזֶר, יָשבקָשָה, מַלוֹתי, הוֹתיר, מַחזיאוֹת. edit

1CH 25:4 fun Hemanen, di zin fun Hemanen: bukiiohu, Matanyahu, Uziel, Shevuel, un Yerimot, Chananyah, Chanani, Eliatah, Giddalti, un Romamti-Ezer, Yoshbekashah, Maloti, Hotir, Machaziot.

1CH 25:4 Of Heman, the Bnei Heman: Bukiyahu, Matanyahu, Uzziel, Shevuel, and Yerimot, Chananyah, Chanani, Eliatah, Giddalti, and Romamti-Ezer, Yoshbekashah, Maloti, Hotir, and Machazi'ot;

1CH 25:5 ‏די אַלע זײַנען געװען זין פֿון הֵימָן דעם מלכס זעער אין זאַכן פֿון האלֹקים – צו דערהײבן [זײַן] האָרן, װאָרום האלֹקים האָט געשאָנקען הֵימָנען פֿערצן זין און דרײַ טעכטער. edit

1CH 25:5 di ale zainen geven zin fun Heman dem melechs zeer in zachen fun HaElokim – tsu derheiben [zain] haren, vorem HaElokim hot geshonken Hemanen fertsen zin un drai techter.

1CH 25:5 All these were the banim Heman the chozer (seer) of HaMelech in the devarim of Elohim, to lift up the keren. And HaElohim gave to Heman fourteen banim and three banot.

1CH 25:6 ‏די אַלע זײַנען געװען אונטער דער האַנט פֿון זײער פֿאָטער, בײַם געזאַנג אין הױז פֿון ה׳, מיט צימבלען, גיטאַרן, און האַרפֿן, פֿאַר דעם דינסט פֿון הױז פֿון אלֹקים, לױט דעם אײַנשטעל פֿון מלך – אָסָף, ידותון, און הֵימָן. edit

1CH 25:6 di ale zainen geven unter der hant fun zeyer foter, baim gezang in hoiz fun Hashem, mit tsimblen, gitaren, un harfen, far dem dinst fun hoiz fun Elokim, loit dem ainshtel fun melech – Asape, Yedutun, un Heman.

1CH 25:6 All these were under the hands of their av for shir in the Beis Hashem , with cymbals, nevalim, and kinnorot, for avodas Beis HaElohim, under the support of HaMelech to Asaph, Yedutun, and Heman.

1CH 25:7 ‏און זײער צאָל מיט זײערע ברידער, געלערנטע אין געזאַנג צו ה׳, אַלע קענער, איז געװען צװײ הונדערט און אַכט און אַכציק. edit

1CH 25:7 un zeyer tsol mit zeyere brider, gelernte in gezang tsu Hashem, ale kener, iz geven tsvei hundert un acht un achtsik.

1CH 25:7 So the number of them, with their brethren that were trained in the shir Hashem (music, songs of Hashem ) , even all that were skilled, was two hundred fourscore and eight.

1CH 25:8 ‏און זײ האָבן געװאָרפֿן גוֹרל, אַ װאַך קעגן [אַ װאַך], אַזױ דער קלענסטער אַזױ דער גרעסטער, דער קענער אַזױ װי דער תּלמיד. edit

1CH 25:8 un zei hoben gevorfen goral, a vach kegen [a vach], azoi der klenster azoi der grester, der kener azoi vi der talmid.

1CH 25:8 And they cast goralot, shift against shift, katon as well as gadol, the meiven as well as the talmid (student) .

1CH 25:9 ‏און דער ערשטער גוֹרל איז אַרױסגעגאַנגען אױף אָסָפֿן – אױף יוֹספֿן. ‏דער צװײטער גדַליָהו; ער און זײַנע ברידער און זײַנע זין – צװעלף. edit

1CH 25:9 un der ershter goral iz aroisgegangen oif Asaphen – oif Yosefen. der tsveiter Gedalyahu; er un zaine brider un zaine zin – tsvelf.

1CH 25:9 Now the first goral which was for Asaph fell to Yosef; the second to Gedalyahu, who with his brethren and banim were 12;

1CH 25:10 ‏דער דריטער זַכּור, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:10 der driter Zakkur, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:10 The third to Zakkur, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:11 ‏דער פֿירטער אױף יִצרין, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:11 der firter oif Yitsrien, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:11 The fourth to Yitzri, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:12 ‏דער פֿינפֿטער נתַניָהו, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:12 der finfter Netanyah, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:12 The fifth to Netanyahu, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:13 ‏דער זעקסטער בוקִיָהו, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:13 der zekster bukiiohu, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:13 The sixth to Bukiyahu, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:14 ‏דער זיבעטער ישַׂראֵלָה, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:14 der zibeter Yesarelah, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:14 The seventh to Yesarelah, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:15 ‏דער אַכטער ישַעיָהו, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:15 der achter Yeshayahu, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:15 The eighth to Yeshayahu, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:16 ‏דער נײַנטער מַתַּניָהו, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:16 der nainter Matanyahu, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:16 The ninth to Matanyahu, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:17 ‏דער צענטער שִמְעִי, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:17 der tsenter Shimei, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:17 The tenth to Shime'i, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:18 ‏דער עלפֿטער עַזַראֵל, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:18 der elfter Azareel, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:18 The eleventh to Azare'el, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:19 ‏דער צװעלפֿטער חַשַבֿיָה, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:19 der tsvelfter Chashavyah, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:19 The twelfth to Chashavyah, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:20 ‏צום דרײַצנטן שובֿאֵל, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:20 tsum draitsnten Shuvael, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:20 The thirteenth to Shuva'el, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:21 ‏צום פֿערצנטן מַתִּתיָהו, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:21 tsum fertsnten Mattityahu, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:21 The fourteenth to Mattityahu, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:22 ‏צום פֿופֿצנטן אױף אירֵמוֹתן, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:22 tsum fuftsnten oif iremoten, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:22 The fifteenth to Yeremot, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:23 ‏צום זעכצנטן אױף חַנַניָהון, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:23 tsum zechtsnten oif Chananyahuen, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:23 The sixteenth to Chananyahu, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:24 ‏צום זיבעצנטן אױף יָשבקָשָהן, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:24 tsum zibetsnten oif Yoshbekashahen, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:24 The seventeenth to Yoshbekashah, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:25 ‏צום אַכצנטן אױף חַנָנין, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:25 tsum achtsnten oif Chananien, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:25 The eighteenth to Chanani, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:26 ‏צום נײַנצנטן אױף מַלוֹתין, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:26 tsum naintsnten oif Malotien, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:26 The nineteenth to Maloti, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:27 ‏צום צװאַנציקסטן אױף אֶלִיָתָהן, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:27 tsum tsvantsiksten oif Eliyatahen, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:27 The twentieth to Eliyatah, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:28 ‏צום אײן און צװאַנציקסטן אױף הוֹתירן, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:28 tsum ein un tsvantsiksten oif Hotiren, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:28 The one and twentieth to Hotir, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:29 ‏צום צװײ און צװאַנציקסטן אױף גִדַלתּין, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:29 tsum tsvei un tsvantsiksten oif Giddaltien, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:29 The two and twentieth to Giddalti, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:30 ‏צום דרײַ און צװאַנציקסטן אױף מַחזיאוֹתן, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:30 tsum drai un tsvantsiksten oif Machazioten, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:30 The three and twentieth to Machazi'ot, he, his banim, and his brethren, were 12;

1CH 25:31 ‏צום פֿיר און צװאַנציקסטן אױף רוֹמַמתּי-עֶזֶרן, זײַנע זין, און זײַנע ברידער – צװעלף. edit

1CH 25:31 tsum fir un tsvantsiksten oif romamti-eezeren, zaine zin, un zaine brider – tsvelf.

1CH 25:31 The four and twentieth to Romamti-Ezer, he, his banim, and his brethren, were 12.

1CH 26:1 ‏פֿאַר די אָפּטײלונגען פֿון די טױערלײַט: פֿון די קָרחים: משֶלֶמיָהו דער זון פֿון קוֹרֵאן, פֿון די זין פֿון אָסָפֿן. edit

1CH 26:1 far di opteilungen fun di toierlait: fun di Korachim: Meshelemyahu der zun fun Koreen, fun di zin fun Asaphen.

1CH 26:1 Concerning the divisions of the sho'arim (gatekeepers) ; Of the Korchim was Meshelemyahu Ben Kore, of the Bnei Asaph.

1CH 26:2 ‏און משֶלֶמיָהו האָט געהאַט זין: זכַריָהו דער בכוֹר, ידיעֲאֵל דער צװײטער, זבֿדיָהו דער דריטער, יַתניאֵל דער פֿירטער; edit

1CH 26:2 un Meshelemyahu hot gehat zin: Zecharyahu der bocher, Yediael der tsveiter, Zevadyahu der driter, Yatniel der firter;

1CH 26:2 And the banim of Meshelemyahu were Zecharyahu the bechor, Yedi'ael the second, Zevadyahu the third, Yatniel the fourth,

1CH 26:3 ‏עֵילָם דער פֿינפֿטער, יהוֹחָנָן דער זעקסטער, אֶליְהוֹעֵינַי דער זיבעטער. edit

1CH 26:3 Eilam der finfter, Yehochanan der zekster, Elyehoeinai der zibeter.

1CH 26:3 Eilam the fifth, Yehochanan the sixth, Elyeho'einai the seventh.

1CH 26:4 ‏און עוֹבֿד-אֶדוֹם האָט געהאַט זין: שמַעיָה דער בכוֹר, יהוֹזָבָֿד דער צװײטער, יוֹאָח דער דריטער, און שָׂכָר דער פֿירטער, און נתַנאֵל דער פֿינפֿטער; edit

1CH 26:4 un Oved-Edom hot gehat zin: Shemayah der bocher, Yehozavad der tsveiter, Yoach der driter, un Sachar der firter, un Netanel der finfter;

1CH 26:4 Moreover the banim of Oved-Edom were Shema'yah the bechor, Yehozavad the second, Yoach the third, and Sachar the fourth, and Netan'el the fifth,

1CH 26:5 ‏עַמיאֵל דער זעקסטער, יִשׂשָׂכָר דער זיבעטער, פּעולתַי דער אַכטער; װאָרום אלֹקים האָט אים געבענטשט. edit

1CH 26:5 Ammiel der zekster, Yissakhar der zibeter, peultai der achter; vorem Elokim hot im gebentsht.

1CH 26:5 Ammi'el the sixth, Yissakhar the seventh, Peultai the eighth; for Elohim blessed him.

1CH 26:6 ‏און בײַ זײַן זון שמַעיָהן זײַנען געבאָרן געװאָרן זין װאָס האָבן געװעלטיקט איבער דעם הױז פֿון זײער פֿאָטער, װאָרום זײ זײַנען געװען העלדישע גיבוֹרים. edit

1CH 26:6 un bai zain zun Shemayahen zainen geboren gevoren zin vos hoben geveltikt iber dem hoiz fun zeyer foter, vorem zei zainen geven heldishe giborim.

1CH 26:6 Also unto Shema'yah bno were banim born, that ruled throughout the bais avihem, for they were gibborei chayil.

1CH 26:7 ‏די זין פֿון שמַעיָהן זײַנען געװען: עָתני, און רפֿאֵל, און עוֹבֿד, אֶלזָבֿד, זײַנע ברידער, העלדישע יונגען, און אֶליהו, און סמַכיָהו. edit

1CH 26:7 di zin fun Shemayahen zainen geven: Otni, un Rephael, un Oved, Elzavad, zaine brider, heldishe yungen, un Eliyahu, un Semakhyahu.

1CH 26:7 The Bnei Shema'yah: Otni, and Repha'el, and Oved, Elzavad, whose brethren were bnei chayil, Elihu, and Semakhyahu.

1CH 26:8 ‏די אַלע פֿון די קינדער פֿון עוֹבֿד-אֶדוֹמען, זײ און זײערע זין און זײערע ברידער, העלדישע לײַט מיט כּוֹח צום דינסט; צװײ און זעכציק פֿון עוֹבֿד-אֶדוֹמען. edit

1CH 26:8 di ale fun di kinder fun Oved-edomen, zei un zeyere zin un zeyere brider, heldishe lait mit koiech tsum dinst; tsvei un zechtsik fun Oved-edomen.

1CH 26:8 All these of the Bnei Oved-Edom; they and their banim and their brethren, ish chayil for ko'ach for the avodah, were threescore and two of Oved-Edom.

1CH 26:9 ‏און משֶלֶמיָהו האָט געהאַט זין און ברידער, העלדישע יונגען, אַכצן. edit

1CH 26:9 un Meshelemyahu hot gehat zin un brider, heldishe yungen, achtsen.

1CH 26:9 And Meshelemyahu had banim and brethren, bnei chayil, eighteen.

1CH 26:10 ‏און חוֹסָה פֿון די זין פֿון מרָרין האָט געהאַט זין: שִמרי איז געװען דער הױפּט; הגם ער איז נישט געװען דער בכוֹר, אָבער זײַן פֿאָטער האָט אים געמאַכט פֿאַרן הױפּט; edit

1CH 26:10 un Chosah fun di zin fun Merarien hot gehat zin: Shimri iz geven der hoipt; hagam er iz nisht geven der bocher, ober zain foter hot im gemacht faran hoipt;

1CH 26:10 Also Chosah, of the Bnei Merari, had banim; Shimri the rosh, (for though he was not the bechor, yet avihu appointed him rosh);

1CH 26:11 ‏חִלקִיָהו דער צװײטער, טבֿליָהו דער דריטער, זכַריָהו דער פֿירטער; אַלע זין און ברידער פֿון חוֹסָהן – דרײַצן. edit

1CH 26:11 Chilkiyah der tsveiter, Tevalyahu der driter, Zecharyahu der firter; ale zin un brider fun Chosahen – draitsen.

1CH 26:11 Chilkiyahu the second, Tevalyahu the third, Zecharyahu the fourth; all the banim and brethren of Chosah were thirteen.

1CH 26:12 ‏די דאָזיקע אָפּטײלונגען פֿון די טױערלײַט, די הױפּטמענער, האָבן געהאַט װאַכן אַזױ װי זײערע ברידער, צו באַדינען אין הױז פֿון ה׳. edit

1CH 26:12 di dozike opteilungen fun di toierlait, di hoiptmener, hoben gehat vachen azoi vi zeyere brider, tsu badinen in hoiz fun Hashem.

1CH 26:12 Among these were the divisions of the sho'arim, even among the rashei hagibborim, having mishmeret (duties) , just as their brethren, to minister service in the Beis Hashem .

1CH 26:13 ‏און זײ האָבן געװאָרפֿן גוֹרל, אַזױ דער קלענסטער אַזױ דער גרעסטער, לױט זײערע פֿאָטערהײַזער, טױער פֿאַר טױער. edit

1CH 26:13 un zei hoben gevorfen goral, azoi der klenster azoi der grester, loit zeyere foterhaizer, toier far toier.

1CH 26:13 And they cast goralot, the katon as well as the gadol, to their bais avot, for every sha'ar.

1CH 26:14 ‏און דער גוֹרל אױף מזרח איז געפֿאַלן שֶלֶמיָהון. און פֿאַר זײַן זון זכַריָהון, אַ קלוגן בַעַל-יוֹעץ, האָבן זײ געװאָרפֿן גוֹרל, און זײַן גוֹרל איז געפֿאַלן אױף צפֿון. edit

1CH 26:14 un der goral oif mizrech iz gefalen Shelemyahen. un far zain zun Zecharyahuen, a klugen Baal-yuets, hoben zei gevorfen goral, un zain goral iz gefalen oif Tsafon.

1CH 26:14 And the goral for the east fell to Shelemyahu. Then for Zecharyahu bno, a yo'etz (counselor) with seichel (wisdom) , they cast goralot; and his goral fell out northward.

1CH 26:15 ‏עוֹבֿד-אֶדוֹמען צו דָרום, און זײַנע זין דאָס זאַמלהױז. edit

1CH 26:15 Oved-edomen tsu dorem, un zaine zin dos zamlhoiz.

1CH 26:15 To Oved-Edom southward; and to his banim the Asuppim Bais.

1CH 26:16 ‏און שופּימען און חוֹסָהן, צו מערבֿ, בײַם טױער שַלֶכֶת, לעבן דעם װעג װאָס גײט אַרױף צו, אַ װאַך קעגן אַ װאַך. edit

1CH 26:16 un shupimen un Chosahen, tsu mayrev, baim toier Shallechet, leben dem veg vos geit aroifblikendik tsu, a vach kegen a vach.

1CH 26:16 To Shuppim and Chosah the goral came forth westward, with the Sha'ar Shallechet, by the upper road, mishmar (guard) corresponded to mishmar.

1CH 26:17 ‏צו מזרח זעקס לוִיִים, צו צפֿון פֿיר אַ טאָג, צו דָרום פֿיר אַ טאָג, און בײַ דעם זאַמלהױז צו צװײ. edit

1CH 26:17 tsu mizrech zeks Leviim, tsu Tsafon fir a tog, tsu dorem fir a tog, un bai dem zamlhoiz tsu tsvei.

1CH 26:17 Eastward were six Levi'im, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim shnayim shnayim (two and two) .

1CH 26:18 ‏פֿאַר דעם פֿאָרהױף צו מערבֿ, פֿיר בײַם װעג, צװײ בײַם פֿאָרהױף. edit

1CH 26:18 far dem forhoif tsu mayrev, fir baim veg, tsvei baim forhoif.

1CH 26:18 At Parbar westward, four at the road, and two at Parbar.

1CH 26:19 ‏דאָס זײַנען געװען די אָפּטײלונגען פֿון די טױערלײַט פֿון די קינדער פֿון די קָרחים און פֿון די קינדער פֿון מרָרי. edit

1CH 26:19 dos zainen geven di opteilungen fun di toierlait fun di kinder fun di Korachim un fun di kinder fun Merari.

1CH 26:19 These are the divisions of the sho'arim among the Bnei Korchi, and among the Bnei Merari.

1CH 26:20 ‏און פֿון די לוִיִים, איז אַחִיָה געװען איבער די שאַצן פֿון הױז פֿון אלֹקים, און איבער די שאַצן פֿון די געהײליקטע זאַכן. edit

1CH 26:20 un fun di Leviim, iz Achiyah geven iber di shatsen fun hoiz fun Elokim, un iber di shatsen fun di geheilikte zachen.

1CH 26:20 And of the Levi'im, Achiyah was over the otzarot of the Beis HaElohim, and over the otzarot of the kodashim.

1CH 26:21 ‏די קינדער פֿון לַעְדָן, די קינדער פֿון די גֵרשונים פֿון לַעְדָן, די הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער פֿון לַעְדָן דעם גֵרשוני, זײַנען געװען די יחיאֵלים. edit

1CH 26:21 di kinder fun Ladan, di kinder fun di gershunim fun Ladan, di hoipten fun di foterhaizer fun Ladan dem gershuni, zainen geven di Yechielim.

1CH 26:21 As concerning the Bnei La'dan; the Bnei HaGershuni through La'dan, rashei ha'avot, even of La'dan the Gershoni, were Yechieli.

1CH 26:22 ‏די קינדער פֿון די יחיאֵלים, זֵתָם, און זײַן ברודער יוֹאֵל, זײַנען געװען איבער די שאַצן פֿון הױז פֿון ה׳. edit

1CH 26:22 di kinder fun di Yechielim, Zetam, un zain bruder Yoel, zainen geven iber di shatsen fun hoiz fun Hashem.

1CH 26:22 The Bnei Yechieli: Zetam, and Yoel his brother, which were over the otzarot of the Beis Hashem .

1CH 26:23 ‏פֿון די עַמרָמים, פֿון די יִצהָרים, פֿון די חֶבֿרוֹנים, פֿון די עוזיאֵלים, edit

1CH 26:23 fun di Amramim, fun di Yitsharim, fun di Chevronim, fun di Uzielim,

1CH 26:23 Of the Amrami, and the Yitzhari, the Chevroni, and the Uzzieli;

1CH 26:24 ‏איז שבֿואֵל דער זון פֿון גֵרשוֹם דעם זון פֿון משהן, געװען דער פֿירשט איבער די שאַצן. edit

1CH 26:24 iz Shevuel der zun fun Gershom dem zun fun Mosheen, geven der firsht iber di shatsen.

1CH 26:24 And Shevuel Ben Gershom Ben Moshe, was nagid of the otzarot.

1CH 26:25 ‏און זײַנע ברידער, פֿון אֶליעֶזֶרן, זײַנען געװען: זײַן זון רחבֿיָהו, און זײַן זון ישַעיָהו, און זײַן זון יוֹרָם, און זײַן זון זִכרי, און זײַן זון שלוֹמית. edit

1CH 26:25 un zaine brider, fun Eliezeren, zainen geven: zain zun Rechavyahu, un zain zun Yeshayahu, un zain zun Yoram, un zain zun Zichri, un zain zun Shelomit.

1CH 26:25 And his brethren by Eli'ezer: Rechavyahu bno, and Yeshayahu bno, and Yoram bno, and Zichri bno, and Shelomit bno.

1CH 26:26 ‏דער דאָזיקער שלוֹמוֹת און זײַנע ברידער זײַנען געװען איבער אַלע שאַצן פֿון די געהײליקטע זאַכן װאָס דָוִד המלך, און די הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער, די הױפּטלײַט פֿון די טױזנטן און די הונדערטן, און די חיל-לידער, האָבן געהײליקט. edit

1CH 26:26 der doziker Shelomot un zaine brider zainen geven iber ale shatsen fun di geheilikte zachen vos Dovid hameilech, un di hoipten fun di foterhaizer, di hoiptlait fun di toiznten un di hunderten, un di cheil-lider, hoben geheilikt.

1CH 26:26 Which Shelomot and his brethren were over all the otzarot of the kodashim, which Dovid HaMelech, and the rashei ha'avot, the sarim over alafim and me'ot, and the sarim of the tzava (army) , had dedicated as kodesh.

1CH 26:27 ‏פֿון די מלחמות און פֿון דעם רױב האָבן זײ עס געהײליקט אױף צו פֿאַרריכטן דאָס הױז פֿון ה׳. edit

1CH 26:27 fun di milchomes un fun dem roib hoben zei es geheilikt oif tsu farrichten dos hoiz fun Hashem.

1CH 26:27 Out of the plunder won in battles did they dedicate as kadosh to maintain the Beis Hashem .

1CH 26:28 ‏און אַלץ װאָס שמוּאֵל דער זעער, און שָאול דער זון פֿון קישן, און אַבֿנֵר דער זון פֿון נֵרן, און יוֹאָבֿ דער זון פֿון צרוּיָהן, האָבן געהײליקט, װער נאָר עס האָט געהײליקט, איז דאָס געװען אונטער דער האַנט פֿון שלוֹמיתן און זײַנע ברידער. edit

1CH 26:28 un alts vos Shmuel der zeer, un Shaul der zun fun Kishon, un Avner der zun fun Neren, un Yoav der zun fun Tseruyahen, hoben geheilikt, ver nor es hot geheilikt, iz dos geven unter der hant fun Shelomiten un zaine brider.

1CH 26:28 And all that Shmuel the ro'eh (seer) , and Sha'ul Ben Kish, and Avner Ben Ner, and Yoav Ben Tzeruyah, had dedicated as kodesh; and whosoever had dedicated any thing, it was under the yad of Shelomit, and of his brethren.

1CH 26:29 ‏פֿון די יִצהָרים, זײַנען כּנַניָהו און זײַנע זין געװען פֿאַרן אױסנװײניקסטן דינסט איבער יִשׂרָאֵל, פֿאַר אױפֿזעער און פֿאַר ריכטער. edit

1CH 26:29 fun di Yitsharim, zainen Konanyah un zaine zin geven faran oisenveiniksten dinst iber Yisroel, far oifzeer un far richter.

1CH 26:29 Of the Yitzhari, Kenanyahu and his banim were for the outside labor of Yisroel, for shoterim (officials) and shofetim (judges) .

1CH 26:30 ‏פֿון די חֶבֿרוֹנים זײַנען חַשַבֿיָהן און זײַנע ברידער, העלדישע יונגען, טױזנט און זיבן הונדערט, געװען פֿאַר דער אױפֿזעונג איבער יִשׂרָאֵל פֿון יענער זײַט יַרדן צו מערבֿ, פֿאַר יעטװעדער אַרבעט פֿון ה׳, און פֿאַר דעם דינסט פֿון מלך. edit

1CH 26:30 fun di Chevronim zainen Chashavyahen un zaine brider, heldishe yungen, toiznt un ziben hundert, geven far der oifzeung iber Yisroel fun yener zait Yarden tsu mayrev, far yetveder arbet fun Hashem, un far dem dinst fun melech.

1CH 26:30 And of the Chevroni, Chashavyahu and his brethren, bnei chayil, an elef and shivah me'ot (hundred) , were in charge of Yisroel on this side of the Yarden westward in all the work of Hashem , and in the avodas HaMelech.

1CH 26:31 ‏פֿון די חֶבֿרוֹנים, איז ירִיָה געװען דער הױפּט – פֿון די חֶבֿרוֹנים לױט זײערע געבורטן נאָך די פֿאָטערהײַזער. אין פֿערציקסטן יאָר פֿון דָוִדס מלוכה זײַנען זײ נאָכגעזוכט געװאָרן, און עס זײַנען געפֿונען געװאָרן צװישן זײ העלדישע גיבוֹרים אין יַעְזֵיר-גִלעָד. edit

1CH 26:31 fun di Chevronim, iz Yeriyah geven der hoipt – fun di Chevronim loit zeyere geburten noch di foterhaizer. in fertsiksten yor fun Dovids meluche zainen zei nochgezucht gevoren, un es zainen gefunen gevoren tsvishen zei heldishe giborim in yaeazeir-Gilad.

1CH 26:31 Among the Chevroni was Yeriyah the rosh, even among the Chevroni, according to the toldot of his avot. In the fortieth year of the reign of Dovid they were sought, and there were found among them gibborei chayil at Yazer of Gil'ad.

1CH 26:32 ‏און זײַנע ברידער, העלדישע יונגען, זײַנען געװען צװײ טױזנט און זיבן הונדערט, הױפּטן פֿון פֿאָטערהײַזער; און דָוִד המלך האָט זײ אױפֿגעזעצט איבער די ראובֿנים, און די גָדים, און דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה, פֿאַר אַלע זאַכן פֿון האלֹקים און זאַכן פֿון מלך. edit

1CH 26:32 un zaine brider, heldishe yungen, zainen geven tsvei toiznt un ziben hundert, hoipten fun foterhaizer; un Dovid hameilech hot zei oifgezetst iber di Reuvenim, un di Gadim, un dem halben sheyvet Menasheh, far ale zachen fun HaElokim un zachen fun melech.

1CH 26:32 And his brethren, bnei chayil, were two thousand and shivah hundred rashei ha'avot, whom Dovid HaMelech put over the Reuveni, the Gadi, and the half tribe of Menasheh, for every matter pertaining to Elohim, and the affairs of HaMelech.

1CH 27:1 ‏און די קינדער פֿון יִשׂרָאֵל לױט זײער צאָל, די הױפּטן פֿון די פֿאָטערהײַזער און די הױפּטלײַט פֿון די טױזנטן און הונדערטן, און זײערע אױפֿזעער, װאָס האָבן באַדינט דעם מלך אין אַלע זאַכן פֿון די אָפּטײלונגען װאָס זײַנען אַרײַנגעקומען און אַרױסגעגאַנגען חוֹדש פֿאַר חוֹדש דורך אַלע חדשים פֿון יאָר, זײַנען געװען צו פֿיר און צװאַנציק טױזנט אין איטלעכער אָפּטײלונג. edit

1CH 27:1 un di kinder fun Yisroel loit zeyer tsol, di hoipten fun di foterhaizer un di hoiptlait fun di toiznten un hunderten, un zeyere oifzeer, vos hoben badint dem melech in ale zachen fun di opteilungen vos zainen araingekumen un aroisgegangen Chodesh far Chodesh durch ale Chodeshim fun yor, zainen geven tsu fir un tsvantsik toiznt in itlecher opteilung.

1CH 27:1 Now the Bnei Yisroel after their number, namely, the rashei ha'avot and sarim of alafim and me'ot (hundreds) , and their shoterim that served HaMelech in any matter of the divisions, which came in and went out chodesh b'chodesh (month by month) throughout all the months of the shanah, each division consisting of twenty and four elef.

1CH 27:2 ‏איבער דער ערשטער אָפּטײלונג פֿאַרן ערשטן חוֹדש איז געװען יָשָבֿעָם דער זון פֿון זַבֿדיאֵלן; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:2 iber der ershter opteilung faran ershten Chodesh iz geven Yashovam der zun fun ZAvdielen; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:2 Over the first division for the chodesh harishon was Yashov'am Ben Zavdiel; and in his division were twenty and four elef.

1CH 27:3 ‏פֿון די קינדער פֿון פֶּרֶץ איז ער געװען; דער הױפּט פֿון אַלע חיל-לידער פֿאַרן ערשטן חוֹדש. edit

1CH 27:3 fun di kinder fun Perets iz er geven; der hoipt fun ale cheil-lider faran ershten Chodesh.

1CH 27:3 Of the Bnei Peretz was the rosh of all the sarim of the tzava'os (armies) for the first month.

1CH 27:4 ‏און איבער דער אָפּטײלונג פֿון צװײטן חוֹדש איז געװען דוֹדַי דער אַחוֹחי, און מיט זײַן אָפּטײלונג איז געװען מִקלוֹת דער פֿירשט; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:4 un iber der opteilung fun tsveiten Chodesh iz geven Dodai der Achochi, un mit zain opteilung iz geven Miklot der firsht; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:4 And over the division of the second month was Dodai the Achochi, and of his division was Miklot also the nagid; in his division likewise were twenty and four elef.

1CH 27:5 ‏דער דריטער חיל-לידער פֿאַרן דירטן חוֹדש איז געװען בנָיָהוּ דער זון פֿון דעם כֹּהן יהוֹיָדָע, דער הױפּט; edit

1CH 27:5 der driter cheil-lider faran dirten Chodesh iz geven Benayahu der zun fun dem koyen Yehoyada, der hoipt;

1CH 27:5 The third sar (commander) of the tzava (army) for the third month was Benayahu Ben Yehoyada, the Kohen Rosh; and in his division were twenty and four elef.

1CH 27:6 ‏און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. דאָס איז בנָיָהוּ דער גיבור פֿון די דרײַסיק און איבער די דרײַסיק; מיט זײַן אָפּטײלונג איז געװען זײַן זון עַמיזָבֿד. edit

1CH 27:6 un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt. dos iz Benayahu der gibbor fun di draisik un iber di draisik; mit zain opteilung iz geven zain zun Ammizavad.

1CH 27:6 This is that Benayahu, who was gibbor among the Shloshim (Thirty) , and over the Shloshim; and in his division was Ammizavad bno.

1CH 27:7 ‏דער פֿירטער פֿאַרן פֿירטן חוֹדש איז געװען עַשָׂהאֵל, דער ברודער פֿון יוֹאָבֿן, און זבֿדיָה זײַן זון נאָך אים; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:7 der firter faran firten Chodesh iz geven Asahel, der bruder fun Yoaven, un Zevadyah zain zun noch im; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:7 The fourth for the fourth month was Asahel the brother of Yoav, and Zevadyah bno after him; and in his division were twenty and four elef.

1CH 27:8 ‏דער פֿינפֿטער פֿאַרן פֿינפֿטן חוֹדש איז געװען דער הױפּטמאַן שַמהות דער יִזרָכי; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:8 der finfter faran finften Chodesh iz geven der hoiptman Shamhes der izrochi; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:8 The fifth sar for the fifth month was Shamhut the Yizrach; and in his division were twenty and four elef.

1CH 27:9 ‏דער זעקסטער פֿאַרן זעקסטן חוֹדש איז געװען עִיראָ דער זון פֿון עִקֵשן פֿון תּקוֹעַ; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:9 der zekster faran zeksten Chodesh iz geven Ira der zun fun Ikkeshen fun Tekoa; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:9 The sixth for the sixth month was Ira Ben Ikkesh the Tekoi; and in his division were twenty and four elef.

1CH 27:10 ‏דער זיבעטער פֿאַרן זיבעטן חוֹדש איז געװען חֶלֶץ פֿון פּלוֹן, פֿון די קינדער פֿון אפֿרים; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:10 der zibeter faran zibeten Chodesh iz geven Chelets fun Pelon, fun di kinder fun Ephrayim; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:10 The seventh for the seventh month was Cheletz the Peloni, of the Bnei Ephrayim; and in his division were 24,000.

1CH 27:11 ‏דער אַכטער פֿאַרן אַכטן חוֹדש איז געװען סִבכַי פֿון חוּשָה, פֿון די זַרחים; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:11 der achter faran achten Chodesh iz geven Sibbekhai fun Chushah, fun di Zerachim; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:11 The eighth for the eighth month was Sibbekhai the Chushati, of the Zarchi; and in his division were 24,000.

1CH 27:12 ‏דער נײַנטער פֿאַרן נײַנטן חוֹדש איז געװען אַבֿיעֶזֶר פֿון עַנָתוֹת, פֿון די בנימינער; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:12 der nainter faran nainten Chodesh iz geven Aviezer fun Anatot, fun di Binyaminer; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:12 The ninth for the ninth month was Avi'ezer the Anetoti, of Binyamin; and in his division were 24,000.

1CH 27:13 ‏דער צענטער פֿאַרן צענטן חוֹדש איז געװען מַהרַי פֿון נטוֹפֿה, פֿון די זַרחים; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:13 der tsenter faran tsenten Chodesh iz geven Maharai fun Netophah, fun di Zerachim; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:13 The tenth for the tenth month was Maharai the Netophati, of the Zarchi; and in his division were 24,000.

1CH 27:14 ‏דער עלפֿטער פֿאַרן עלפֿטן חוֹדש איז געװען בנָיָה פֿון פּרעָתוֹן, פֿון די קינדער פֿון אפֿרים; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:14 der elfter faran elften Chodesh iz geven Benayah fun Pirathon, fun di kinder fun Ephrayim; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:14 The eleventh for the eleventh month was Benayah the Pir'athoni, of the Bnei Ephrayim; and in his division were 24,000.

1CH 27:15 ‏דער צװעלפֿטער פֿאַרן צװעלפֿטן חוֹדש איז געװען חלדַי פֿון נטוֹפֿה, פֿון עָתניאֵל; און אין זײַן אָפּטײלונג זײַנען געװען פֿיר און צװאַנציק טױזנט. edit

1CH 27:15 der tsvelfter faran tsvelften Chodesh iz geven Cheldai fun Netophah, fun Otniel; un in zain opteilung zainen geven fir un tsvantsik toiznt.

1CH 27:15 The twelfth for the twelfth month was Cheldai the Netophati, of Otniel; and in his division were 24,000.

1CH 27:16 ‏און איבער די שבֿטים פֿון יִשׂרָאֵל; פֿון די ראובֿנים איז געװען דער פֿירשט, אֶליעֶזֶר דער זון פֿון זִכרין; פֿון די שמעוֹנים, שפֿטיָהו דער זון פֿון מַעֲכָהן; edit

1CH 27:16 un iber di shvotim fun Yisroel; fun di Reuvenim iz geven der firsht, Eliezer der zun fun Zichrien; fun di Shimeonim, Shephatyahu der zun fun Maachahen;

1CH 27:16 Furthermore over the Shivtei Yisroel; the nagid of the Reuveni was Eli'ezer Ben Zichri; of the Shim'oni, Shephatyahu Ben Ma'achah;

1CH 27:17 ‏פֿון לֵוִי, חַשַבֿיָה דער זון פֿון קמואֵלן; פֿון אַהרן צָדוֹק; edit

1CH 27:17 fun Levi, Chashavyah der zun fun Kemuelen; fun Aharon Tsadok;

1CH 27:17 Of the Levi'im, Chashavyah Ben Kemu'el; of Aharon, Tzadok;

1CH 27:18 ‏פֿון יהוּדה, אֶליהו פֿון דָוִדס ברידער; פֿון יִשׂשָׂכָר, עָמרי דער זונף און מיכָאֵלן; edit

1CH 27:18 fun Yehudah, Eliyahu fun Dovids brider; fun Yissakhar, Omri der zunf un Michaelen;

1CH 27:18 Of Yehudah, Elihu, one of the brethren of Dovid; of Yissakhar, Omri Ben Micha'el;

1CH 27:19 ‏פֿון זבֿולון, יִשמַעיָהו דער זון פֿון עוֹבַֿדיָהון; פֿון נַפֿתָּלי, ירימוֹת דער זון פֿון עַזריאֵלן; edit

1CH 27:19 fun Zevulun, Yishmayahu der zun fun Ovadyahuen; fun Naphtali, Yerimot der zun fun Azrielen;

1CH 27:19 Of Zevulun, Yishma'yahu Ben Ovadyah; of Naphtali, Yerimot Ben Azri'el;

1CH 27:20 ‏פֿון די קינדער פֿון אפֿרים, הוֹשֵעַ דער זון פֿון עַזַזיָהון; פֿון דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה, יוֹאֵל דער זון פֿון פּדָיָהון; edit

1CH 27:20 fun di kinder fun Ephrayim, Hoshea der zun fun Azazyahuen; fun dem halben sheyvet Menasheh, Yoel der zun fun Pedayahuen;

1CH 27:20 Of the Bnei Ephrayim, Hoshea Ben Azazyahu; of the half tribe of Menasheh, Yoel Ben Pedayahu;

1CH 27:21 ‏פֿון דעם האַלבן שבֿט מנַשֶה אין גִלעָד, יִדוֹ דער זון פֿון זכַריָהון; פֿון בנימין, יַעֲשׂיאֵל דער זון פֿון אַבֿנֵרן; edit

1CH 27:21 fun dem halben sheyvet Menasheh in Gilad, Yiddo der zun fun Zecharyahuen; fun Binyamin, Yaasiel der zun fun Avneren;

1CH 27:21 Of the half tribe of Menasheh in Gil'ad, Yiddo Ben Zecharyahu; of Binyamin, Ya'asiel Ben Avner;

1CH 27:22 ‏פֿון דָן, עַזַראֵל דער זון פֿון ירוֹחָמען. דאָס זײַנען געװען די האַרן פֿון די שבֿטים פֿון יִשׂרָאֵל. edit

1CH 27:22 fun Dan, Azareel der zun fun Yerochamen. dos zainen geven di haren fun di shvotim fun Yisroel.

1CH 27:22 Of Dan, Azare'el Ben Yerocham. These were the sarim of the Shivtei Yisroel.

1CH 27:23 ‏און דָוִד האָט נישט אױפֿגענומען זײער צאָל פֿון צװאַנציק יאָר אַלט און אַרונטער; װאָרום ה׳ האָט צוגעזאָגט צו מערן יִשׂרָאֵל אַזױ װי די שטערן פֿון הימל. edit

1CH 27:23 un Dovid hot nisht oifgenumen zeyer tsol fun tsvantsik yor alt un arunter; vorem Hashem hot tsugezogt tsu meren Yisroel azoi vi di shteren fun himel.

1CH 27:23 But Dovid took not the number of them from twenty shanim and under; because Hashem had said he would increase Yisroel like to the kokhavim of HaShomayim.

1CH 27:24 ‏יוֹאָבֿ דער זון פֿון צרוּיָהן האָט אָנגעהױבן צײלן און צו מאָל נישט געענדיקט, פֿון דעסט װעגן איז געװען איבער דעם אַ צאָרן {קֶצֶף} ‏ אױף יִשׂרָאֵל; און די צאָל איז נישט אַרײַן אין דער דערצײלונג פֿון די צײַטגעשעענישן פֿון מלך דָוִד. edit

1CH 27:24 Yoav der zun fun Tseruyahen hot ongehoiben tseilen un tsu mol nisht geendikt, fun dest vegen iz geven iber dem a tsoren oif Yisroel; un di tsol iz nisht arain in der dertseilung fun di tsaitgesheenishen fun melech Dovid.

1CH 27:24 Yoav Ben Tzeruyah began to number, but he finished not, because there fell ketzef (wrath) on account of this against Yisroel; neither was the number put in the Divrei HaYamim of Melech Dovid.

1CH 27:25 ‏און איבער די שאַצן פֿון דעם מלך איז געװען עַזמָוֶת דער זון פֿון עַדיאֵלן, און איבער די שפּײַכלערס אין די פֿעלדער, אין די שטעט, און אין די דערפֿער, און אין די טורעמס, יהוֹנָתָן דער זון פֿון עוּזִיָהון. edit

1CH 27:25 un iber di shatsen fun dem melech iz geven Azmavet der zun fun Adielen, un iber di shpaichlers in di felder, in di shtet, un in di derfer, un in di turems, Yehonatan der zun fun Uziyahun.

1CH 27:25 And over the otzarot HaMelech was Azmavet Ben Adiel; and over the storehouses in the sadot, in the towns, and in the villages, and in the migdalot was Yehonatan Ben Uziyahu;

1CH 27:26 ‏און איבער די װאָס טוען פֿעלדאַרבעט בײַ דער באַאַרבעטונג פֿון דער ערד, עֶזרי דער זון פֿון כּלובֿן. edit

1CH 27:26 un iber di vos tuen feldarbet bai der baarbetung fun der erd, Ezri der zun fun Keluven.

1CH 27:26 And over them that did the work of the sadeh to till the adamah was Ezri Ben Keluv;

1CH 27:27 ‏און איבער די װײַנגערטנער, שִמְעִי פֿון רָמָה; און איבער װאָס אין די װײַנגערטנער פֿאַר די װײַנקעלערס, זַבֿדי פֿון שפֿם. edit

1CH 27:27 un iber di vaingertner, Shimei fun Ramah; un iber vos in di vaingertner far di vainkelers, Zavdi fun Shapham.

1CH 27:27 And over the kramim was Shime'i the Ramati; over the increase of the kramim for the wine vats was Zavdi the Shiphmi;

1CH 27:28 ‏און איבער די אײלבערטבײמער און די װילדע פֿײַגנבײמער װאָס אין דער נידערונג, בַעַל-חָנָן פֿון גֶדֶר; און איבער די אײלקעלערס, יוֹעָש. edit

1CH 27:28 un iber di eilbertbeimer un di vilde faignbeimer vos in der niderung, Baal-Chanan fun Gedor; un iber di eilkelers, Yoash.

1CH 27:28 And over the zeitim and the sycomore trees that were in the Shefelah was Ba'al-Chanan the Gederi; over the shemen storehouses, Yoash;

1CH 27:29 ‏און איבער די רינדער װאָס האָבן זיך געפֿיטערט אין שָרוֹן, שִׁרְטַי {שִׁטְרַי} פֿון שָרוֹן; און איבער די רינדער אין די טאָלן, שָפֿט דער זון פֿון עַדלָין. edit

1CH 27:29 un iber di rinder vos hoben zich gefitert in Sharon, Shitrai fun Sharon; un iber di rinder in di tolen, Shaphat der zun fun Adlaien.

1CH 27:29 And over the bakar (herd) that fed in Sharon was Shitrai the Sharoni; over the bakar that were in the valleys was Shaphat Ben Adlai;

1CH 27:30 ‏און איבער די קעמלען, אוֹבֿיל דער יִשמָעֵאלי; און איבער די אײזעלינס, יֶחדְיָהו פֿון מֵרוֹנוֹת. edit

1CH 27:30 un iber di kemlen, Ovil der Yishmelim; un iber di eizelins, Yechdeyahu fun meronot.

1CH 27:30 Over the gemalim (camels) also was Ovil the Yishme'eli; and over the donkeys was Yechdeyahu the Meronoti;

1CH 27:31 ‏און איבער די שאָף, יָזיז דער הַגרי. די אַלע זײַנען געװען די אױפֿזעערס איבער דעם פֿאַרמעג װאָס דער מלך דָוִד האָט געהאַט. edit

1CH 27:31 un iber di shof, Yaziz der Hagri. di ale zainen geven di oifzeers iber dem farmeg vos der melech Dovid hot gehat.

1CH 27:31 And over the tzon (flock) was Yaziz the Hagri. All these were the sarim of the property which pertained to Melech Dovid.

1CH 27:32 ‏און יהוֹנָתָן, דָוִדס פֿעטער איז געװען אַ בַעַל-יוֹעץ, אַ פֿאַרשטאַנדיקער מאַן און אַ שרײַבער. און יחיאֵל דער זון פֿון חכמוֹנין איז געװען מיט דעם מלכס זין. edit

1CH 27:32 un Yehonatan, Dovids feter iz geven a Baal-yuets, a forshtandiker man un a shraiber. un Yechiel der zun fun Chachmonien iz geven mit dem melechs zin.

1CH 27:32 Also Yehonatan Dovidʼs dod (uncle) was a yoetz (counsellor) , an ish meivin, and a sofer; and Yechiel Ben Chachmoni was with the Bnei HaMelech;

1CH 27:33 ‏און אַחיתּוֹפֿל איז געװען דעם מלכס בַעַל-יוֹעץ, און חוּשַי דער אַרכּי איז געװען דעם מלכס גוטער פֿרײַנט. edit

1CH 27:33 un Achitophel iz geven dem melechs Baal-yuets, un Chushai der Arki iz geven dem melechs guter fraint.

1CH 27:33 And Achitophel was the yoetz l'Melech; and Chushai the Arki was the re'a HaMelech;

1CH 27:34 ‏און נאָך אַחיתּוֹפֿלן איז געװען יהוֹיָדָע דער זון פֿון בנָיָהוּן, און אֶבֿיָתָר; און דער חיל-לידער פֿון דעם מלך איז געװען יוֹאָבֿ. edit

1CH 27:34 un noch Achitophelen iz geven Yehoyada der zun fun Benayahuen, un Evyatar; un der cheil-lider fun dem melech iz geven Yoav.

1CH 27:34 And after Achitophel was Yehoyada Ben Benayahu, and Evyatar (Abiathar) ; and the sar tzava (commander of the army) of HaMelech was Yoav.

1CH 28:1 ‏און דָוִד האָט אײַנגעזאַמלט אַלע האַרן פֿון יִשׂרָאֵל, די האַרן פֿון די שבֿטים, און די הױפּטלײַט פֿון די אָפּטײלונגען װאָס האָבן באַדינט דעם מלך, און די הױפּטלײַט פֿון די טױזנטן און די הױפּטלײַט פֿון די הונדערטן, און די אױפֿזעערס איבער דעם גאַנצן פֿאַרמעג און פֿיך פֿון מלך און פֿון זײַנע זין, מיט די הױפֿדינער און די גיבוֹרים – איטלעכן העלדישן גיבור – קײן ירושָלַיִם. edit

1CH 28:1 un Dovid hot aingezamlt ale haren fun Yisroel, di haren fun di shvotim, un di hoiptlait fun di opteilungen vos hoben badint dem melech, un di hoiptlait fun di toiznten un di hoiptlait fun di hunderten, un di oifzeers iber dem gantsen farmeg un fich fun melech un fun zaine zin, mit di hoifdiner un di giborim – itlechen heldishen gibbor – kein Yerusholayim.

1CH 28:1 And Dovid assembled kol Sarei Yisroel, the Sarei HaShevatim, and the Sarei HaMachlekot that ministered to HaMelech by course, and the Sarei HaAlafim, and Sarei HaMe'ot, and the Sarei kol rechush (stewards over all the property) and mikneh (livestock) of HaMelech, and of his banim, with the sarisim (palace officials) , and with the Gibborim, and with all the Gibbor chayil, unto Yerushalayim.

1CH 28:2 ‏און דָוִד המלך האָט זיך געשטעלט אױף זײַנע פֿיס, און האָט געזאָגט: הערט מיך צו, מײַנע ברידער און מײַן פֿאָלק; בײַ מיר אין מײַן האַרצן איז געװען צו בױען אַ הױז פֿון רו פֿאַר דעם אָרון פֿון ה׳ס בְּרִית, און פֿאַר אַ פֿוסבענקל פֿאַר אלוקינו, און איך האָב זיך אָנגעברײט צו בױען. edit

1CH 28:2 un Dovid hameilech hot zich geshtelt oif zaine fis, un hot gezogt: hert mich tsu, maine brider un main folk; bai mir in main hartsen iz geven tsu boien a hoiz fun ru far dem orn fun Hashems bris, un far a fusbenkel far Elokeinu, un ich hob zich ongebreit tsu boien.

1CH 28:2 Then Dovid HaMelech stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people. As for me, I had in mine levav to build a Bais Menuchah for the Aron Brit Hashem , and for the hadom (footstool) of Eloheinu, and had made ready to build;

1CH 28:3 ‏אָבער האלֹקים האָט צו מיר געזאָגט: קענסט נישט בױען אַ הױז צו מײַן נאָמען, װאָרום אַ מענטש פֿון מלחמות ביסטו, און בלוט האָסטו פֿאַרגאָסן. edit

1CH 28:3 ober HaElokim hot tsu mir gezogt: kenst nisht boien a hoiz tsu main nomen, vorem a mentsh fun milchomes bistu, un blut hostu fargosen.

1CH 28:3 But HaElohim said unto me, Thou shalt not build a Bais for My Shem, because thou hast been an ish milchamot of shefach damim.

1CH 28:4 ‏אָבער ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל האָט מיך אױסדערװײלט פֿון דעם גאַנצן הױז פֿון מײַן פֿאָטער צו זײַן אַ מלך איבער יִשׂרָאֵל אױף אײביק; װאָרום יהוּדהן האָט ה׳ אױסדערװײלט פֿאַר אַ פֿירשט, און אין דעם הױז פֿון יהוּדה, דעם הױז פֿון מײַן פֿאָטער, און צװישן די זין פֿון מײַן פֿאָטער, האָט ער מיך באַגערט, אױף צו מאַכן פֿאַר אַ מלך איבער גאַנץ יִשׂרָאֵל. edit

1CH 28:4 ober Hashem Elochei Yisroel hot mich oisderveilt fun dem gantsen hoiz fun main foter tsu zain a melech iber Yisroel oif eibik; vorem Yehudahen hot Hashem oisderveilt far a firsht, un in dem hoiz fun Yehudah, dem hoiz fun main foter, un tsvishen di zin fun main foter, hot er mich bagert, oif tsu machen far a melech iber gants Yisroel.

1CH 28:4 Howbeit Hashem Elohei Yisroel chose me before all the Bais Avi to be Melech over Yisroel l'olam; for He hath chosen Yehudah to be Nagid; and of the Bais Yehudah, the Bais Avi; and among the Bnei Avi He was pleased to make me Melech over kol Yisroel.

1CH 28:5 ‏און פֿון אַלע מײַנע זין – װאָרום פֿיל זין האָט מיר ה׳ געשאָנקען – האָט ער אױסדערװײלט מײַן זון שלמהן צו זיצן אױף דעם טראָן ‏ פֿון ג-טס מלוכה איבער יִשׂרָאֵל. edit

1CH 28:5 un fun ale maine zin – vorem fil zin hot mir Hashem geshonken – hot er oisderveilt main zun Shlomoen tsu zitsen oif dem tron fun g-ts meluche iber Yisroel.

1CH 28:5 And of all my banim, (for Hashem hath given me rabbim banim,) He hath chosen Sh'lomo beni (my son) to sit upon the kisse Malchut Hashem over Yisroel.

1CH 28:6 ‏און ער האָט צו מיר געזאָגט: דײַן זון שלמה, ער װעט בױען מײַן הױז און מײַנע הױפֿן, װאָרום איך האָב אים אױסדערװײלט פֿאַר אַ זון צו מיר, און איך װעל אים זײַן פֿאַר אַ פֿאָטער. edit

1CH 28:6 un er hot tsu mir gezogt: dain zun Shlomo, er vet boien main hoiz un maine hoifen, vorem ich hob im oisderveilt far a zun tsu mir, un ich vel im zain far a foter.

1CH 28:6 And He said unto me, Sh'lomo binecha, he shall build My Bais and My khatzerot (courts, courtyards) , for I have chosen him to be Beni (My Son) , and I will be his Av.

1CH 28:7 ‏און איך װעל באַפֿעסטיקן זײַן מלוכה אױף אײביק, אױב ער װעט זײַן שטאַרק, צו טאָן מײַנע געבאָט און מײַנע געזעצן אַזױ װי הײַנטיקן טאָג. edit

1CH 28:7 un ich vel bafestiken zain meluche oif eibik, oib er vet zain shtark, tsu ton maine gebot un maine gezetsen azoi vi haintiken tog.

1CH 28:7 Moreover I will establish his Malchut ad l'olam, if he be steadfast to do My mitzvot and My mishpatim, as on this yom.

1CH 28:8 ‏און אַצונד, פֿאַר די אױגן פֿון גאַנץ יִשׂרָאֵל, דער עדה פֿון ה׳, און אין די אױערן פֿון אלוקינו; היט אָפּ און זוכט נאָך אַלע געבאָט פֿון ה׳ אלוקיכם, כּדי איר זאָלט אַרבן דאָס גוטע לאַנד, און לאָזן אין ירושה צו אײַערע קינדער נאָך אײַך ביז אײביק. edit

1CH 28:8 un atsund, far di oigen fun gants Yisroel, der eide fun Hashem, un in di oieren fun Elokeinu; hit op un zucht noch ale gebot fun Hashem Elokeichem, kedei ir zolt arben dos gute land, un lozen in yerushe tsu aiere kinder noch aich biz eibik.

1CH 28:8 Now therefore in the sight of kol Yisroel the kehal Hashem , and in the ears of Eloheinu, be shomer and seek for all the Mitzvot Hashem Eloheichem lema'an (in order that) ye may possess this eretz hatovah; and leave it for a nachalah for your banim after you ad olam.

1CH 28:9 ‏און דו שלמה מײַן זון, װײס דעם ג-ט פֿון דײַן פֿאָטער, און דין אים מיט אַ גאַנצן האַרצן, און מיט אַ װיליקער זעל, װאָרום אַלע הערצער פֿאָרשט ה׳, און יעטװעדער טראַכטעניש פֿון די געדאַנקען קען ער; אַז דו װעסט אים זוכן, װעט ער זיך לאָזן געפֿינען פֿון דיר, אָבער אַז דו װעסט אים פֿאַרלאָזן, װעט ער דיך אַװעקװאַרפֿן אױף אײביק. edit

1CH 28:9 un du Shlomo main zun, veis dem g-t fun dain foter, un din im mit a gantsen hartsen, un mit a viliker zel, vorem ale hertser forsht Hashem, un yetveder trachtenish fun di gedanken ken er; az du vest im zuchen, vet er zich lozen gefinen fun dir, ober az du vest im farlozen, vet er dich avekvarfen oif eibik.

1CH 28:9 And thou, Sh'lomo beni (my son) , know thou the Elohei Avicha, and serve Him with a lev shalem and with a nefesh chafetzah (willing mind) , for Hashem searcheth kol levavot, and understandeth all the yetzer machashavot. If thou seek Him, He will be found by thee; but if thou forsake Him, He will cast thee off forever.

1CH 28:10 ‏קוק זיך אַרום אַצונד, װאָרום ה׳ האָט דיך אױסדערװײלט צו בױען אַ הױז פֿאַר אַ מִקְדָּשׁ; זײ שטאַרק, און טו. edit

1CH 28:10 kuk zich arum atsund, vorem Hashem hot dich oisderveilt tsu boien a hoiz far a mikdash; zei shtark, un tu.

1CH 28:10 Take heed now, for Hashem hath chosen thee to build a Bais l'Mikdash. Chazak! And do it!

1CH 28:11 ‏און דָוִד האָט געגעבן זײַן זון שלמהן דאָס געמעל פֿון דעם פֿאָדערהױז, און זײַנע בניָנים, און זײַנע שאַצקאַמערן, און זײַנע אײבערשטובן, און זײַנע אינעװײניקסטע חדרים, און דאָס הױז פֿון דעם דעק {כַּפֹּרֶת} [פֿון אָרון]; edit

1CH 28:11 un Dovid hot gegeben zain zun Shlomoen dos gemel fun dem foderhoiz, un zaine binyonim, un zaine shatskameren, un zaine eibershtuben, un zaine ineveinikste chadorem, un dos hoiz fun dem dek [fun orn];

1CH 28:11 Then Dovid gave to Sh'lomo bno the tavnit (plan, pattern) of the ulam, and of the structures thereof, and of the Ganzakim (storerooms) thereof, and of the Aliyyot (upper rooms) thereof, and of the Penimim (Inner ones) thereof, and of the Bais Hakappores (house of the kapporet) ,

1CH 28:12 ‏און דאָס געמעל פֿון אַלץ װאָס איז געװען בײַ אים אין געדאַנקען, פֿאַר די הױפֿן פֿון הױז פֿון ה׳, און פֿאַר אַלע קאַמערן רונד אַרום, פֿאַר די שאַצן פֿון הױז פֿון האלֹקים, און פֿאַר די שאַצן פֿון די געהײליקטע זאַכן, edit

1CH 28:12 un dos gemel fun alts vos iz geven bai im in gedanken, far di hoifen fun hoiz fun Hashem, un far ale kameren rund arum, far di shatsen fun hoiz fun HaElokim, un far di shatsen fun di geheilikte zachen,

1CH 28:12 And the tavnit of all that he had by the Ruach, of the khatzerot (courtyards) of the Bais Hashem , and of all the surrounding chambers, of the Otzerot of the Bais HaElohim, and of the Otzerot of the kadashim (consecrated things) ;

1CH 28:13 ‏און פֿאַר די אָפּטײלונגען פֿון די כֹּהנים און די לוִיִים, און פֿאַר אַלערלײ אַרבעט פֿון דעם דינסט אין הױז פֿון ה׳, און פֿאַר די כּלים פֿון דעם דינסט אין הױז פֿון אלֹקים. edit

1CH 28:13 un far di opteilungen fun di koyanim un di Leviim, un far alerlei arbet fun dem dinst in hoiz fun Hashem, un far di keilim fun dem dinst in hoiz fun Elokim.

1CH 28:13 Also for the courses of the Kohanim and the Levi'im, and for all the work of the Avodas Bais Hashem , and for all the kelei Avodas Bais Hashem .

1CH 28:14 ‏גאָלד אױפֿן װאָג, פֿאַר דעם גאָלד פֿון אַלערלײ כּלים פֿאַר יעטװעדער דינסט; פֿאַר אַלע זילבערנע כּלים, אױפֿן װאָג, פֿאַר אַלערלײ כּלים פֿון יעטװעדער דינסט. edit

1CH 28:14 gold oifen vog, far dem gold fun alerlei keilim far yetveder dinst; far ale zilberne keilim, oifen vog, far alerlei keilim fun yetveder dinst.

1CH 28:14 He gave zahav by weight for things of zahav, for all kelei Avodah of every kind of avodah (service) ; for all kelei hakesef by weight, for all kelei avodah va'avodah (vessels for every kind of service) ,

1CH 28:15 ‏און אױפֿן װאָג פֿאַר די גילדערנע מנוֹרות מיט זײערע גילדערנע רערלעך, לױט דער װאָג פֿון איטלעכער מנוֹרה מיט אירע רערלעך; און פֿאַר די זילבערנע מנוֹרות לױט דער װאָג פֿון אַ מנוֹרה מיט אירע רערלעך, װי נאָך דער אַרבעט פֿון איטלעכער מנוֹרה. edit

1CH 28:15 un oifen vog far di gilderne menoyrus mit zeyere gilderne rerlech, loit der vog fun itlecher menoyre mit ire rerlech; un far di zilberne menoyrus loit der vog fun a menoyre mit ire rerlech, vi noch der arbet fun itlecher menoyre.

1CH 28:15 Even the weight for the menorot hazahav, and for their nerot (lamps) of zahav was according to the weight for every menorah, and for the nerot (lamps) thereof; and for the menorat hakesef by weight, both for the menorah, and also for the nerot (lamps) thereof, according to the use of every menorah.

1CH 28:16 ‏און גאָלד אױפֿן װאָג פֿאַר די טישן פֿון דער אױסלײגונג [פֿון ברױט], פֿאַר איטלעכן טיש; און זילבער פֿאַר די זילבערנע טישן. edit

1CH 28:16 un gold oifen vog far di tishen fun der oisleigung [fun broit], far itlechen tish; un zilber far di zilberne tishen.

1CH 28:16 And by weight he gave zahav for the Shulchanot HaMa'arechet (the tables of the spreading out) for each shulchan; and likewise kesef for the shulchanot hakesef (silver tables) ;

1CH 28:17 ‏און פֿאַר די גאָפּלען, און די שפּרענגבעקנס, און די קאַנען, רײנע גאָלד; און פֿאַר די גילדערנע בעכערס, אױפֿן װאָג פֿאַר איטלעכן בעכער; און פֿאַר די זילבערנע בעכערס, אױפֿן װאָג פֿאַר איטלעכן בעכער. edit

1CH 28:17 un far di goplen, un di shprengbekns, un di kanen, reine gold; un far di gilderne bechers, oifen vog far itlechen becher; un far di zilberne bechers, oifen vog far itlechen becher.

1CH 28:17 Also pure zahav for the mizlagot (forks) , and the mizrakot (blood bowls) , and shelves; kesot zahav tahor and the kipor hazahav (golden basin) for every kipor (basin) ; and likewise kesef by weight for every kipor hakesef (silver basin) ;

1CH 28:18 ‏און פֿאַר דעם מזבח פֿון װײַרעך געלײַטערטע גאָלד אױפֿן װאָג; און גאָלד פֿאַר דער געשטאַלט פֿון דעם רײַטװאָגן, די כּרובֿים װאָס שפּרײטן אױס [די פֿליגלען] און שירעמען איבער דעם אָרון פֿון ה׳ס בְּרִית. edit

1CH 28:18 un far dem mizbeyech fun vairech gelaiterte gold oifen vog; un gold far der geshtalt fun dem raitvogen, di Keruvim vos shpreiten ois [di fliglen] un shiremen iber dem orn fun Hashems bris.

1CH 28:18 And for the Mizbe'ach HaKetoret refined zahav by weight; and zahav for the tavnit of the Merkavah, the Keruvim Zahav, that spread out their wings, and covered the Aron Brit Hashem .

1CH 28:19 ‏דאָס אַלץ גיב איך דיר אין געשריפֿטס, פֿון דער האַנט פֿון ה׳ װאָס האָט מיך געקליגט; אַלע אַרבעטן פֿון דעם געמעל. edit

1CH 28:19 dos alts gib ich dir in geshrifts, fun der hant fun Hashem vos hot mich gekligt; ale arbeten fun dem gemel.

1CH 28:19 All this, said Dovid, is in writing by the Yad Hashem on me, giving me seichel to understand all the works of this tavnit (plan, pattern) .

1CH 28:20 ‏און דָוִד האָט געזאָגט צו זײַן זון שלמהן: זײַ שטאַרק און פֿעסט, און טו; זאָלסט נישט מורא האָבן און נישט אַנגסטן, װאָרום ה׳ אלֹקים, מײַן ג-ט, איז מיט דיר; ער װעט דיך נישט אָפּלאָזן און נישט פֿאַרלאָזן, ביז די גאַנצע אַרבעט פֿאַר דעם דינסט פֿון הױז פֿון ה׳ װעט זײַן געענדיקט. edit

1CH 28:20 un Dovid hot gezogt tsu zain zun Shlomoen: zai shtark un fest, un tu; zolst nisht moire hoben un nisht angsten, vorem Hashem Elokim, main g-t, iz mit dir; er vet dich nisht oplozen un nisht farlozen, biz di gantse arbet far dem dinst fun hoiz fun Hashem vet zain geendikt.

1CH 28:20 And Dovid said to Sh'lomo bno, Chazak! Ve'emetz! (Be strong and take courage!) And do it; fear not, nor be discouraged; for Hashem Elohim, even Elohai, will be with thee; He will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the Avodas Bais Hashem .

1CH 28:21 ‏און אָט זײַנען די אָפּטײלונגען פֿון די כֹּהנים און די לוִיִים פֿאַר יעטװעדער דינסט פֿון הױז פֿון אלֹקים; און דו האָסט מיט זיך פֿאַר יעטװעדער אַרבעט איטלעכן װאָס איז גערנװיליק, מיט קלוגשאַפֿט פֿאַר אַלערלײ אַרבעט; און די האַרן און דאָס גאַנצע פֿאָלק זײַנען צו אַלע דײַנע באַפֿעלן. edit

1CH 28:21 un ot zainen di opteilungen fun di koyanim un di Leviim far yetveder dinst fun hoiz fun Elokim; un du host mit zich far yetveder arbet itlechen vos iz gernvilik, mit klugshaft far alerlei arbet; un di haren un dos gantse folk zainen tsu ale daine bafelen.

1CH 28:21 And, hinei, the divisions of the Kohanim and the Levi'im, even they shall be with thee for all the Avodas Bais HaElohim and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing man, bringing their chochmah for kol Avodah; also the Sarim and kol HaAm will be wholly at thy commandment.

1CH 29:1 ‏און דָוִד המלך האָט געזאָגט צו דער גאַנצער אײַנזאַמלונג: שלמה מײַן זון, װאָס אים אײנעם האָט ה׳ אױסדערװײלט, איז יונג און שװאַך, און די אַרבעט איז גרױס, װאָרום נישט פֿאַר אַ מענטשן איז דער פּאַלאַץ, נאָר פֿאַר ה׳ אלֹקים. edit

1CH 29:1 un Dovid hameilech hot gezogt tsu der gantser ainzamlung: Shlomo main zun, vos im einem hot Hashem oisderveilt, iz yung un shvach, un di arbet iz grois, vorem nisht far a mentshen iz der palats, nor far Hashem Elokim.

1CH 29:1 Furthermore Dovid HaMelech said unto kol HaKahal, Sh'lomo beni (my son) , the one Elohim hath chosen, is yet na'ar and tender, and the melachah (work, task) is gedolah; for the palace is not for adam, but for Hashem Elohim.

1CH 29:2 ‏און מיט אַלע מײַנע כּוֹחות האָב איך אָנגעגרײט פֿאַר דעם הױז פֿון מײַן ג-ט, גאָלד פֿאַר די גילדערנע זאַכן, און זילבער פֿאַר די זילבערנע, און קופּער פֿאַר די קופּערנע, אײַזן פֿאַר די אײַזערנע, און האָלץ פֿאַר די הילצערנע; אָניקלשטײנער און שטײנער צום אײַנפֿאַסן, גלאַנציקע און פֿילפֿאַרביקע שטײנער, און אַלערלײ טײַער געשטײן, און מירמלשטײנער לרובֿ. edit

1CH 29:2 un mit ale maine koiches hob ich ongegreit far dem hoiz fun main g-t, gold far di gilderne zachen, un zilber far di zilberne, un kuper far di kuperne, aizen far di aizerne, un holts far di hiltserne; oniklshteiner un shteiner tsum ainfasen, glantsike un filfarbike shteiner, un alerlei taier geshtein, un mirmlshteiner leruv.

1CH 29:2 Now I have provided with all my ko'ach for the Bais Elohai the zahav for things to be made of zahav, and the kesef for things of kesef, and the nechoshet for things of nechoshet, the barzel (iron) for things of barzel (iron) , and etzim for things of etzim; onyx stones to be set, turquoise, and stones of various colors, and all manner of precious stones, and marble, all in abundance.

1CH 29:3 ‏און מער נאָך: װײַל איך באַגער דאָס הױז פֿון מײַן ג-ט, האָב איך אַן אוֹצר גאָלד און זילבער װאָס איך גיב אַװעק פֿאַר דעם הױז פֿון מײַן ג-ט, אַחוץ אַלץ װאָס איך האָב אָנגעגרײט פֿאַר דעם הײליקן הױז: edit

1CH 29:3 un mer noch: vail ich bager dos hoiz fun main g-t, hob ich an Etser gold un zilber vos ich gib avek far dem hoiz fun main g-t, achuts alts vos ich hob ongegreit far dem heiliken hoiz:

1CH 29:3 Moreover, because I have set my affection on the Bais Elohai, I have of mine own segullah (treasure) zahav and kesef, which I have given to the Bais Elohai, over and above all that I have prepared for the Beis HaKodesh.

1CH 29:4 ‏דרײַ טױזנט צענטנער גאָלד, פֿון גאָלד פֿון אוֹפֿיר, און זיבן טױזנט צענטנער געלײַטערטע זילבער, אױף צו באַלײגן די װענט פֿון די הײַזער; edit

1CH 29:4 drai toiznt tsentner gold, fun gold fun Ophir, un ziben toiznt tsentner gelaiterte zilber, oif tsu baleigen di vent fun di haizer;

1CH 29:4 Even shloshet alafim talents of zahav, of the zahav of Ophir, and shivat alafim talents of refined kesef, to overlay the walls of the buildings;

1CH 29:5 ‏גאָלד װוּ מע דאַרף גאָלד, און זילבער װוּ זילבער; און פֿאַר יעטװעדער אַרבעט דורך דער האַנט פֿון מײַנסטערס. און װער װיל הײַנט מנדבֿ זײַן מיט זײַן פֿולער האַנט צו ה׳? edit

1CH 29:5 gold vu me darf gold, un zilber vu zilber; un far yetveder arbet durch der hant fun mainsters. un ver vil haint menadev zain mit zain fuler hant tsu Hashem?

1CH 29:5 The zahav for things of zahav, and the kesef for things of kesef, and for all manner of melachah (work) to be made by the hands of charashim (artisans) . And who then is willing to consecrate his yad today unto Hashem ?

1CH 29:6 ‏און די האַרן פֿון די פֿאָטערהײַזער, און די האַרן פֿון די שבֿטים פֿון יִשׂרָאֵל, און די הױפּטלײַט פֿון די טױזנטן און די הונדערטן, און די אױפֿזעערס איבער דעם מלכס װירטשאַפֿט, האָבן מנדבֿ געװען. edit

1CH 29:6 un di haren fun di foterhaizer, un di haren fun di shvotim fun Yisroel, un di hoiptlait fun di toiznten un di hunderten, un di oifzeers iber dem melechs virtshaft, hoben menadev geven.

1CH 29:6 Then the sarei ha'avot and the sarei shivtei Yisroel and the sarei ha'alafim and of me'ot, with the sarei melechet hamelech (officials over the work of the King) , made freewill offerings.

1CH 29:7 ‏און זײ האָבן געשאָנקען פֿאַר דער אַרבעט פֿון הױז פֿון אלֹקים, גאָלד פֿינף טױזנט צענטנער, און אַדַרכּוֹנים צען טױזנט, און זילבער צען טױזנט צענטנער, און קופּער אַכצן טױזנט צענטנער, און אײַזן הונדערט טױזנט צענטנער. edit

1CH 29:7 un zei hoben geshonken far der arbet fun hoiz fun Elokim, gold finf toiznt tsentner, un adarkonim tsen toiznt, un zilber tsen toiznt tsentner, un kuper achtsen toiznt tsentner, un aizen hundert toiznt tsentner.

1CH 29:7 And gave for the Avodas Beis HaElohim five thousand talents and ten thousand darkons of zahav, and ten thousand talents of kesef, and eighteen thousand talents of nechoshet, and one hundred thousand talents of barzel.

1CH 29:8 ‏און די װאָס בײַ זײ האָבן זיך געפֿונען טײַערע שטײנער, האָבן עס אַװעקגעגעבן צו דעם שאַץ פֿון הױז פֿון ה׳, אונטער דער האַנט פֿון יחיאֵל דעם גֵרשוני. edit

1CH 29:8 un di vos bai zei hoben zich gefunen teyere shteiner, hoben es avekgegeben tsu dem shats fun hoiz fun Hashem, unter der hant fun Yechiel dem gershuni.

1CH 29:8 And they with whom precious stones were found gave them to the Otzer Bais Hashem , by the yad of Yechiel the Gershoni.

1CH 29:9 ‏און דאָס פֿאָלק האָט זיך געפֿרײט װאָס זײ האָבן מנדבֿ געװען, װאָרום מיטן גאַנצן האַרצן האָבן זײ מנדבֿ געװען צו ה׳, און אױך דָוִד המלך האָט זיך געפֿרײט אַ גרױס פֿרײד. edit

1CH 29:9 un dos folk hot zich gefreit vos zei hoben menadev geven, vorem miten gantsen hartsen hoben zei menadev geven tsu Hashem, un oich Dovid hameilech hot zich gefreit a grois freid.

1CH 29:9 Then the people rejoiced, for theirs were freewill offerings, because with lev shalem they offered willingly to Hashem ; and Dovid HaMelech also rejoiced with simchah gedolah.

1CH 29:10 ‏און דָוִד האָט געלױבט ה׳ פֿאַר די אױגן פֿון דער גאַנצער אײַנזאַמלונג, און דָוִד האָט געזאָגט: געלױבט ביסטו ה׳ אלוקי יִשׂרָאֵל, אונדזער פֿאָטער, פֿון אײביק און ביז אײביק. edit

1CH 29:10 un Dovid hot geloibt Hashem far di oigen fun der gantser ainzamlung, un Dovid hot gezogt: geloibt bistu Hashem Elochei Yisroel, undzer foter, fun eibik un biz eibik.

1CH 29:10 Wherefore Dovid blessed Hashem before the eyes of kol HaKahal; and Dovid said, Baruch atah Adonoi Elohei Yisroel Avinu meOlam v'ad olam.

1CH 29:11 ‏דײַן, ה׳, איז די גרױסקײט, און די שטאַרקײט, און די פּראַכטיקײט, און די אײביקײט, און דער גלאַנץ, װאָרום אַלץ װאָס אױפֿן הימל און אױף דער ערד [איז דײַן]; דײַן, ה׳, איז די מלוכה, און דו ביסט דערהױבן צום הױפּט איבער אַלעם. edit

1CH 29:11 dain, Hashem, iz di groiskeit, un di shtarkeit, un di prachtikeit, un di eibikeit, un der glants, vorem alts vos oifen himel un oif der erd [iz dain]; dain, Hashem, iz di meluche, un du bist derhoiben tsum hoipt iber alem.

1CH 29:11 Thine, Hashem is HaGedulah, and HaGevurah, and HaTiferet and HaNetzach and HaHod; for all that is in the Shomayim and in Ha'aretz is Thine; Thine is the Mamlachah, O Hashem , and Thou art exalted as Rosh above all.

1CH 29:12 ‏און עוֹשר און כּבֿוד זײַנען פֿון דיר, און דו געװעלטיקסט איבער אַלץ, און אין דײַן האַנט איז כּוֹח און גבֿורה, און אין דײַן האַנט איז צו גרײסן און צו שטאַרקן אַלעמען. edit

1CH 29:12 un oysher un koved zainen fun dir, un du geveltikst iber alts, un in dain hant iz koiech un gevure, un in dain hant iz tsu greisen un tsu shtarken alemen.

1CH 29:12 Both osher and kavod come of Thee, and Thou art Moshel over all; and in Thine yad is ko'ach and gevurah; and in Thine yad it is to make great, and to give strength unto all.

1CH 29:13 ‏און אַצונד, אלוקינו, דאַנקען מיר דיר, און לױבן דײַן פּראַכטיקן נאָמען. edit

1CH 29:13 un atsund, Elokeinu, danken mir dir, un loiben dain prachtiken nomen.

1CH 29:13 Now therefore, Eloheinu, we thank Thee, and praise Thy Shem Tiferet.

1CH 29:14 ‏װאָרום װער בין איך, און װער איז מײַן פֿאָלק, אַז מיר זאָלן האָבן בכּוֹח מנדבֿ צו זײַן אַזױ-װאָס? נאָר פֿון דיר איז אַלץ, און פֿון דײַן האַנט האָבן מיר דיר געגעבן. edit

1CH 29:14 vorem ver bin ich, un ver iz main folk, az mir zolen hoben bekoyech menadev tsu zain azoi-vos? nor fun dir iz alts, un fun dain hant hoben mir dir gegeben.

1CH 29:14 But who am I, and what is my people, that we should have ko'ach to make this freewill offering? For all things come of Thee, and of Thine own have we given Thee.

1CH 29:15 ‏װאָרום פֿרעמדע זײַנען מיר פֿאַר דיר, און אײַנגעװאַנדערטע, אַזױ װי אַלע אונדזערע עלטערן; אַזױ װי אַ שאָטן זײַנען אונדזערע טעג אױף דער ערד, און אָן אַ באַשטאַנד. edit

1CH 29:15 vorem fremde zainen mir far dir, un aingevanderte, azoi vi ale undzere elteren; azoi vi a shoten zainen undzere teg oif der erd, un on a bashtand.

1CH 29:15 For we are gerim before Thee, and toshavim (resident aliens) , as were kol Avoteinu; our yamim on ha'aretz are as a tzel (shadow) , and there is no mikveh (hope) .

1CH 29:16 ‏ה׳ אלוקינו, דאָס דאָזיקע גאַנצע רײַכטום װאָס מיר האָבן אָנגעגרײט אױף דיר צו בױען אַ הױז פֿאַר דײַן הײליקן נאָמען, איז פֿון דײַן האַנט, און אַלץ איז דײַן. edit

1CH 29:16 Hashem Elokeinu, dos dozike gantse raichtum vos mir hoben ongegreit oif dir tsu boien a hoiz far dain heiliken nomen, iz fun dain hant, un alts iz dain.

1CH 29:16 Hashem Eloheinu, all this great abundance that we have provided to build Thee a Bais for Shem Kadshecha cometh of Thine yad, and is all Thine own.

1CH 29:17 ‏און איך װײס, מײַן ג-ט, אַז דו פּרוּװסט דאָס האַרץ, און באַגערסט רעכטפֿאַרטיקײט. איך האָב מיט רעכטפֿאַרטיקײט פֿון מײַן האַרצן מנדבֿ געװען דאָס אַלץ; און אַצונד האָב איך געזען מיט שׂמכה װי דײַן פֿאָלק װאָס געפֿינט זיך דאָ האָט מנדבֿ געװען צו דיר. edit

1CH 29:17 un ich veis, main g-t, az du pruvst dos harts, un bagerst rechtfartikeit. ich hob mit rechtfartikeit fun main hartsen menadev geven dos alts; un atsund hob ich gezen mit semche vi dain folk vos gefint zich do hot menadev geven tsu dir.

1CH 29:17 I know also, Elohai, that Thou doth test the levav, and hast pleasure in meisharim (integrities, uprightness, equity) . As for me, in the yosher levavi I have made freewill offerings of all these things, and now have I seen with simchah Thy people, which are present here, willingly offer freewill offerings unto Thee.

1CH 29:18 ‏ה׳ אלוקי אבֿרהם, יִצחָק, און יִשׂרָאֵל, אונדזערע עלטערן, האַלט דאָס אָן אױף אײביק, די טראַכטונג פֿון די געדאַנקען פֿון דײַן פֿאָלקס האַרצן, און קער זײער האַרץ צו דיר. edit

1CH 29:18 Hashem Elochei Avraham, Yitschak, un Yisroel, undzere elteren, halt dos on oif eibik, di trachtung fun di gedanken fun dain folks hartsen, un ker zeyer harts tsu dir.

1CH 29:18 Hashem Elohei Avraham, Yitzchak, and of Yisroel, Avoteinu, be shomer over this l'olam in the yetzer (inclination) of the machshevot (thoughts) of the levav of Thy people, and set their lev unto Thee.

1CH 29:19 ‏און שלמהן מײַן זון גיב אַ גאַנץ האַרץ צו היטן דײַנע געבאָט, דײַנע צײגנים {עֵדוּת פֿון עשרת הדברים, סהדא, צײגע, עד התּביעה}, ‏ און דײַנע געזעצן, און צו טאָן דאָס אַלץ, און צו בױען דעם פּאַלאַץ װאָס איך האָב צוגעגרײט. edit

1CH 29:19 un Shlomoen main zun gib a gants harts tsu hiten daine gebot, daine tseignim {eides fun eshrt hedbrim, shed, tseige, Iddo hetbieh}, un daine gezetsen, un tsu ton dos alts, un tsu boien dem palats vos ich hob tsugegreit.

1CH 29:19 And give unto Sh'lomo beni a levav shalem, to be shomer over Thy mitzvot, Thy edot, and Thy chukkot, and to do all these things, and to build the Bayit, for the which I have made provision.

1CH 29:20 ‏און דָוִד האָט געזאָגט צו דער גאַנצער אײַנזאַמלונג: לױבט נון ה׳ אלוקיכם. און די גאַנצע אײַנזאַמלונג האָט געלױבט ה׳ דעם ה׳ פֿון זײערע עלטערן, און זײ האָבן זיך גענײַגט און זיך געבוקט צו ה׳ און צום מלך. edit

1CH 29:20 un Dovid hot gezogt tsu der gantser ainzamlung: loibt Nun Hashem Elokeichem. un di gantse ainzamlung hot geloibt Hashem dem Hashem fun zeyere elteren, un zei hoben zich geneigt un zich gebukt tsu Hashem un tsum melech.

1CH 29:20 And Dovid said to kol HaKahal, Barchu nah es Hashem Eloheichem. And kol HaKahal blessed Hashem Elohei Avoteihem, and bowed down, and fell prostrate before Hashem and before HaMelech.

1CH 29:21 ‏און זײ האָבן געשלאַכט שלאַכטאָפּפֿער צו ה׳, און אױפֿגעבראַכט בראַנדאָפּפֿער {עֹלָה} צו ה׳, אױף מאָרגן פֿון יענעם טאָג, טױזנט אָקסן, טױזנט װידערס, טױזנט שעפּסן, מיט זײערע גיסאָפּפֿער {נֶסֶךְ}, און שלאַכטאָפּפֿער לרובֿ פֿאַר גאַנץ יִשׂרָאֵל. edit

1CH 29:21 un zei hoben geshlacht shlachtopfer tsu Hashem, un oifgebracht brandopfer tsu Hashem, oif morgen fun yenem tog, toiznt oksen, toiznt viders, toiznt shepsen, mit zeyere gisopfer, un shlachtopfer leruv far gants Yisroel.

1CH 29:21 And they sacrificed zevakhim unto Hashem , and offered olot unto Hashem , on the next day after that yom, even a thousand parim (bulls) , a thousand eilim (rams) , and a thousand kevasim, with their nesakhim, and zevakhim in abundance for kol Yisroel;

1CH 29:22 ‏און זײ האָבן געגעסן און געטרונקען פֿאַר ה׳ אין יענעם טאָג מיט גרױס שִׂמחה, און זײ האָבן אַ צװײט מאָל געמאַכט שלמה דעם זון פֿון דָוִדן פֿאַר אַ מלך, און געזאַלבט פֿאַר אַ פֿירשט פֿון ה׳, און צָדוֹקן פֿאַר אַ כֹּהן. edit

1CH 29:22 un zei hoben gegesen un getrunken far Hashem in yenem tog mit grois simcha, un zei hoben a tsveit mol gemacht Shlomo dem zun fun Doviden far a melech, un gezalbt far a firsht fun Hashem, un Tsadoken far a koyen.

1CH 29:22 And did eat and drink before Hashem on that day with simchah gedolah. And they crowned Sh'lomo Ben Dovid Melech the second time, and anointed him unto Hashem to be Nagid (ruler) , and Tzadok to be Kohen.

1CH 29:23 ‏און שלמה האָט זיך געזעצט אױף דעם טראָן ‏ פֿון ה׳ פֿאַר אַ מלך אױף דעם אָרט ‏ פֿון זײַן פֿאָטער דָוִדן, און ער האָט באַגליקט. און גאַנץ יִשׂרָאֵל האָבן זיך צוגעהערט צו אים. edit

1CH 29:23 un Shlomo hot zich gezetst oif dem tron fun Hashem far a melech oif dem ort fun zain foter Doviden, un er hot baglikt. un gants Yisroel hoben zich tsugehert tsu im.

1CH 29:23 Then Sh'lomo sat on the kisse Hashem as Melech instead of Dovid Aviv, and prospered, and kol Yisroel obeyed him.

1CH 29:24 ‏און אַלע האַרן, און די גיבוֹרים, און אױך אַלע זין פֿון דעם מלך דָוִד, האָבן זיך אונטערװאָרפֿן אונטער שלמה המלך. edit

1CH 29:24 un ale haren, un di giborim, un oich ale zin fun dem melech Dovid, hoben zich untervorfen unter Shlomo hameilech.

1CH 29:24 And all the sarim, and the gibborim, and all the Bnei HaMelech Dovid submitted themselves unto Sh'lomo HaMelech.

1CH 29:25 ‏און ה׳ האָט שלמהן הױך געגרײסט פֿאַר די אױגן פֿון גאַנץ יִשׂרָאֵל, און ער האָט געגעבן אױף אים אַ קיניגלעכן גלאַנץ װאָס איז נישט געװען אױף קײן מלך איבער יִשׂרָאֵל פֿאַר אים. edit

1CH 29:25 un Hashem hot Shlomoen hoich gegreist far di oigen fun gants Yisroel, un er hot gegeben oif im a kiniglechen glants vos iz nisht geven oif kein melech iber Yisroel far im.

1CH 29:25 And Hashem magnified Sh'lomo exceedingly in the eyes of all Yisroel, and bestowed upon him such hod malchut (royal majesty) as had not been on any melech before him in Yisroel.

1CH 29:26 ‏און דָוִד דער זון פֿון יִשַין האָט געקיניגט איבער גאַנץ יִשׂרָאֵל. edit

1CH 29:26 un Dovid der zun fun Yishaien hot gekinigt iber gants Yisroel.

1CH 29:26 Thus Dovid Ben Yishai reigned over kol Yisroel.

1CH 29:27 ‏און די טעג װאָס ער האָט געקיניגט איבער יִשׂרָאֵל, זײַנען געװען פֿערציק יאָר: אין חֶבֿרוֹן האָט ער געקיניגט זיבן יאָר, און אין ירושָלַיִם האָט ער געקיניגט דרײַ און דרײַסיק. edit

1CH 29:27 un di teg vos er hot gekinigt iber Yisroel, zainen geven fertsik yor: in Chevron hot er gekinigt ziben yor, un in Yerusholayim hot er gekinigt drai un draisik.

1CH 29:27 And the time that he reigned over Yisroel was arba'im shanah; sheva shanim reigned he in Chevron, and thirty and three reigned he in Yerushalayim.

1CH 29:28 ‏און ער איז געשטאָרבן אין אַ גוטער עלטער, זאַט מיט טעג, עוֹשר, און כּבֿוד; און זײַן זון שלמה איז געװאָרן מלך אױף זײַן אָרט. edit

1CH 29:28 un er iz geshtorben in a guter elter, zat mit teg, oysher, un koved; un zain zun Shlomo iz gevoren melech oif zain ort.

1CH 29:28 And he died in a good old age, full of yamim, oisher, and kavod; and Sh'lomo bno reigned in his place.

1CH 29:29 ‏און די זאַכן װעגן דָוִדן, די ערשטע אַזױ װי לעצטע, זײ זײַנען באַשריבן אין די װערטער פֿון שמוּאֵל דעם זעער, און אין די װערטער פֿון נָתָן דעם נבֿיא, און אין די װערטער פֿון גָד דעם זעער, edit

1CH 29:29 un di zachen vegen Doviden, di ershte azoi vi letste, zei zainen bashriben in di verter fun Shmuel dem zeer, un in di verter fun Natan dem novi, un in di verter fun Gad dem zeer,

1CH 29:29 Now the acts of Dovid HaMelech, first and last, behold, they are written in the Divrei Shmuel HaRo'eh, and in the Divrei Natan HaNavi, and in the Divrei Gad the chozeh (seer) ,

1CH 29:30 ‏מיט זײַן גאַנצער מלוכה, און זײַנע גבֿורות, און די צײַטן װאָס זײַנען אַריבער איבער אים און איבער יִשׂרָאֵל, און איבער אַלע קיניגרײַכן פֿון די לענדער. edit

1CH 29:30 mit zain gantser meluche, un zaine gevuros, un di tsaiten vos zainen ariber iber im un iber Yisroel, un iber ale kinigraichen fun di lender.

1CH 29:30 With all his malchut and his gevurah, and the times that passed around him, and around Yisroel, and over kol mamlechot ha'aratzot (kingdoms of the lands) .